kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po

114 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma-overlay.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставке позадине"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "без тапета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: BackgroundDialog.ui:59
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:66
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Плазма виџети преко чувара екрана"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Плазма за чувар екрана"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "© 2006-2008, тим КДЕ‑а"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Чани Армитаж"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "аутор и одржавалац"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "аутор Плазме и одржавалац"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "Џон Лајонс"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "у сјећање на његове доприносе, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Укључује нека варања корисна за исправљање."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Покреће се откључан за подешавање."
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Подеси виџете"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Напусти чувар екрана"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Откључајте виџете да их подесите."
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Подешавање — екран НИЈЕ закључан"