kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po

419 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:54 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:189
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "power profile"
msgstr "güç profili"
#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:75 PowerDevilRunner.cpp:251
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend"
msgstr "askıya al"
#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:261
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "uyku kipine geç"
#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:264
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate"
msgstr "askıya al"
#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:91 PowerDevilRunner.cpp:265
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk"
msgstr "diske"
#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:84 PowerDevilRunner.cpp:262
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram"
msgstr "belleğe"
#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:95 PowerDevilRunner.cpp:208
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "screen brightness"
msgstr "ekran parlaklığı"
#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:210
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "dim screen"
msgstr "ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:74
msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated"
msgstr "Tüm güç profillerini listeler ve etkinleştirilmelerine izin verir"
#: PowerDevilRunner.cpp:76
msgid ""
"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be "
"activated"
msgstr ""
"Sistem askıya alma (uyku kipi, bekleme kipi vs.) seçeneklerini listeler ve "
"etkinleştirilmelerine izin verir"
#: PowerDevilRunner.cpp:83
msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Sistemi bellek kullanarak askıya alır"
#: PowerDevilRunner.cpp:90
msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Sistemi disk kullanarak askıya alır"
#: PowerDevilRunner.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; "
"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness"
msgstr ""
"Ekran parlaklığı seçeneklerini listeler veya parlaklığı :q: ile belirlenen "
"değere ayarlar, 50 değeri ekran parlaklığını en fazla %50 olarak ayarlar"
#: PowerDevilRunner.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "power profile %1"
msgstr "%1 güç profili"
#: PowerDevilRunner.cpp:200
#, kde-format
msgid "Set Profile to '%1'"
msgstr "Profili '%1' olarak ayarla"
#: PowerDevilRunner.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "screen brightness %1"
msgstr "%1 ekran parlaklığı"
#: PowerDevilRunner.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "dim screen %1"
msgstr "%1 ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set Brightness to %1"
msgstr "Parlaklığı %1 değerine ayarla"
#: PowerDevilRunner.cpp:230
msgid "Dim screen totally"
msgstr "Ekranı tamamen kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:238
msgid "Dim screen by half"
msgstr "Ekranı yarı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:246
msgid "Turn off screen"
msgstr "Ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:283
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#: PowerDevilRunner.cpp:288
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Disk Kullanarak Askıya Al"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "cpu policy"
#~ msgstr "işlemci politikası"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "güç yöneticisi"
#~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm güç koruma şemalarını listeler ve etkinleştirilmelerine izin verir"
#~ msgid ""
#~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm İşlemci frekans ölçekleme politikalarını listeler ve "
#~ "etkinleştirilmelerine izin verir"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "cpu policy %1"
#~ msgstr "%1 işlemci politikası"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power governor %1"
#~ msgstr "%1 güç yöneticisi"
#~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'"
#~ msgstr "İşlemci frekans ölçekleme politikasını '%1' olarak ayarla"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power scheme %1"
#~ msgstr "%1 güç şeması"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "güç şeması"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Güç Koruma Şemasını '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
#~ msgstr "İşlemci Yöneticisini '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync Temelli (önerilen)"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Yakalayıcı Parçacık Temelli"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "KDE4 için bir güç yönetimi aracı"
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
#~ msgstr "(c) 2008 PowerDevil Geliştirme Ekibi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil \"%1\" olarak değiştirildi"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Başarım"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamik (gerektiğinde)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamik (kalıcı)"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Güç Koruma"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Hiçbir şey yapma"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Bekleme Kipine Geç"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "İşlemci <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> işlemcisini pasifleştir"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Yeni profilin adı"
#~ msgid "Please enter a name for this profile"
#~ msgstr "Bu profilin adını girin"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Hiç yöntem bulunamadı"
#~ msgid "Import PowerDevil profiles"
#~ msgstr "PowerDevil profillerini içeriye aktar"
#~ msgid "Export PowerDevil profiles"
#~ msgstr "PowerDevil profillerini dışarıya aktar"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Profili Kaydet"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil Yapılandırması"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil için bir yapılandırma aracı"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Ana Geliştirici"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Askıya Alma ve Bekleme konumundan çıkıldığında ekranı kilitle"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Standart bildirimleri etkinleştirir"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştirir"
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştir"
#~ msgid "Preferred Polling System:"
#~ msgstr "Tercih Edilen Kontrol Sistemi:"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Pil Seviyeleri"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Düşük pil seviyesi"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritik pil seviyesi"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Pil Eylemleri"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profiller"
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgstr "AC Adaptör fişi takıldığında"
#~ msgid "When on battery Power"
#~ msgstr "Pil ile çalıştığında"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük olduğunda"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı seviyesine geldiğinde"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Düzenle"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profil Yönetimi"
#~ msgid "Screen and Actions"
#~ msgstr "Ekran ve Eylemler"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Parlaklık"
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise"
#~ msgid "When Laptop Lid Closed"
#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayarın Kapağı Kapatıldığında"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "İşlemci ve Sistem"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Şu işlemcileri kapat"
#~ msgid "System powersaving scheme"
#~ msgstr "Sistem güç koruma şeması"
#~ msgid "When Loading profile, execute"
#~ msgstr "Profili yüklerken şunu çalıştır"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
#~ msgid "Save changes to this profile"
#~ msgstr "Değişiklikleri bu profile kaydet"
#~ msgid "Save Current Profile"
#~ msgstr "Geçerli Profili Kaydet"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "Creates a new profile"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#~ msgid "Import profiles from a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosyadan içeriye aktar"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profilleri İçeriye Aktar"
#~ msgid "Export your profiles to a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosya olarak dışarıya aktar"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Dışarıya Aktar"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Yetenekler"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Sistem Yetenekleri"
#~ msgid "Number of CPU"
#~ msgstr "İşlemci Sayısı"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Pil Sayısı"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "İşlemci Kapatılabilir"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Şema desteği"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Ölçekleme yeteneği"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Desteklenen İşlemci Politikaları"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Desteklenen askıya alma yöntemleri"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Desteklenen şemalar"