kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/systemsettings.po

313 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of systemsettings.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Görünüm Biçemi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Ayrıntılı ipuçlarını göster"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Ayarları"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "KDE için ana yapılandırma merkezi."
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "İç modül temsili, iç modül modeli"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Etkin Modül Hakkında"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Sistem Ayarları hiçbir görünüm bulamadı, yapılandırmak için uygun bir şey "
"yok."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Görünüm bulunamadı"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Sistem Ayarları hiçbir görünüm bulamadı, yapılandırmak için uygun bir şey "
"yok."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Etkin Görünüm Hakkında"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Ayrıntılı ipuçlarının kullanılıp kullanılmayacağını belirler"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Kullanılan görünümün iç adı"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "Sistem Ayarları Hakkında"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>%1 öge içerir</i>"
msgstr[1] "<i>%1 öge içerir</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Sisteminizi yapılandırın"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Bilgisayarınızın sistemini yapılandırabileceğiniz merkez olan \"Sistem "
"Ayarlarına\" hoş geldiniz."
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Denetim modüllerine lkasik ağaç görünümü sağlar."
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "İlk düzeyi otomatik olarak genişlet"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 bir dış uygulama ve otomatik olarak çalıştırıldı"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "%1 uygulamasını yeniden çalıştır"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Yapılan tüm değişiklikleri önceki değerlere döndür"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Değişiklikleri kaydetmek mi yoksaymak mı istiyorsunuz?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ayarları Uygula"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Denetim modüllerine kategorilendirilmiş simge görünümü sağlar."
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Klavye Kısayolu: %1"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "Aşağıdan Sistem Ayarlarının görünüm biçimini seçebilirsiniz"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About active module"
#~ msgstr "Geçerli Modül Hakkında"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "Geçerli Modül Hakkında"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Hakkında"
#~ msgid "Control Center Icons View"
#~ msgstr "Denetim Merkezi Simge Görünümü"
#~ msgid "Control Center Tree View"
#~ msgstr "Denetim Merkezi Ağaç Görünümü"
#~ msgid ""
#~ "The current page has been modified.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
#~ "Değişiklikleri kaydetmek mi yoksaymak mı istiyorsunuz?"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Katkıcı"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Kullanılabilirlik"
#~ msgid "Overview (%1)"
#~ msgstr "Genel Bakış (%1)"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "A&ra:"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Arama Çubuğu<p>Aranacak bir sözcük girin.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "Genel olarak %1 vuruş"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "Gelişmiş olarak %1 vuruş"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Öntanımlı Ayarlara Dön"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dosya"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Görünüm"