kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmusb.po

357 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmusb.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Тирон Андрић,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "АТ‑наредбе"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "АТМ умрежавање"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "апстрактни (модем)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "аудио"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "двосмијерни"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "поткласа подизног сучеља"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "количина (зип)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "ЦАПИ 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "ЦАПИ контрола"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "ЦДЦ ПУФ"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "комуникације"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "контролни уређај"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "контрола/количински"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "контрола/количински/прекид"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "подаци"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "директна веза"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "етернетско умрежавање"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "флопи"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "ХДЛЦ"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "драјвер у домаћину"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "чвориште"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "уређаји људског сучеља"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "И.430 ИСДН БРИ"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "сучеље"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "масовно складиште"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "вишеканалски"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "без поткласе"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "без струјања"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "ниједан"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "штампач"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Ку.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Ку.921М"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Ку.921ТМ"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Ку.932 (евроИСДН)"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "скази"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "струјање"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "телефон"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "прозиран"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "једносмјеран"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "В.120 В.24 ИСДН"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "В.42бис"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "посебно произвођача"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "посебна класа произвођача"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "посебан протокол произвођача"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "посебна поткласа произвођача"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "посебно произвођача"
#: kcmusb.cpp:39
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr "Овај модул даје преглед уређаја прикачених на УСБ магистралу."
#: kcmusb.cpp:53
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "kcmusb"
msgstr "КЦМ‑УСБ "
#: kcmusb.cpp:73
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr ""
"Приказивач УСБ‑а за КДЕ"
"|/|"
"$[својства дат 'Приказивачу УСБ‑а за КДЕ']"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2001, Матијас Хелцер-Клипфел"
#: kcmusb.cpp:77
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Лео Саверник"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "Уживо надгледање УСБ магистрале"
# >> @item:intext USB product
#: usbdevices.cpp:148
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: usbdevices.cpp:157
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Произвођач:</b> "
#: usbdevices.cpp:159
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Серијски број:</b> "
#: usbdevices.cpp:167
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>класа</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:172
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>поткласа</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:177
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>протокол</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:179
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>УСБ верзија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:189
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ИД произвођача</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:194
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ИД производа</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:195
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ревизија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:200
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>брзина</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:201
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>канала</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:204
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>потрошња енергије</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:206
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>потрошња енергије</i></td><td>самонапајање</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:207
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>прикачени чворови</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:215
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>макс. величина пакета</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:220
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>пропусност</i></td><td>%1 од %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>прекидних захтјева</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>изохроних захтјева</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:428
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"Не могу да отворим један или више УСБ контролора. Провјерите имате ли "
"приступ за читање за све УСБ контролоре које овдје треба набројати."