kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdeutils/kcalc.po

1705 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcalc.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Мишковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yugoslavia@canada.com,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayColorsBox)
#: colors.ui:16
msgid "Display Colors"
msgstr "Боје приказа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: colors.ui:24
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Боја исписа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: colors.ui:51
msgid "&Background:"
msgstr "&Позадина:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonColorsBox)
#: colors.ui:96
msgid "Button Colors"
msgstr "Боје дугмади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: colors.ui:104
msgid "&Functions:"
msgstr "&Функције:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: colors.ui:124
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Статистичке функције:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: colors.ui:144
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "Хе&ксадекадно:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: colors.ui:164
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Бројеви:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: colors.ui:184
msgid "&Memory:"
msgstr "&Меморија:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: colors.ui:204
msgid "O&perations:"
msgstr "О&перације:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Constants)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constantsBox)
#: constants.ui:13 constants.ui:19 kcalc.cpp:1663
msgid "Constants"
msgstr "Константе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: constants.ui:39 constants.ui:60 constants.ui:81 constants.ui:102
#: constants.ui:123 constants.ui:144
msgid "Predefined"
msgstr "Предефинисано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buttonlabel)
#: fonts.ui:21
msgid "&Button font:"
msgstr "Фонт &дугмади:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_ButtonFont)
#: fonts.ui:34
msgid "The font to use for the buttons"
msgstr "Фонт који се користи за дугмад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displaylabel)
#: fonts.ui:41
msgid "&Display font:"
msgstr "Фонт &приказа:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_DisplayFont)
#: fonts.ui:54
msgid "The font to use in the display"
msgstr "Фонт који се користи за приказ."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General)
#: general.ui:14 kcalc.cpp:1623
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, precisionGroupBox)
#: general.ui:20
msgid "Precision"
msgstr "Тачност"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: general.ui:28
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Највећи број цифара:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Precision)
#: general.ui:41
msgid "Maximum number of digits displayed"
msgstr "Највећи број приказаних цифара."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Precision)
#: general.ui:44
msgid ""
"KCalc can compute with many more digits than the number that fits on the "
"display. This setting gives the maximum number of digits displayed, before "
"KCalc starts using scientific notation, i.e. notation of the type 2.34e12."
msgstr ""
"К‑калк може да рачуна са далеко већим бројем цифара него што стаје у приказ. "
"Ова поставка одређује највећи број приказаних цифара прије него што К‑калк "
"пријеђе на научни запис, нпр. 2.34e12."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed)
#: general.ui:51
msgid "Whether to use fixed decimal places"
msgstr "Да ли фиксирати децимална мјеста."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed)
#: general.ui:54
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Постави &децималну тачност"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FixedPrecision)
#: general.ui:64
msgid "Number of fixed decimal digits"
msgstr "Број фиксних децималних цифара."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: general.ui:89
msgid "Grouping"
msgstr "Груписање"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits)
#: general.ui:97
msgid "Whether to group digits"
msgstr "Да ли груписати цифре."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits)
#: general.ui:100
msgid "Group digits"
msgstr "Групиши цифре"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grouping_binary_lb)
#: general.ui:115
msgid "Binary"
msgstr "бинарно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grouping_octal_lb)
#: general.ui:122
msgid "Octal"
msgstr "октално"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grouping_hexadecimal_lb)
#: general.ui:129
msgid "Hexadecimal"
msgstr "хексадекадно"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGroupBox)
#: general.ui:152
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
#: general.ui:160
msgid "Whether to beep on error"
msgstr "Да ли бипнути на грешку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
#: general.ui:163
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Бипни на грешку"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult)
#: general.ui:173
msgid "Whether to show the result in the window title"
msgstr "Да ли приказивати резултат у наслову прозора."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult)
#: general.ui:176
msgid "Show &result in window title"
msgstr "&Резултат у наслову прозора"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement)
#: general.ui:183
msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers"
msgstr "Да ли користити двојни комплемент за недекадне бројеве."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement)
#: general.ui:186
msgid ""
"Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal and Hexidecimal "
"numbers. This is a common notation to represent negative numbers for non-"
"decimal numbers in computers."
msgstr ""
"Изаберите запис двојног комплемента за бинарне, окталне и хексадекадне "
"бројеве. Овај запис је уобичајен за представљање негативних недекадних "
"бројева на рачунару."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement)
#: general.ui:189
msgid "Two's complement"
msgstr "Двојни комплемент"
#: kcalc.cpp:66
msgid "KDE Calculator"
msgstr "КДЕ‑ов калкулатор"
#: kcalc.cpp:201
msgid "Simple Mode"
msgstr "Једноставни режим"
#: kcalc.cpp:206
msgid "Science Mode"
msgstr "Научни режим"
#: kcalc.cpp:211
msgid "Statistic Mode"
msgstr "Статистички режим"
#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.cpp:216 kcalc.kcfg:119
msgid "Numeral System Mode"
msgstr "Режим бројевних система"
#: kcalc.cpp:221
msgid "Constants &Buttons"
msgstr "&Дугмад константи"
#: kcalc.cpp:226
msgid "Show B&it Edit"
msgstr "&Уређивање битова"
#: kcalc.cpp:240
msgid "&Constants"
msgstr "&Константе"
#: kcalc.cpp:347
msgctxt "Add display to memory"
msgid "M+"
msgstr "M+"
#: kcalc.cpp:347
msgid "Add display to memory"
msgstr "Додај приказ у меморију"
#: kcalc.cpp:348
msgctxt "Subtract from memory"
msgid "M"
msgstr "M"
#: kcalc.cpp:348
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Одузми од меморије"
#: kcalc.cpp:371
msgctxt "Third power"
msgid "x<sup>3</sup>"
msgstr "x<sup>3</sup>"
#: kcalc.cpp:371
msgid "Third power"
msgstr "Трећи степен"
#: kcalc.cpp:372
msgid "Cube root"
msgstr "Кубни коријен"
#: kcalc.cpp:471
msgctxt "Sine"
msgid "Sin"
msgstr "Sin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSin)
#: kcalc.cpp:471 kcalc.ui:241
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: kcalc.cpp:472
msgctxt "Arc sine"
msgid "Asin"
msgstr "Asin"
#: kcalc.cpp:472
msgid "Arc sine"
msgstr "Аркус синус"
#: kcalc.cpp:473
msgctxt "Hyperbolic sine"
msgid "Sinh"
msgstr "Sinh"
#: kcalc.cpp:473
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Синус хиперболички"
#: kcalc.cpp:474
msgctxt "Inverse hyperbolic sine"
msgid "Asinh"
msgstr "Asinh"
#: kcalc.cpp:474
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Инверзни синус хиперболички"
#: kcalc.cpp:479
msgctxt "Cosine"
msgid "Cos"
msgstr "Cos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCos)
#: kcalc.cpp:479 kcalc.ui:307
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: kcalc.cpp:480
msgctxt "Arc cosine"
msgid "Acos"
msgstr "Acos"
#: kcalc.cpp:480
msgid "Arc cosine"
msgstr "Аркус косинус"
#: kcalc.cpp:481
msgctxt "Hyperbolic cosine"
msgid "Cosh"
msgstr "Cosh"
#: kcalc.cpp:481
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Косинус хиперболички"
#: kcalc.cpp:482
msgctxt "Inverse hyperbolic cosine"
msgid "Acosh"
msgstr "Acosh"
#: kcalc.cpp:482
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Инверзни косинус хиперболички"
#: kcalc.cpp:487
msgctxt "Tangent"
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbTan)
#: kcalc.cpp:487 kcalc.ui:370
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
#: kcalc.cpp:488
msgctxt "Arc tangent"
msgid "Atan"
msgstr "Atan"
#: kcalc.cpp:488
msgid "Arc tangent"
msgstr "Аркус тангенс"
#: kcalc.cpp:489
msgctxt "Hyperbolic tangent"
msgid "Tanh"
msgstr "Tanh"
#: kcalc.cpp:489
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Тангенс хиперболички"
#: kcalc.cpp:490
msgctxt "Inverse hyperbolic tangent"
msgid "Atanh"
msgstr "Atanh"
#: kcalc.cpp:490
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Инверзни тангенс хиперболички"
# skip-rule: t-log, t-log_g
#: kcalc.cpp:495
msgctxt "Logarithm to base 10"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLog)
#: kcalc.cpp:495 kcalc.ui:436
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Логаритам за основу 10"
#: kcalc.cpp:496
msgctxt "10 to the power of x"
msgid "10<sup>x</sup>"
msgstr "10<sup>x</sup>"
#: kcalc.cpp:496
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 на x"
#: kcalc.cpp:500
msgctxt "Natural log"
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
# skip-rule: t-log, t-log_g
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLn)
#: kcalc.cpp:500 kcalc.ui:499
msgid "Natural log"
msgstr "Природни логаритам"
#: kcalc.cpp:501
msgctxt "Exponential function"
msgid "e<sup>x</sup>"
msgstr "e<sup>x</sup>"
#: kcalc.cpp:501
msgid "Exponential function"
msgstr "Експоненцијална функција"
#: kcalc.cpp:520
msgctxt "Number of data entered"
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbNData)
#: kcalc.cpp:520 kcalc.ui:165
msgid "Number of data entered"
msgstr "Број унијетих података"
#: kcalc.cpp:521
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Збир свих података"
#: kcalc.cpp:526
msgctxt "Mean"
msgid "Mea"
msgstr "Mea"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMean)
#: kcalc.cpp:526 kcalc.ui:231
msgid "Mean"
msgstr "Средња вриједност"
#: kcalc.cpp:527
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Збир квадрата свих података"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSd)
#: kcalc.cpp:532 kcalc.ui:297
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандардна девијација"
#: kcalc.cpp:533
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Стандардна девијација узорка"
#: kcalc.cpp:541
msgctxt "Enter data"
msgid "Dat"
msgstr "Dat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDat)
#: kcalc.cpp:541 kcalc.ui:423
msgid "Enter data"
msgstr "Унесите податке"
#: kcalc.cpp:542
msgctxt "Delete last data item"
msgid "CDat"
msgstr "CDat"
#: kcalc.cpp:542
msgid "Delete last data item"
msgstr "Обриши посљедњи податак"
#: kcalc.cpp:603
msgctxt "Modulo"
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMod)
#: kcalc.cpp:603 kcalc.ui:201
msgid "Modulo"
msgstr "Модуло"
#: kcalc.cpp:604
msgctxt "Integer division"
msgid "IntDiv"
msgstr "IntDiv"
#: kcalc.cpp:604
msgid "Integer division"
msgstr "Целобројно дијељење"
#: kcalc.cpp:610
msgctxt "Reciprocal"
msgid "1/x"
msgstr "1/x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbReci)
#: kcalc.cpp:610 kcalc.ui:264
msgid "Reciprocal"
msgstr "Реципрочно"
#: kcalc.cpp:611
msgctxt "n Choose m"
msgid "nCm"
msgstr "(n m)"
#: kcalc.cpp:611
msgid "n Choose m"
msgstr "n над m"
#: kcalc.cpp:616
msgctxt "Factorial"
msgid "x!"
msgstr "x!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbFactorial)
#: kcalc.cpp:616 kcalc.ui:330
msgid "Factorial"
msgstr "Факторијел"
#: kcalc.cpp:617
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: kcalc.cpp:623
msgctxt "Square"
msgid "x<sup>2</sup>"
msgstr "x<sup>2</sup>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSquare)
#: kcalc.cpp:623 kcalc.ui:393
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: kcalc.cpp:624
msgid "Square root"
msgstr "Квадратни коријен"
#: kcalc.cpp:631
msgctxt "x to the power of y"
msgid "x<sup>y</sup>"
msgstr "x<sup>y</sup>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPower)
#: kcalc.cpp:631 kcalc.ui:459
msgid "x to the power of y"
msgstr "x на y"
#: kcalc.cpp:632
msgctxt "x to the power of 1/y"
msgid "x<sup>1/y</sup>"
msgstr "x<sup>1/y</sup>"
#: kcalc.cpp:632
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x на 1/y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEE)
#: kcalc.cpp:638 kcalc.ui:542
msgid "Exponent"
msgstr "Изложилац"
#: kcalc.cpp:907
msgctxt "Second button functions are active"
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbShift)
#: kcalc.cpp:908 kcalc.ui:976
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: kcalc.cpp:910
msgctxt "Normal button functions are active"
msgid "NORM"
msgstr "NORM"
#: kcalc.cpp:1038 kcalc.cpp:1039
msgid "M"
msgstr "M"
#: kcalc.cpp:1549
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Посљедња статистичка ставка је избрисана"
#: kcalc.cpp:1563
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Статичка меморија је очишћена"
#: kcalc.cpp:1623
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: kcalc.cpp:1627
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
# >> @title:window
#: kcalc.cpp:1627
msgid "Select Display Font"
msgstr "Избор фонта приказа"
#: kcalc.cpp:1631
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: kcalc.cpp:1631
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Боје дугмади и приказа"
# >> @title:window
#: kcalc.cpp:1663
msgid "Define Constants"
msgstr "Дефинисање константи"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCalculator)
#: kcalc.cpp:2286 kcalc.ui:20
msgid "KCalc"
msgstr "К‑калк"
#: kcalc.cpp:2291
msgid ""
"&copy; 2008-2013, Evan Teran\n"
"&copy; 2000-2008, The KDE Team\n"
"&copy; 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"&copy; 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
"© 2008-2013, Иван Теран\n"
"© 2000-2008, тим КДЕ‑а\n"
"© 2003-2005, Клаус Нидеркригер\n"
"© 1996-2000, Бернд Јоханес Вибен"
#: kcalc.cpp:2299
msgid "Klaus Niederkrüger"
msgstr "Клаус Нидеркригер"
#: kcalc.cpp:2300
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
#: kcalc.cpp:2301
msgid "Evan Teran"
msgstr "Иван Теран"
#: kcalc.cpp:2301
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: kcalc.cpp:2302
msgid "Espen Sand"
msgstr "Еспен Санд"
#: kcalc.cpp:2303
msgid "Chris Howells"
msgstr "Крис Хауелс"
#: kcalc.cpp:2304
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: kcalc.cpp:2305
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Чарлс Семјуелс"
#: kcalc.cpp:2307
msgid "René Mérou"
msgstr "Рене Меру"
#: kcalc.cpp:2308
msgid "Michel Marti"
msgstr "Мишел Марти"
#: kcalc.cpp:2309
msgid "David Johnson"
msgstr "Дејвид Џонсон"
#. i18n: ectx: label, entry (ForeColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:13
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Боја исцртавања приказа."
#. i18n: ectx: label, entry (BackColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:19
msgid "The background color of the display."
msgstr "Боја позадине приказа."
#. i18n: ectx: label, entry (NumberButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:24
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Боја дугмади с бројевима."
#. i18n: ectx: label, entry (FunctionButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:30
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Боја функцијских дугмади."
#. i18n: ectx: label, entry (StatButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:34
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Боја статистичких дугмади."
#. i18n: ectx: label, entry (HexButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:38
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Боја хексадекадних дугмади."
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:42
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Боја меморијских дугмади."
#. i18n: ectx: label, entry (OperationButtonsColor), group (Colors)
#: kcalc.kcfg:46
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Боја дугмади с операцијама."
#. i18n: ectx: label, entry (ButtonFont), group (Font)
#: kcalc.kcfg:52
msgid "The font to use for the buttons."
msgstr "Фонт који се користи за дугмад."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayFont), group (Font)
#: kcalc.kcfg:56
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Фонт који се користити за приказ."
#. i18n: ectx: label, entry (Precision), group (Precision)
#: kcalc.kcfg:62
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Највећи број приказаних цифара."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Precision), group (Precision)
#: kcalc.kcfg:68
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"К‑калк може да рачуна са далеко већим бројем цифара него што стаје у приказ. "
"Ова поставка одређује највећи број приказаних цифара прије него што К‑калк "
"пријеђе на научни запис, нпр. 2.34e12."
#. i18n: ectx: label, entry (FixedPrecision), group (Precision)
#: kcalc.kcfg:74
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Број фиксних децималних цифара."
#. i18n: ectx: label, entry (Fixed), group (Precision)
#: kcalc.kcfg:78
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Да ли су децимална места фиксирана."
#. i18n: ectx: label, entry (Beep), group (General)
#: kcalc.kcfg:84
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Да ли бипнути на грешку."
#. i18n: ectx: label, entry (CaptionResult), group (General)
#: kcalc.kcfg:88
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Да ли приказивати резултат у наслову прозора."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupDigits), group (General)
#: kcalc.kcfg:92
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Да ли груписати цифре."
#. i18n: ectx: label, entry (TwosComplement), group (General)
#: kcalc.kcfg:96
msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers."
msgstr "Да ли користити двојни комплемент за недекадне бројеве."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TwosComplement), group (General)
#: kcalc.kcfg:101
msgid ""
"\n"
" Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal\n"
" and Hexidecimal numbers. This is a common notation to represent\n"
" negative numbers in computers.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Изаберите запис двојног комплемента за бинарне, окталне и хексадекадне "
"бројеве. Овај запис је уобичајен за представљање негативних недекадних "
"бројева на рачунару."
#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:107
msgid "Easy Calculator Mode"
msgstr "Режим простог калкулатора"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:108
msgid "A very simple mode where only the basic calculator buttons are shown"
msgstr "Врло једноставан режим, само са основним калкулаторским дугмадима."
#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:111
msgid "Science Calculator Mode"
msgstr "Режим научног калкулатора"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:112
msgid "Mode with science buttons and optional constants buttons"
msgstr "Режим са научним дугмадима, опционо и дугмадима константи."
#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:115
msgid "Statistic Calculator Mode"
msgstr "Режим статистичког калкулатора"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:116
msgid "Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons"
msgstr ""
"Режим са додатним статистичким дугмадима, опционо и дугмадима константи."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:120
msgid ""
"Mode with logic buttons and selectable base. Optional bit edit available."
msgstr ""
"Режим са логичким дугмадима и базом по избору. Опционо даје и уређивање "
"битова."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBitset), group (General)
#: kcalc.kcfg:125
msgid "Whether to show the bit edit widget."
msgstr "Да ли приказивати виџет за уређивање битова."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstants), group (General)
#: kcalc.kcfg:129
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Да ли приказивати дугмад константи."
#. i18n: ectx: label, entry (AngleMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:133
msgid "Degrees, radians or grads"
msgstr "Степени, радијани или гради"
#. i18n: ectx: label, entry (BaseMode), group (General)
#: kcalc.kcfg:137
msgid "Numeric base"
msgstr "Бројевна основа"
#. i18n: ectx: label, entry (BinaryGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:143
msgid "Binary figures will be separated by a whitespace after every Xth digit."
msgstr "Бинарни низови ће бити раздвојени празнином после сваке nте цифре."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BinaryGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:148
msgid ""
"\n"
" For easier readability it's possible to visible group the "
"individual digits into pairs\n"
" for example instead of 10111001 you can display 1011 1001, by "
"setting the setting to\n"
" 4, thus inserting a whitespace after every 4th digit.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ради боље прегледности, могуће је визуелно груписати појединачне цифре у "
"целине. На пример, да би се место 10111001 видело 1011 1001, поставите ову "
"вредност на 4, што значи уметање празнине после сваке четири цифре."
#. i18n: ectx: label, entry (OctalGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:152
msgid "Octal figures will be separated by a whitespace after every Xth digit."
msgstr "Октални низови ће бити раздвојени празнином после сваке nте цифре."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OctalGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:157
msgid ""
"\n"
" For easier readability it's possible to visible group the "
"individual digits into pairs\n"
" for example instead of 42140213 you can display 4214 0213, by "
"setting the setting to\n"
" 4, thus inserting a whitespace after every 4th digit.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ради боље прегледности, могуће је визуелно груписати појединачне цифре у "
"целине. На пример, да би се место 42140213 видело 4214 0213, поставите ову "
"вредност на 4, што значи уметање празнине после сваке четири цифре."
#. i18n: ectx: label, entry (HexadecimalGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:161
msgid ""
"Hexadecimal figures will be separated by a whitespace after every Xth digit."
msgstr ""
"Хексадекадни низови ће бити раздвојени празнином после сваке nте цифре."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HexadecimalGrouping), group (Grouping)
#: kcalc.kcfg:166
msgid ""
"\n"
" For easier readability it's possible to visible group the "
"individual digits into pairs\n"
" for example instead of AF1C42 you can display AF 1C 42, by "
"setting the setting to\n"
" 2, thus inserting a whitespace after every 2nd digit.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ради боље прегледности, могуће је визуелно груписати појединачне цифре у "
"целине. На пример, да би се место AF1C42 видело AF 1C 42, поставите ову "
"вредност на 2, што значи уметање празнине после сваке две цифре."
#. i18n: ectx: label, entry (nameConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants)
#: kcalc.kcfg:172
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Имена кориснички програмабилних константи."
#: kcalc.kcfg:182
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: kcalc.kcfg:183
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: kcalc.kcfg:184
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: kcalc.kcfg:185
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: kcalc.kcfg:186
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: kcalc.kcfg:187
msgctxt "Name of the user programmable constant"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: ectx: label, entry (valueConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants)
#: kcalc.kcfg:191
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Списак кориснички програмабилних константи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcBitset, mBitset)
#: kcalc.ui:56
msgid "Click on a Bit to toggle it."
msgstr "Кликните на бит да бисте га изврнули."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, degRadio)
#: kcalc.ui:65
msgid "Deg"
msgstr "Степ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radRadio)
#: kcalc.ui:72
msgid "Rad"
msgstr "Рад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradRadio)
#: kcalc.ui:79
msgid "Grad"
msgstr "Град."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, hexRadio)
#: kcalc.ui:99
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Пребаци основу на хексадекадну."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hexRadio)
#: kcalc.ui:102
msgid "He&x"
msgstr "&Хекс."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, decRadio)
#: kcalc.ui:109
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Пребаци основу на декадну."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, decRadio)
#: kcalc.ui:112
msgid "&Dec"
msgstr "&Дек."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, octRadio)
#: kcalc.ui:119
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Пребаци основу на окталну."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, octRadio)
#: kcalc.ui:122
msgid "&Oct"
msgstr "&Окт."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, binRadio)
#: kcalc.ui:129
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Пребаци основу на бинарну."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, binRadio)
#: kcalc.ui:132
msgid "&Bin"
msgstr "&Бин."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbNData)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLn)
#: kcalc.ui:168 kcalc.ui:505
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbHyp)
#: kcalc.ui:175
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Хиперболички режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbHyp)
#: kcalc.ui:178
msgid "Hyp"
msgstr "Hyp"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbHyp)
#: kcalc.ui:181
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAND)
#: kcalc.ui:191
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Логичко И"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAND)
#: kcalc.ui:194
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMod)
#: kcalc.ui:204
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbA)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbA)
#: kcalc.ui:211 kcalc.ui:214
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC1)
#: kcalc.ui:221
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMean)
#: kcalc.ui:234
msgid "Mea"
msgstr "Mea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSin)
#: kcalc.ui:244
msgid "Sin"
msgstr "Sin"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbSin)
#: kcalc.ui:247
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbOR)
#: kcalc.ui:254
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Логичко ИЛИ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbOR)
#: kcalc.ui:257
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbReci)
#: kcalc.ui:267
msgid "1/X"
msgstr "1/X"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbReci)
#: kcalc.ui:270
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbB)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbB)
#: kcalc.ui:277 kcalc.ui:280
msgid "B"
msgstr "B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2)
#: kcalc.ui:287
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSd)
#: kcalc.ui:300
msgid "SD"
msgstr "SD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCos)
#: kcalc.ui:310
msgid "Cos"
msgstr "Cos"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbCos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbC)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbClear)
#: kcalc.ui:313 kcalc.ui:340 kcalc.ui:343 kcalc.ui:926
msgid "C"
msgstr "C"
# well-spelled: КСИЛИ
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbXOR)
#: kcalc.ui:320
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Битско КСИЛИ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbXOR)
#: kcalc.ui:323
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbFactorial)
#: kcalc.ui:333
msgid "x!"
msgstr "n!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC3)
#: kcalc.ui:350
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMed)
#: kcalc.ui:360
msgid "Median"
msgstr "Медијан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMed)
#: kcalc.ui:363
msgid "Med"
msgstr "Med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan)
#: kcalc.ui:373
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbTan)
#: kcalc.ui:376
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLsh)
#: kcalc.ui:383
msgid "Left bit shift"
msgstr "Битски помак улијево"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLsh)
#: kcalc.ui:386
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSquare)
#: kcalc.ui:396
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbD)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbD)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbDat)
#: kcalc.ui:403 kcalc.ui:406 kcalc.ui:429
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4)
#: kcalc.ui:413
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDat)
#: kcalc.ui:426
msgid "Dat"
msgstr "Dat"
# skip-rule: t-log, t-log_g
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog)
#: kcalc.ui:439
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLog)
#: kcalc.ui:442
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRsh)
#: kcalc.ui:449
msgid "Right bit shift"
msgstr "Битски помак удесно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbRsh)
#: kcalc.ui:452
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPower)
#: kcalc.ui:462
msgid "pow"
msgstr "Pow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbE)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbE)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbEE)
#: kcalc.ui:469 kcalc.ui:472 kcalc.ui:548
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5)
#: kcalc.ui:479
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCSt)
#: kcalc.ui:489
msgid "Clear data store"
msgstr "Очисти складиште података"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCSt)
#: kcalc.ui:492
msgid "CSt"
msgstr "CSt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLn)
#: kcalc.ui:502
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCmp)
#: kcalc.ui:512
msgid "One's complement"
msgstr "Јединични комплемент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCmp)
#: kcalc.ui:515
msgid "Cmp"
msgstr "Cmp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbF)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbF)
#: kcalc.ui:522 kcalc.ui:525
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC6)
#: kcalc.ui:532
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEE)
#: kcalc.ui:545
msgid "EXP"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCube)
#: kcalc.ui:561
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCube)
#: kcalc.ui:564
msgid "x3"
msgstr "×3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb7)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb7)
#: kcalc.ui:595 kcalc.ui:598
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb8)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb8)
#: kcalc.ui:611 kcalc.ui:614
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb9)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb9)
#: kcalc.ui:627 kcalc.ui:630
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb4)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb4)
#: kcalc.ui:643 kcalc.ui:646
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb5)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb5)
#: kcalc.ui:659 kcalc.ui:662
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb6)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb6)
#: kcalc.ui:675 kcalc.ui:678
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb1)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb1)
#: kcalc.ui:691 kcalc.ui:694
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb2)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb2)
#: kcalc.ui:707 kcalc.ui:710
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb3)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb3)
#: kcalc.ui:723 kcalc.ui:726
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb0)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb0)
#: kcalc.ui:739 kcalc.ui:742
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPercent)
#: kcalc.ui:755
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPercent)
#: kcalc.ui:758
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDivision)
#: kcalc.ui:771
msgid "Division"
msgstr "Дијељење"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDivision)
#: kcalc.ui:774
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMultiplication)
#: kcalc.ui:787
msgid "Multiplication"
msgstr "Множење"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMultiplication)
#: kcalc.ui:790
msgid "×"
msgstr "×"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMinus)
#: kcalc.ui:803
msgid "Minus"
msgstr "Одузимање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMinus)
#: kcalc.ui:806
msgctxt "- calculator button"
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlus)
#: kcalc.ui:819
msgid "Plus"
msgstr "Сабирање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlus)
#: kcalc.ui:822
msgctxt "+ calculator button"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEqual)
#: kcalc.ui:835
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEqual)
#: kcalc.ui:838
msgctxt "= calculator button"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPeriod)
#: kcalc.ui:851
msgid "Decimal point"
msgstr "Децимална запета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPeriod)
#: kcalc.ui:854
msgctxt ". calculator button"
msgid "."
msgstr ","
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAllClear)
#: kcalc.ui:873
msgid "Clear all"
msgstr "Очисти све"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAllClear)
#: kcalc.ui:876
msgid "AC"
msgstr "AC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemClear)
#: kcalc.ui:883
msgid "Memory clear"
msgstr "Очисти меморију"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemClear)
#: kcalc.ui:886
msgid "MC"
msgstr "MC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemRecall)
#: kcalc.ui:893
msgid "Memory recall"
msgstr "Врати из меморије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemRecall)
#: kcalc.ui:896
msgid "MR"
msgstr "MR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlusMinus)
#: kcalc.ui:903
msgid "Change sign"
msgstr "Изврни знак"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlusMinus)
#: kcalc.ui:906
msgid "+/"
msgstr "+/"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenOpen)
#: kcalc.ui:913
msgid "Open parenthesis"
msgstr "Отворена заграда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenOpen)
#: kcalc.ui:916
msgctxt "( calculator button"
msgid "("
msgstr "("
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbClear)
#: kcalc.ui:923
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
#: kcalc.ui:933
msgid "Add to memory"
msgstr "Сабери у меморију"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus)
#: kcalc.ui:936
msgid "M+"
msgstr "M+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemStore)
#: kcalc.ui:943
msgid "Memory store"
msgstr "Складишти у меморију"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemStore)
#: kcalc.ui:946
msgid "MS"
msgstr "MS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenClose)
#: kcalc.ui:953
msgid "Close parenthesis"
msgstr "Затворена заграда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenClose)
#: kcalc.ui:956
msgctxt ") calculator button"
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbBackspace)
#: kcalc.ui:963
msgid "←"
msgstr "←"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbBackspace)
#: kcalc.ui:966
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbShift)
#: kcalc.ui:973
msgid "Second button function"
msgstr "Друга функција дугмета"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbShift)
#: kcalc.ui:979
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:48
msgctxt "Write display data into memory"
msgid "Store"
msgstr "Ускладишти"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:48
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Упиши податке са приказа у меморију"
#: kcalc_const_button.cpp:93
msgid "Set Name"
msgstr "Постави име"
#: kcalc_const_button.cpp:98
msgid "Choose From List"
msgstr "Изабери са списка"
#: kcalc_const_button.cpp:113
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Ново име за константу"
#: kcalc_const_button.cpp:113
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"
#: kcalc_const_menu.cpp:105
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: kcalc_const_menu.cpp:106
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Електромагнетизам"
#: kcalc_const_menu.cpp:107
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Атомске и нуклеарне"
#: kcalc_const_menu.cpp:108
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Термодинамика"
#: kcalc_const_menu.cpp:109
msgid "Gravitation"
msgstr "Гравитација"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kcalcui.rc:4
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:3
msgid "Pi"
msgstr "π"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:7
msgid "Euler Number"
msgstr "Ојлеров број"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:11
msgid "Golden Ratio"
msgstr "златни пресјек"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:15
msgid "Light Speed"
msgstr "брзина свјетлости"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:19
msgid "Planck's Constant"
msgstr "планкова константа"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:23
msgid "Gravitational Constant"
msgstr "гравитациона константа"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:27
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "убрзање Земљине теже"
#. i18n: tag constant attribute name
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:31 scienceconstants.xml:35
msgid "Elementary Charge"
msgstr "елементарно наелектрисање"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:39
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "импеданса вакуума"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:43
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "константа фине структуре"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:47
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "пермеабилност вакуума"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:51
msgid "Permittivity of Vacuum"
msgstr "диелектричност вакуума"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:55
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Болцманова константа"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:60
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "јединица атомске масе"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:64
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "моларна гасна константа"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:68
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Штефан-Болцманова константа"
#. i18n: tag constant attribute name
#: scienceconstants.xml:72
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Авогадров број"