kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

262 lines
8.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_attica.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Друштвена површ"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© 2009, Екхарт Вернер"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Екхарт Вернер"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Фредерик Гладхорн"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Учитавам списак добављача..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Изаберите добављача:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "УРЛ добављача фајла (provider.xml)"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи налога"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Детаљи налога за %1"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Регистровање новог налога"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Регистровање новог налога на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Пробно пријављивање"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Испробавам пријављивање..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Успјех"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Пријављивање пропало"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Нису попуњена сва неопходна поља."
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Лозинка је прекратка."
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају."
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Дати су сви неопходни подаци."
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Не могу да региструјем нови налог."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Не могу да региструјем нови налог: лоша лозинка."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Не могу да региструјем нови налог: лоше корисничко име."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Не могу да региструјем нови налог: тражено корисничко име је већ заузето."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Не могу да региструјем нови налог: задата адреса е‑поште је већ заузета."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Не могу да региструјем нови налог: задата адреса е‑поште није добра."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Регистровање у току..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Регистровање завршено. Нови налог је успјешно регистрован. <b>Проверите "
"своју е‑пошту</b> ради <b>активирања</b> налога."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Пријављивање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Пробно пријављивање"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Ако добављач није укључен, игнорисаће га програми који користе друштвену "
"површ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"<html>Немате налог? Направите га под <a href=\"register\">језичком "
"<interface>Регистровање</interface></a>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Добављачи друштвене површи користе се за плазма аплете врућих новотарија, "
"заједнице и друштвених вијести."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Регистровање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr ""
"<html>Попуните доње детаље и кликните на дугме <interface>Региструј...</"
"interface>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Корисничко име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Е‑пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Лозинка поново:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Презиме"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Региструј..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Додај добављача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Уклони добављача"