kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

238 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmscreensaver.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kscreenlocker\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Барјаци и слике"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Изобличења површи"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Летеће ствари"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрангулије и симулације"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Илузије дубине"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "ОпенГЛ чувари"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Брзо кретање"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Посјета Равнодођији"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Чувар екрана се аутоматски покреће послије периода неактивности."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Покрени &аутоматски послије:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Спријечите могућу неодобрену употребу вашег налог захтијевањем лозинке за "
"заустављање чувара."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Лозинка за заустављање послије:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Вријеме послије кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи "
"лозинка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Тип закључавача екрана:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "&Једноставни закључавач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Виџети површи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "&Чувар екрана"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Изаберите чувар екрана."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Прикажи цјелоекрански преглед чувара екрана."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Проба"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их уопште има."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "&Подеси..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<html><h1>Чувар екрана</h1><p>У овом модулу можете активирати и подесити "
"чувар екрана. Чувар се може активирати чак и ако су укључене могућности "
"штедње енергије монитора.</p><p>Осим разноразних забавних призора и "
"спречавања да се монитор истроши, чуваром екрана можете и на једноставан "
"начин закључати екран ако одлазите некуд и остављате рачунар без надзора. "
"Ако желите да чувар закључа екран, укључите опцију <interface>Лозинка за "
"заустављање послије:</interface>. Ако то не учините, сесију и даље можете "
"ручно закључати радњом <interface>Закључај сесију</interface> из менија "
"површи.</p></html>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минут"
msgstr[1] " минута"
msgstr[2] " минута"
msgstr[3] " минут"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунда"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Преглед изабраног чувара екрана."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "КЦМ‑чувар-екрана"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr ""
"Контролни модул за чувар екрана"
"|/|"
"$[својства дат 'Контролном модулу за чувар екрана']"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002, Мартин Р. Џоунс\n"
"© 2003-2004, Крис Хауелс"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Крис Хауелс"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."