kde-l10n/tr/messages/kdeutils/kgpg.po

4077 lines
129 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
# Serkan Arıkuşu <kde-l10n-tr@kde.org>, 2004.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"language/tr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serkan Arıkuşu, Görkem Çetin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "arikusu@bahcesehir.edu.tr, gorkem@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "İsim (en az 5 karakter)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü anahtarı şifreleme "
"özelliğine sahip değil:"
msgstr[1] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü anahtarları "
"şifreleme özelliğine sahip değil:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
msgstr[1] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "%1 anahtarınız"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
"çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli "
"kullanıcılara önerilir).</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları "
"ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Her zaman bununla şifrele:</b><br/> \n"
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği "
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" "
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosyaları bununla şifrele:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yoksayılacaktır.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin ver:"
"</b><br /><p>Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit "
"şifreleme olanağı sunar. <em>Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin "
"ver</em> seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir "
"anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kullanıcı kimliğini gizle:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş "
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
"uzun süren bir işlem olabilir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "&GnuPG Evi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Ev Konumu</b><p>GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını "
"sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer <em>~/.gnupg/</em> olarak "
"tanımlıdır.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "Ev konumu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Yapılandırma Dosyası</b><p>Yukarıda belirtilen dizindeki yapılandırma "
"dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak <em>gnupg.conf</em> dosyasıdır ancak "
"GnuPG'nin eski sürümlerinde <em>options</em> dosyası da kullanılmaktadır.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Program yolu</b><p>Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu "
"sistemde öntanımlı olarak <em>gpg</em> komutudur.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr "Uygulama yolu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>GnuPG ajanını kullan</b><p>GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını "
"bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı "
"önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek "
"kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir "
"yöntemdir.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG programını kullan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b><br />\n"
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Geçici dosya oluştururken uyarı göster:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Programcık ve Menüler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya imzalama servis menüsü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya şifreleme servis menüsü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sistem çekmecesi simgesini göster:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
msgid "Recent files"
msgstr "Son dosyalar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr "Anahtar İmzalama"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf "
"kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. "
"Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister "
"imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç "
"göndermemeyi seçebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr "Her e-posta ile gönder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
msgid "Do not send"
msgstr "Gönderme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr "E-posta şablonu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
"posta metni.\n"
"\n"
"Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta "
"metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "Anahtar Renkleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Az güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
msgid "Expired keys:"
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Devre dışı anahtarlar:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
msgid "Key List"
msgstr "Anahtar Listesi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralama Koşulu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Soldan sağa, ilk olarak hesap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak TLD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak alan adı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak FQDN"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Bilmiyorum"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Güvenmiyorum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "Kısmen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "Tam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "Sınırsız"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Feshedilmiş"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Süresi dolmuş"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Kısmen"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Sınırsız"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Sertifikalandırma"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 anahtar"
msgstr[1] "%1 anahtar"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, kde-format
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 imza"
msgstr[1] "%1 imza"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [yerel imza]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 altanahtarı"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fotoğraf kimliği"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&İmza Oluştur..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et"
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Ş&ifrele"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "Ş&ifreyi aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemedi."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemiyor!"
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 dosyasının üzerine yazılsın mı?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "İmza için dosyayıın"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Doğrulama için dosyayıın"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kayıp imza:</b><br />Anahtar no: %1<br /><br />Bu anahtarı bir "
"anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
msgid "Import"
msgstr "Al"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "Alma"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "İmza bulunamadı."
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "&İmza"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Yanlış özet, <em>dosya bozuk</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br />İstenilen işlemi "
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu dosya bir <b>açık</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu dosya bir <b>özel</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Şifreleme %1 hata kodu ile başarısız oldu"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "A&l"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Anahtarı listeye ekle"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "İçeriye Aktar&ma"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Eksik Anahtar"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor."
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 şifreleniyor"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "%1 şifrelendi"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Kullanılabilir Anahtarlar"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Kullanılabilir Güvenilir Anahtarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
msgid "Search:"
msgstr "Ara: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "No"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Dışarı aktarabilmek için ayarlarda en az bir anahtar sunucusu "
"tanımlamalısınız."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "Anahtar sunucu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
msgid "Export Settings"
msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
msgid "Export everything"
msgstr "Her şeyi dışarıya aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Anahtarı temizle"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.<br />Başka bir "
"uygulama tarafından silinmiş olabilir.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Anahtar bulunamadı"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sol taraf <b>imzalama</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. "
"Sağ taraf <b>şifreleme</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sol taraf <b>imza</b> anahtarının boyutudur. Sağ taraf <b>şifreleme</b> "
"anahtarının boyutudur.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>hiçbiri</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Anahtar için parola değiştirildi"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg parolayı değiştiremedi."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
msgid "Key properties"
msgstr "Anahtar özellikleri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçin.</p> <p> Çoğu zaman bu anahtarlar "
"kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
"güvenilirlik şüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-Ağı"
"\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:</b><br />\n"
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. "
"Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan "
"anahtarı getirecektir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
msgid "Export"
msgstr "Aktar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dışarıya aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
"<p>Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına "
"olanak sağlar.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dışarıya aktar:</b><br />\n"
"<p>Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya aktarılır."
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "Ak&tar"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Anahtar Sunucusu"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız "
"gerekiyor."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
msgstr[1] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
#: keyservers.cpp:269
#, kde-format
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
msgstr[1] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "Anahtar Yönetimi"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Günün İpucu"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Listeyi Tazele"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster"
#: keysmanager.cpp:181
msgid "K&ey Properties"
msgstr "A&nahtar Özellikleri"
#: keysmanager.cpp:185
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Ortak Anahtar Adresi"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Anahtarı Uçbirimde &Düzenle"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..."
#: keysmanager.cpp:208
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&E-posta Gönder"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
#: keysmanager.cpp:218
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Grubu Düzenle..."
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "Grubu S&il"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Grubu Yeniden İsimlendir "
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Fotoğraf E&kle..."
#: keysmanager.cpp:240
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..."
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Anahtarı Feshet..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla"
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Güvenilirlik"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturulma"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Zaman aşımı"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "En Düşük &Güvenilirlik"
#: keysmanager.cpp:320
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Etkin"
#: keysmanager.cpp:322
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Kısmen"
#: keysmanager.cpp:323
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Tam"
#: keysmanager.cpp:324
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Sınırsız"
#: keysmanager.cpp:348
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Arama Satırı"
#: keysmanager.cpp:448
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Arama Satırına Odakla"
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n"
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor"
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı."
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "yedek kopya"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Başka bir işlem devam ediyor.\n"
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle"
#: keysmanager.cpp:926
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
"büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin "
"boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin."
#: keysmanager.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Fotoğraf kimliğini<br/><b>%2 &lt;%3&gt;</b> anahtarından "
"silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "Alt Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "Anahtar Grubu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "İptal İmzası"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr "Grup üyesi"
#: keysmanager.cpp:1230
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
#: keysmanager.cpp:1231
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
#: keysmanager.cpp:1232
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
msgstr[1] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
#: keysmanager.cpp:1233
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
msgstr[1] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
#: keysmanager.cpp:1234
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
msgstr[1] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
#: keysmanager.cpp:1235
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..."
msgstr[1] "A&nahtarları İmzala..."
#: keysmanager.cpp:1236
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
#: keysmanager.cpp:1237
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "İmzaları &Sil"
msgstr[1] "İmzaları &Sil"
#: keysmanager.cpp:1239
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Anahtarları Sil"
msgstr[1] "&Anahtarları Sil"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..."
#: keysmanager.cpp:1377
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere <b>kaydedilmemelidir</b>.<br/"
">Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye "
"girecektir.<br/>Anahtarın dışarıya aktarılmasına devam edilsin mi?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc Dosyaları"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar"
#: keysmanager.cpp:1407
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gizli</b> anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna "
"aktarıldı.<br/><b>Güvenli olmayan</b> bir yerde saklamayın.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1513
#, kde-format
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.<br/>Lütfen kurulumunuzu "
"kontrol edin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1567
msgid "Show photo"
msgstr "Fotoğrafı göster"
#: keysmanager.cpp:1664
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan "
"gizli anahtar.) Bu haliyle kullanılabilir değildir.</p><p>Açık anahtarı "
"yeniden oluşturmak ister misiniz?</p>"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
"oluşturamazsınız.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3"
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
#: keysmanager.cpp:1748
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Yeni grup adını girin:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "Grup Özellikleri"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: keysmanager.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1<br />Kimlik: "
"%2<br />Parmak izi: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1 (%2)<br /"
">Kimlik: %3<br />Parmak izi: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1840
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/><b>Eğer "
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını "
"imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1<br /"
">Kimlik: %2<br />Parmak izi:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1900
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1 (%2)"
"<br />Kimlik: %3<br />Parmak izi:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1926
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/"
"><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1997
#, kde-format
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Yanlış parola<b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalanmadı.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2001
#, kde-format
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalandı.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2006
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarı kullanılarak <b>%1</b> anahtarı imzalanamadı.<br /"
">Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2123
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] ""
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
msgstr[1] ""
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin"
#: keysmanager.cpp:2222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%3</b> anahtarının <b>%2</b> kullanıcı kimliğinden<br /><b>%1</b> "
"imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
msgid "Delete key"
msgstr "Anahtarı Sil"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"%1 grubundaki son anahtarı siliyorsunuz.<br/>Bu grubu da silmek ister "
"misiniz?"
#: keysmanager.cpp:2366
#, kde-format
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>Gizli</b> anahtar çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p>Bu anahtar çiftini "
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
"anlamına gelir."
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n"
"Lütfen işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "<b>%1</b> anahtarı silindi."
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "<b>%1</b> anahtarını silme işlemi başarısız oldu."
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Konsolda düzenlenen <b>%1</b> anahtarı silinemez."
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez."
#: keysmanager.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:<br/><b>%1</b>Bu çiftler "
"silinmeyecekler.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2503
#, kde-format
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "Anahtar Al"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: keysmanager.cpp:2570
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.<br /> "
"Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2572
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Panodan Aktar"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "Alınıyor..."
#: keysmanager.cpp:2604
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı "
"dosyasına bakın."
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
#: keysmanager.cpp:2690
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisi"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Panoyu şifrele"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Pano&yu aç"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Pano boş."
#: keysmanager.cpp:2781
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi."
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "&Anahtarlar"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "A&yrıntıları Göster"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruplar"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"GnuPG başlatılamadı.<br />KGpg programını başlatmadan önce GnuPG hatasını "
"düzeltmelisiniz."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hatası"
#: kgpg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Yardımcısının</b> kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) "
"etkinleştirilmiş .<br />Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi "
"görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.<br /"
">Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını "
"sağlayın.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Dosya belirtilmemiş."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Dizinin şifrelemesi çözülemediğinden içeriği gösterilemiyor."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
"birlikte seçmeyin."
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Selam,\n"
"\n"
"İmzaladığım %KEYID% anahtarının '%UIDNAME%' kullanıcı kimliği ektedir. Bu "
"posta, e-posta adresini ve anahtarı denetleyebildiğinden emin olabilmek için "
"şifrelendi. \n"
"\n"
"Eğer birden fazla kullanıcı kimliğin varsa, her kullanıcı için imzayı kendi "
"ilişkili e-posta adreslerine ayrı olarak gönderdim. İmzaları, her biri için "
"`gpg --decrypt` kullanarak şifresini çözdükten sonra, `gpg --import` ile içe "
"aktarabilirsin.\n"
"\n"
"Eğer KGpg kullanıyorsa, eki diske kaydet ve içe aktar. Sadece `Anahtarlar` "
"menüsünden `Anahtarı İçeriye Aktar...` seç ve dosyayı aç.\n"
"\n"
"Anahtarını hiçbir anahtar sunucusuna göndermediğimi unutma. Eğer bu yeni "
"imzanın diğerleri için de kullanılmasını istiyorsan, yükleme işlemini kendin "
"yapman gerekiyor. GnuPG kullanarak bu işlem gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
"--send-key %KEYID% komutu ile yapılabilir.\n"
"\n"
"KGpg ile, tüm kullanıcı kimlikleri içe aktarıldıktan sonra anahtara sağ "
"tıklayarak `Açık Anahtarı Dışarıya Aktar...` seç.\n"
"\n"
"Eğer bir sorun varsa, sormaktan çekinme.\n"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Özel şifre açma komutu."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
msgid "Encrypt files"
msgstr "Dosyaları şifrele"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver."
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Kullanıcı numarasını gizle"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster."
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları "
"göster."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
"uyarı göster."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster"
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Günün İpucunu göster"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı "
"sunucudur."
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Belirtilen anahtarın analizini yapan ve ayrıntıları gösteren adres listesi. "
"Listedeki ilk sunucu öntanımlı sunucudur."
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
"posta metni."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Dizin sıkıştırması için geçici dosya oluşturulamadı."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici<br /><b>%1</b> "
"arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya silinecektir.</"
"qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
msgstr[1] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.<br />KGpg "
"programının çalışmasını bozabilir.<br />Bu sorunu düzeltmek için KGpg "
"Yardımcısını başlatmak ister misiniz?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Yardımcıyı Başlat"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg Yardımcısı"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
"yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
"postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi "
"oluşturmanızı sağlar."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "KGpg Yardımcısına Hoş Geldiniz"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr ""
"KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi "
"gerekir."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n"
"*|Tüm dosyalar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Yapılandırma Dosyası"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Öntanımlı Anahtar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar oluştur"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.KGpg bir yapılandırma "
"dosyası oluşturmayı denesin mi?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Oluşturma"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, kde-format
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, kde-format
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "GnuPG sürümünüz: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, kde-format
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.<br />1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk "
"resmi olarak desteklenmiyor."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Uzman Kipi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Uzman Kipine Geç"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Eğer uzman kipe geçerseniz komut satırı kullanarak anahtarınızı "
"oluşturabilirsiniz."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "Anahtar Üretimi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "İsim en az 5 karakter içermeli ve bir sayıyla başlamamalıdır."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Gerçek isim, en az 5 karakter, başlangıçta sayı yok"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E-&posta (isteğe bağlı):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Açıklama (seçimlik):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
msgid "&Key size:"
msgstr "Anahtar &boyutu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Sertifika otomatik olarak tüm anahtarlar için etkin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
msgid "Certification"
msgstr "Sertifikalandırma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "Anahtar No:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "Oluşturulma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "Sahip güvenilirliği:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
msgid "I do not know"
msgstr "Bilmiyorum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Güvenmiyorum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotoğraf:</b><p>Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir "
"fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir "
"metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak "
"güvenilmemelidir.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "Fotoğraf Yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "Anahtarı devre dışı bırak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
msgid "Change Expiration"
msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Şifre açma"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG Ayarları"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Anahtar Sunucuları"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
"Oluşturmak istiyor musunuz?\n"
"\n"
"Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
"izniniz olduğundan emin olun."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Sunucu Adresi:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Dosyayı İmzala"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "İptal Sertifikası Oluştur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "anahtar no"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "İptal sebebi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "Neden yok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "Sertifikayı yazdır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "Anahtar zinicirine Al..."
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - gpg için sade bir arayüz\n"
"\n"
"KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
"Umarım hoşunuza gider."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Dosyayı şifrele"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Düzenleyiciyi aç"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "İmzayı doğrula"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] " %1 Anahtar"
msgstr[1] " %1 Anahtar"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 Grup"
msgstr[1] "%1 Grup"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "No"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği"
msgstr[1] "%1 Fotoğraf Kimliği"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmak izi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Öntanımlı anahtarım yap:</b><br />\n"
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
"olacaktır.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "İptal Sertifikası"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası "
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "Farklı Kaydet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "Alınacak Anahtar:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Seçenekler"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Açık anahtar seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
msgstr[1] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Ara: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar."
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
"gizli anahtarlar denenir."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrik Şifreleme"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Özel seçenek"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Gizli Anahtar Listesi:"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
"kontrol ettiniz:"
msgstr[1] ""
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
"kontrol ettiniz:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (uçbirim ekranı aç)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
msgid "Keyserver:"
msgstr "Anahtar sunucusu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış "
"liste olarak girin."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eğer bir metin dosyasının şifresini çözmek istiyorsanız, düzenleyici "
"penceresine sürükleyip bırakmanız yeterli olacaktır. Gerisini KGpg "
"halledecektir. Uzak sistemlerdeki dosyalar bile bu şekilde bırakılabilir.</"
"p>\n"
"<p>Düzenleyici penceresine açık anahtar sürüklediğinizde, KGpg isterseniz "
"otomatik olarak içeriye aktaracaktır.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir dosyayı şifrelemenin en kolay yolu: dosya üstüne sağ tuşla basın ve "
"açılan menüde şifrele seçeneği olduğunu göreceksiniz.\n"
"Bu işlem <strong>konqueror</strong> ile veya masaüstündeki dosyalarınızla "
"çalışır!</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir iletiyi birden fazla kişi için şifrelemek isterseniz, tek yapmanız "
"gereken &quot;Ctrl&quot; tuşuna basarak birden fazla şifreleme anahtarı "
"seçmektir.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
msgid ""
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
"strong><br>\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
"encrypt&quot;. Choose\n"
"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Şifreleme hakkında hiçbir şey bilmiyor musunuz?</strong><br>\n"
"Sorun değil, sadece anahtar yönetimi penceresinde kendinize bir anahtar "
"çifti oluşturun. Ardından, ortak anahtarınızı aktarın ve arkadaşlarınıza e-"
"posta ile gönderin.<br>\n"
"Onlardan da aynı şeyi yapmalarını ve ortak anahtarlarını almalarını isteyin. "
"Son olarak, şifrelenmiş bir metin göndermek için, KGpg düzenleyicisinden "
"yazın ve &quot;şifrele&quot; seçeneğini seçin. Arkadaşınızın anahtarını\n"
"seçin ve &quot;şifrele&quot; düğmesine tekrar basın. Mesaj e-posta ile "
"gönderilmek için şifrelenmiş olacaktır.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir anahtar ile ilgili işlem yapmak için, anahtar yönetimi penceresini "
"açın ve anahtara sağ tuşla tıklayın. Uygun seçenekler içeren bir menü "
"açılacaktır.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tek bir tıklama ile bir dosyanın şifresini açabilirsiniz. Size şifreniz "
"sorulacak, hepsi bu kadar!</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sadece anahtar yöneticisini açmak istiyorsanız, komut satırında: "
"<pre>kgpg -k</pre> yazın.\n"
"Düzenleyiciye şu komut ile ulaşılabilir: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
msgstr ""
"<p>KGpg'nin düzenleyicisinde bir dosya açmak ve anında deşifre etmek için şu "
"komutu verin: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gizli anahtarınızın parolasını veya bitiş süresini değiştirmek "
"istiyorsanız, anahtar özellikleri diyaloğunu açmak için çift tıklayın.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
"key manager.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Öntanımlı anahtarınıza ulaşmak için anahtar yöneticisinde &quot;Ctrl"
"+Home&quot; tuşlarına basabilirsiniz..</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.</p>\n"
msgstr ""
"<p>İmza sayısı, fareyi anahtar yöneticisinin boyut sütununun üzerine "
"getirdiğinizde ipucu olarak gösterilir. Bu işlev için anahtarın önce "
"genişletilmesi gereklidir.</p>\n"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Yine de Kullan"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kullanma"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için eski parolayı girin"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin<br />Bu parolayı unutursanız, "
"şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 Şifresi Açıldı"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 &lt;%2&gt; için parolayı girin</b>:<br />Parola içerisinde sayısal "
"olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 için parolayı girin</b>:<br />Parola içinde sayısal olmayan "
"karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Anahtar Oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Entropi için bekleniyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci "
"devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi "
"havuzunu doldurabilirsiniz."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, kde-format
msgid "Key %1 generated"
msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, kde-format
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"İçeri aktarılan dizgenin %1 satırı desteklenmeyen bir biçimde.<br />Lütfen "
"ayrıntılı bilgi için detaylı günlük çıktısına bakın."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.<br />Daha fazla bilgi için ayrıntılı "
"günlük kaydı dosyasına bakın."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, kde-format
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, kde-format
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, kde-format
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, kde-format
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, kde-format
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.</b><br />Lütfen "
"aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını unutmayın."
"<br />Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek "
"için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift tıklayın) ve "
"güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Yeni Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Gizli Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar"
msgstr[1] "Değişmemiş Anahtarlar"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Anahtar sunucusu"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Parola Alındı"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Parola İsteniyor"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " veya "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, kde-format
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Bu imzanın oluşturulma zamanı %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<b>%1</b><br />Anahtar No: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Anahtar "
"Kimliği: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>BAD imza</b> kimden:<br /> %1<br />Anahtar kimliği %2<br /><br /"
"><b>Dosya bozuk</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir<br /></qt>"