mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
7869 lines
239 KiB
Text
7869 lines
239 KiB
Text
# translation of katepart4.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
|
|
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2011.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# jakub, 2008, 2009.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 18:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie kompletizácie kódu"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Body argumentu"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Najlepšie zhody"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Medzery"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Triedy"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Štruktúry"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Únie"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcie"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Premenné"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Vymenované hodnoty"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Predpona"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rozsah platnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Postfix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejné"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Chránené"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Súkromné"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statický"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konštantný"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Menný priestor"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Trieda"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Štruktúra"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Spolok"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Premenná"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Vymenovaná hodnota"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablóna"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuálny"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "V riadku"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Priateľ"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signál"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Lokálny rozsah platnosti"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Cieľ oblasti mien"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Globálny cieľ"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Neznámý majetok"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr "Jazykové kľúčové slová"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Automatické ukončovanie slov"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Dokončovanie shellu"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Použiť slovo nad"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Použiť slovo pod"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: data/katepartui.rc:29
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Hľadať varianty"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: data/katepartui.rc:59
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Za&baľovanie kódu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: data/katepartui.rc:95
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Dopĺňanie slov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pravopis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže značky pre "
|
|
"zabaľovanie kódu, ak je dostupné."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Zobraziť zabaľovacie značky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže ikonu okraja na "
|
|
"ľavej strane.</p><p>Ikona okraja ukazuje napríklad znaky záložiek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Zobraziť okraje &ikony"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže čísla riadkov po "
|
|
"ľavej strane."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čís&la riadkov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, malý indikátor pre zmenené a uložené riadky sa "
|
|
"zobrazí na ľavej strane."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Zobraziť označníky modifikácií riadku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže značky na "
|
|
"vertikálnom posuvníku.</p><p>Tie napríklad označujú záložky.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Zobraziť značky &posuvníka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže mini mapu na zvislom "
|
|
"posuvníku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Zobraziť značky posuvníka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže mini mapu celého "
|
|
"dokumentu na zvislom posuvníku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Mapovať celý dokument"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "Šírka mini mapy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr "Viditeľnosť rolovacích pruhov:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Vždy zobrazené"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr "Zobraziť keď je potrebné"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Vždy vypnuté"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr "Zvoľte si ako budú záložky usporiadané v menu <b>Záložky</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Zoradiť menu záložiek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Každá nová záložka bude pridaná na koniec, nezávisle od toho kde v dokumente "
|
|
"je umiestnená."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Podľa vytvo&renia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr "Záložky budú usporiadané podľa čisla riadku kde sú umiestnené."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Podľa &pozície"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Upraviť položku..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Odstrániť položku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Pridať položku..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Ostatné poznámky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vstupy sú prístupné cez submenu <b>Príkazy</b> v menu <b>Nástrojov</b>. "
|
|
"Pre rýchlejší prístup je možné priradiť <b>skratky</b> na konfiguračnej "
|
|
"stránke skratiek po použití zmien.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Upraviť príkaz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "&Priradený príkaz:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Vyberte ikonu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Táto ikona bude zobrazená v menu a na paneli nástrojov.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Kategória:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Hlavný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka slova na ukončenie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrániť chvost predošlého slova pri ukončení položky vybranej zo zoznamu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "Odstrániť chvost pri ukončení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Dopĺňanie kľúčových slov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopĺňanie kľúčových slov poskytuje návrhy založené na kľúčových slovách, "
|
|
"ktoré existujú v jazyku dokumentu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Abecedný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Opačný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Hĺbka dedičnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr "Poradie radenia do skupín (označit metódu radenia pre nastavenie):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrovanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Zhodný len primeraný kontext"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Skryť kompletnosť s nasledujúcimi atribútmi:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Maximálna hĺbka dedičnosti:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Nekonečno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Radenie do skupín"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Metóda zoskupovania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Typ oblasti (lokálna, oblasť mien, globálna)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Oblasť (tj. pre triedu)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Typ prístupu (verejný atď.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Typ veci (funkcia atď.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zoskupovania prístupu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Vrátane const v skupinách"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Vrátane static v skupinách"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Vráatané signálov an slotov v skupinách"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zoskupovania položiek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Vrátane šablón v skupinách"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Spájanie stĺpcov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Spojené"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Ukázaný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Statické zalamovanie slov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Automaticky začne nový riadok textu ak aktuálny riadok presiahne dĺžku "
|
|
"zadanú v <b>Zalamovať slová na:</b>.</p><p>Táto voľba nezalamuje už "
|
|
"existujúci text. Na to musíte vybrať <b>Použiť statické zalomenie</b> v menu "
|
|
"<b>Nástroje</b>.</p><p>Ak chcete riadky zalomiť <i>iba v zobrazení</i> podľa "
|
|
"šírky pohľadu, zapnite <b>Dynamicky zalamovať slová</b> v nastavení "
|
|
"<b>Vzhľad</b></p>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Povoliť statické &zalamovanie slov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, v stĺpci zalamovania bude nakreslená vertikálna "
|
|
"čiara podľa nastavenia <strong>Editovanie</strong>.</p><p>Uvedomte si, že "
|
|
"značka je vykreslená iba pre písmo s pevnou šírkou znakov.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Zobraziť &statické zalamovacie značky (ak sú aplikovateľné)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "Zalomiť slová na:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je použité zalamovanie slov, toto pole určuje dĺžku (v znakoch), na "
|
|
"ktorej editor automaticky začne nový riadok."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Kopírovať/vystrihnúť aktuálny riadok, ak nie je výber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "&Typ súboru:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Vyberte typ súboru, ktorý chcete zmeniť."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Vytvoriť nový typ súboru."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Odstrániť aktuálny typ súboru."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Zmazať"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr "Meno typu súboru bude text zobrazený v menu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sekcia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr "Meno sekcie sa používa pre utriedenie typov súborov do podmenu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Premenné:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tento reťazec dovolí konfigurovať nastavenia Kate pre súbory zvolené "
|
|
"podľa typu MIME použitím premenných Kate. Môžte nastaviť takmer všetky "
|
|
"konfiguračné možnosti, ako sú zvýrazňovanie, oddeľovací mód, kódovanie, atď."
|
|
"</p><p>Pre kompletný zoznam premenných pozrite príručku.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "&Zvýraznenie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "Režim odsadenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "Príp&ony súborov:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žolíková maska umožňuje vybrať súbory podľa mena. Typická maska používa "
|
|
"hviezdičku a príponu súboru, napríklad <code>*.txt; *.text</code>. Reťazec "
|
|
"je bodkočiarkou oddelený zoznam masiek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "&Typy MIME:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska typu MIME umožňuje vybrať súbory podľa typu MIME. Reťazec je "
|
|
"bodkočiarkou oddelený zoznam typov MIME, napríklad <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr "Zobrazí sprievodcu, ktorý zjednodušuje výber typov MIME."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "Prio&rita:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví prioritu pre tento typ súboru. Ak rovnaký súbor zodpovedá viacerým "
|
|
"typom súborov, použije sa ten s najvyššou prioritou."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
msgstr "Stiahnúť zvýraznené súbory..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Predvolený režim odsadenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zotnam dostupných záložkových módov. Špecifický záložkový mód bude "
|
|
"použitý vo všetkých nových dokumentoch. Pozor, môže to tiež nastaviť "
|
|
"záložkový mód v premenných dokumentu, módoch a .kateconfig súbore."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Odsadiť použitím"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "Tabulátory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "Medzery"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "Šírka odsadenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šírka záložky je počet medzier ktoré sú použité v odrážke riadku. Ak možnosť "
|
|
"<b>Vložiť medzery namiesto odsekov</b> v sekcii <b>Upraviť</b> je vypnutá, "
|
|
"znak <b>odseku</b> je vložený ak záložka je deliteľná širkou odseku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "Tabulátory a medzery"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "Šírka karty:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Nastavenie odsadzovania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť vypnutá, zmena veľkosti odsadenia od čiary do rôzdnej "
|
|
"šírky bude špecifikovaná v <b>Šírke odsadenia</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "Ponechať extra medzery"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť zvolená, vložený kód zo schránky bude odsadený. Spustenie "
|
|
"akcie <b>Vrátiť späť</b> odstráni odsadenie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Prispôsobiť odsadenie kódu vloženého zo schránky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Akcie odsadenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnost vybraná, tlačidlo <b>Backspace</b> zmenší veľkosť odseku "
|
|
"ak je kurzor v prázdnej časti riadku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "Kláves Backspace po prázdnom mieste ruší odsadenie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Akcia klávesu tabulátora (ak nie je žiadny výber) <a href=\"Ak chcete aby "
|
|
"<b>Tab</b> zarovnal aktuálny riadok v aktuálnom bloku kódu ako v emacse, "
|
|
"vytvorte pre <b>Tab</b> skratku na akciu <b>Zarovnať</b>.\"><span>Viac ...</"
|
|
"span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť vybraná, <b>Tab</b> klávesa zvyčajne vloží odsek, takže "
|
|
"dosiahne novej pozície tab klávesy. Ak možnosť <b>Vložiť medzery miesto "
|
|
"tabulátorov</b> v sekcii <b>Úpravy</b> je povolená, medzery budú vložené; "
|
|
"inak sa vloží jednoduchý tabulátor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Vždy postúpiť na novú polohu tabulátora"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je vybraná táto možnosť, <b>Tab</b> klávesa odsadí vybraný riadoko toľko "
|
|
"znakov, koľko je nastavených v <b>šírke odsadenia</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "Vždy zvýšiť úroveň odsadenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto možnosť vybraná,<b>Tab</b> klávesa buď odsadí vybraný riadok, "
|
|
"alebo posunie na novú pozíciu tabulátoru.<p> Ak miesto vloženia je v alebo "
|
|
"pred prvoumedzerou v riadku, alebo je tam výber, vybraný riadok sa posunie o "
|
|
"počet znakov nastavených v <b>šírke odseku</b>.<p> Ak miesto vloženia je po "
|
|
"prvej medzere v riadku a nie je nič vybrané,after the first non-space "
|
|
"character in the line and there is no selection, biele miesto sa vloží, "
|
|
"takže sa posunie o jeden tabulátor: ak možnosť <b>Vložiť medzery namiesto "
|
|
"tabulátorov</b> v sekcii <b>Úpravy</b> je povolená, medzery sa vložia; inak "
|
|
"sa vloží jeden tabulátor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Zvýšiť odsadednie ak nasleduje prázne miesto"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " znak"
|
|
msgstr[1] " znaky"
|
|
msgstr[2] " znakov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor na čítanie."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " znak"
|
|
msgstr[1] " znaky"
|
|
msgstr[2] " znakov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Navigácia textu"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Automatické dopĺňanie slov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Vi vkladací mód"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Sledovať čísla riadkov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tohto módu spôsobí na novo otvorené / vytvorené dokumenty. KWrite "
|
|
"je odporúčané reštartovať."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Power user mód zmenený"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Módy a typy súborov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezadali ste príponu ani predponu pre zálohu. Použije sa štandardná prípona "
|
|
"'~'"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Žiadna prípona ani predpona pre zálohu"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
|
msgid "KDE Default"
|
|
msgstr "KDE štandard"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Editor Pluginov"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Zvýrazniť sťahovanie"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Inštalovať"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr "Vyberte súbory zvýrazňovania, ktoré chcete aktualizovať:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Inštalované"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Posledný"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nové verzie sa vyberú automaticky."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
|
msgstr "Zoznam zvýraznení, ktoré neboli nájdené / získané zo servera"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "&Choď na riadok:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Prejsť"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Slovník:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "Súbor bol na disku odstránený"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "&Uložiť súbor ako..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Umožní zvoliť umiestnenie a uložiť súbor znovu."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "Z&novu načítať súbor"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr "Znovu načítať súbor z disku. Neuložené zmeny budú stratené."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorovať zmeny"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny. Už nebudete znovu vyzvaný."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerobiť nič. Ak nebudúce zvolíte súbor a skúsite ho uložiť alebo zavrieť, "
|
|
"budete znova vyzvaný."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Čo chcete urobiť?"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Prepíše súbor na disku obsahom editora."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz diff zlyhal. Prosím presvedčte sa, že diff(1) je naištalovaný a je v "
|
|
"PATH."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Súbory sú rovnaké."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff výstup"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Ignorovanie množstva medzier sa zmenilo, súbory sú identické."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorovanie znamená, že nebudete znova varovaný (pokiaľ sa súbor na disku "
|
|
"znova nezmení). Ak uložíte dokument, prepíšete súbor na disku. Ak ho "
|
|
"neuložíte, súbor na disku (ak existuje) je to čo máte."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "Je to na Vás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny bieleho miesta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypočíta rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku použitím diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Ukázať rozdiel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Presun textového kurzora"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto zapnuté, stlačením klávesu 'Home' sa kurzor preskočí prázdne "
|
|
"miesto na začiatok riadku a presunie na začiatok textu riadku. To isté platí "
|
|
"pre kláves 'End'."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Šikovné ho&me a end"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberie, či majú klávesy PageUp a PageDown meniť vertikálnu pozíciu kurzora "
|
|
"relatívne k hornej časti pohľadu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "&PageUp/PageDown presúva kurzor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "&Automaticky vystrediť kurzor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví počet riadkov, ktoré majú byť viditeľné nad a pod aktuálnou pozíciou "
|
|
"kurzoru (ak je to možné)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " riadkov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Režim výberu textu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Stály"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Povoliť posúvanie za koniec dokumentu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor preičinku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "Hĺbka hľ&adania pre konfiguračný súbor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor bude hľadať .kateconfig súbor zadaný počet úrovní priečinkov nahor a "
|
|
"načíta z neho nastavenia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Nepoužiť konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vytvorenie zálohy znamená, že Kate skopíruje súbor na disku do '<"
|
|
"predpona><menosúboru><prípona>' pred uložením zmien."
|
|
"<p>Štandardná prípona je <strong>~</strong> a predpona je prázdna."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Záloha pri ukladaní"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr "Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich lokálnych súborov pri ukladaní."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Lokálne súbory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich vzdialených súborov pri ukladaní."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Vzdialené súbo&ry"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr "Zadajte predonu pre názvy záložnych súborov."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Prípona:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr "Zadajte príponu pre názvy záložnych súborov."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Zakázať synchronizáciu dočasných súborov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je zaškrtnuté, swap súbor sa nútene nezapíše na disk každých 15 sekúnd. "
|
|
"Dajte si pozor, že zakázanie synchronizácie swap súboru môže viesť k strate "
|
|
"dát v prípade pádu systému."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formát súboru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Kódovanie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu sa definuje štandardné kódovanie použité na otváranie/ukladanie súborov, "
|
|
"ak nie je zmenené v dialógu alebo použitím parametra v príkaze."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
|
msgid "&Encoding Detection:"
|
|
msgstr "Detekcia kódovania:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
|
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
|
"the content of the file, this detection will be run."
|
|
msgstr ""
|
|
"ak nie je zvolené štandardné kódovanie, ani kódovanie určené v dialógu "
|
|
"otvoriť/uložiť, ani v prikazovom riadku na určenie obsahu súboru, spustí sa "
|
|
"táto detekcia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "Záchranné kódovanie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto definuje záchranné kódovanie na pokus o otvorenie súborov ak nie je "
|
|
"určené štandardné kódovanie, ani určené v dialógu otvoriť/uložiť, ani v "
|
|
"príkazovom riadku na určenie obsahu súboru. Predtým ako sa toto použije, "
|
|
"urobí sa pokus na určenie kódovania prečítaním značky poradia bajtu na "
|
|
"začiarku súboru: ak je nájdený, vyberie sa správne unicode kódovanie; inak "
|
|
"sa spustí detekcia kódovania, ak obe záchranné kódovania zlyhajú."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "&Koniec riadku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtnite tu ak chcete aby editor automaticky zisťoval typ konca riadku. "
|
|
"Prvý nájdený typ konca riadku bude použitý pre celý súbor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "&Automatické zistenie konca riadku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka poradia bajtu je zvláštna sekvencia na začiatku unicode dokumentov. "
|
|
"Pomáha editorom otvoriť textové dokumenty so správnym kódovaním unicode. "
|
|
"Táto značka poradia bajtu nie je viditeľná v zobrazenom dokumente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Povoliť &Značku poradia bajtu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr "Obmedzenie dĺžky riadku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzené"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Automatické vyčistenie pri uložení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podľa výberu, prebytočné medzery sa odstránia pri ukladaní dokumentu, buď v "
|
|
"celom dokumente alebo iba v zmenených riadkoch."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "&Odstrániť prebytočné medzery:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "Na zmenených riadkoch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "V celom dokumente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri uložení, oddelenie riadkom sa pridá do dokumentu, ak tam už nie je. "
|
|
"Tento riadok je viditeľný po znovunačítaní súboru."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr "Pridať nový riadok na koniec súboru pri uložení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Pozadie textu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Normálny text:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia oblasti editora.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Vybraný text:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p> <p>Pre nastavenie farby vybraného "
|
|
"textu, použite dialóg \"<b>Nastavenie zvýrazňovania</b>\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Aktuálny riadok:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu pozadia pre aktuálne aktívny riadok, to znamená riadok na "
|
|
"ktorom je kurzor umiestnený.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Vyberte typ značky, ktorú chcete zmeniť.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p> <p><b>Poznámka</b>: Farba je zobrazená "
|
|
"svetlá kvôli priehľadnosti.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Dodatkové elementy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Pozadie ľavého okraja:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Čísla riadkov:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Táto farba sa použije pre čísla riadkov (ak sú zapnuté) a riadky v "
|
|
"zabaľovacej oblasti.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Zvýraznenie zátvoriek:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu zodpovedajúcej zátvorky. To znamená, že ak umiestníte "
|
|
"kurzor na <b>(</b>, zodpovedajúca <b>)</b> bude zvýraznena touto farbou.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Značky zalomenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu značiek pre zalamovanie slov:</p><dl><dt>Statické "
|
|
"zalamovanie slov</dt><dd>Vertikálna čiarka, ktorá určuje stĺpec, kde sa bude "
|
|
"text zalamovať</dd><dt>Dynamické zalamovanie slov</dt><dd>Šipka zobrazená "
|
|
"vľavo od riadok zobrazených zalomene.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Značky tabulátorov a medzier:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu značiek tabulátorov.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Riadok pravopisnej chyby:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu čiary, ktorá sa používa na zobrazenie pravopisných chýb.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba povolená, riadky textu budú zalamované na okraji zobrazenia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "&Dynamické zalamovanie slov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Dynamické zalamovacie značky (ak sú dostupné):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr "Vyberte, kde sa majú zobraziť značky dynamického zalamovania."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnať dynamicky zalomené riadky na šírku odsadenia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zapne zarovnanie dynamicky zalomených riadkov na danú úroveň odsadenia. "
|
|
"To môže vylepšiť čitateľnosť kódu alebo značiek.</p><p>Okrem toho to "
|
|
"umožňuje nastaviť maximálnu šírku obrazovky ako percentuálnu časť, po ktorej "
|
|
"sa už automaticky zalomené riadky nebudú odsadzovať. Napríklad pri hodnote "
|
|
"50% riadky s úrovňou odsadenia viac ako 50% šírky obrazovky nebudú "
|
|
"vertikálne zarovnané.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% šírky pohľadu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie bieleho miesta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor bude zobrazovať symbol pre označenie, kde sa nachádza tabulátor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "Zvýrazniť tabulátory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "&Odstrániť prebytočné medzery"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tohto módu spôsobí na novo otvorené / vytvorené dokumenty. KWrite "
|
|
"sa odporúča reštartovať."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Zapnúť power user mód (KDE 3 mód)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto povolené, editor zobrazí vertikálne čiary na lešiu identifikáciu "
|
|
"odsadzovacích riadkov."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "Ukázať odsadzovacie čiary"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr "Ak je povoelné, vzdialenosť medzi vybranými blkokmi bude vysvietená."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Vysvietiť vzdialenosť medzi blokmi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Vysvietiť zodpovedajúce zátvorky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto povolené, zhoda zátvoriek je animovaná pre lepšiu viditeľnosť."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr "Animovať zhodu zátvoriek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto nastavenie povolené, pohľad editora automaticky zbalí\n"
|
|
"bloky komentárov, ktoré začínajú na prvom riadku dokumentu. Toto je\n"
|
|
"užitočné na skrytie licenčných hlavičiek, ktoré sú bežne umiestnené\n"
|
|
"na začiatku súboru."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr "Zbaliť prvý riadko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
|
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
|
"Edit menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je vybraný, vi vkladací mód bude povolený pri otváraní nového náhľadu. "
|
|
"Môžete stále prepnúť vi vkladací mód zapnúť/vypnúť pre detailné zobrazenie v "
|
|
"menu Zobraziť."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
|
msgid "Use Vi input mode"
|
|
msgstr "Použiť VI vkladací mód"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
|
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
|
"search and replace dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keď je označený, vi príkazy budú priradzovať Kate vnútorné príkazy. "
|
|
"Napríklad: Ctrl+R je znovu, priradí štandardnú akciu (Zobrazenie dialógu "
|
|
"hľadať a nahradiť)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
|
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
|
msgstr "Nechať VI príkazy preradiť Kate skratky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť čísla riadkov relatívne na riadok s kurzorom pred každým riadkom."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
|
msgid "Display relative line numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť relatívne čísla riadkov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
|
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
|
"commands.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapovanie kláves sa používa na zmenu významu stlačených káves. Toto umožňuje "
|
|
"presunúť príkazy na iné klávesy alebo vytvoriť zvláštne stlačenia kláves na "
|
|
"sériu príkazov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Príklad:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto predradí \"-- \" pred riadok pri stlačení F2."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
msgstr "Mapovanie kláves"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normálny režim"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
|
msgid "Recursive?"
|
|
msgstr "Rekurzívne?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Mód vkladania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
|
msgid "Visual mode"
|
|
msgstr "Vizuálny režim"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
|
msgid "Add new mapping"
|
|
msgstr "Pridať nové mapovanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
|
msgid ""
|
|
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
|
|
"noremap\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načítať súbor vimrc a pokúsiť sa importovať mapovania zadané v príkaze \"[n]"
|
|
"noremap\"."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
|
msgid "Import from vimrc file"
|
|
msgstr "Importovať zo súboru vimrc"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Nový súbor"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1906
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 nie je možné načítať, pretože z neho nie je možné čítať.<br /"
|
|
">Overte, či máte právo pre čítanie tohto súboru."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Skúsiť znova"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Zatvoriť správu"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1924
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 nie je možné zobraziť, pretože z neho nie je možné čítať.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Overte, či máte právo pre čítanie tohto súboru."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2036
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 bol otvorený s %2 kódovaním ale obsahuje zlé znaky.<br />Je "
|
|
"nastavený iba pre čítanie, pretože uloženie by mohlo zničiť obsah.<br />Buď "
|
|
"znovu otvorte súbor so správne zvoleným kódovaním alebo povoľte zápis v menu "
|
|
"aby ste dokument mohli upravovať."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2046
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 bol otvorený s %2 kódovaním ale obsahuje zlé znaky. Je nastavený "
|
|
"iba pre čítanie, pretože uloženie by mohlo zničiť obsah. Inak znovuotvorte "
|
|
"súbor so správne zvoleným kódovaním alebo povoľte zápis v menu aby ste "
|
|
"dokument mohli upravovať."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2058
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 bol otvorený a obsahoval riadky dlhšie ako nastavený limit dĺžky "
|
|
"riadku (%2 znakov).<br />Tieto riadky boli zalomené a dokument je nastavený "
|
|
"iba na čítanie, pretože uloženie zmení jeho obsah."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2067
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor %1 bol otvorený a obsahoval riadky dlhšie ako nastavený limitdĺžky "
|
|
"riadku (%2 znakov). Tieto riadky boli zalomené a dokument je nastavený iba "
|
|
"na čítanie, pretože uloženie zmení jeho obsah."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete uložiť tento nezmenený súbor? Môžete si prepísať dáta na disku."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Skúša sa uložiť nezmenený súbor"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Napriek tomu uložiť"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete uložiť dáta do tohto súboru? Súbor na disku aj súbor v editore "
|
|
"sú zmenené. Môžete stratiť niektoré dáta."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Možná strata dát"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrali ste kódovanie, ktoré nepodporuje všetky znaky Unicode, ktoré súbor "
|
|
"obsahuje. Naozaj ho chcete uložiť? Niektoré dáta sa môžu stratiť."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre súbor %1 sa nemôže vytvoriť zálohovacia kópia pred uložením. Ak sa stane "
|
|
"chyba počas ukladania, môžete stratiť dáta v tomto súbore. Dôvod môže byť, "
|
|
"že médium je plné alebo priečinok má nastavené iba pre čítanie parametre. "
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Zlyhal pri vytvorení zálohovacej kópie."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2171
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Napriek tomu skúsiť uložiť"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument sa nepodarilo uložiť, pretože nie je možný zápis do %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Overte, že máte dostatočné práva pre zápis tohto súboru a že je\n"
|
|
"k dispozíci dosť miesta na disku."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete pokračovať a zatvoriť tento súbor? Môžete stratiť niektoré "
|
|
"dáta."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Napriek tomu zavrieť"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3700
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
|
#: document/katedocument.cpp:4566
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3746
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3816
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4135
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa sa zastaralé modeline 'remove-trailing-space'. Prosím použite "
|
|
"namiesto toho 'remove-trailing-spaces modified;', pozrite http://docs.kde."
|
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4141
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používa sa zastaralé modeline 'replace-trailing-space-save'. Prosím použite "
|
|
"namiesto toto 'remove-trailing-spaces all;', pozrite http://docs.kde.org/"
|
|
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
|
|
"spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "Súbor '%1' bol zmenený na disku iným programom."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "Súbor '%1' bol vytvborený na disku iným programom."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "Súbor '%1' bol odstránený z disku iným programom."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Dokument s menom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4596
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4814
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \"%1\" bol upravený.\n"
|
|
"Chcete uložiť alebo zahodiť zmeny?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4816
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Zatvoriť dokument"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr "Súbor <a href=\"%1\">%2</a> sa stále načítava."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4953
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr "Prerušiť načítanie"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Unchanged>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Po&užiť štandardné"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Nový typ súboru"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Vlastnosti %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte typy MIME, ktoré chcete pre tento typ súborov.\n"
|
|
"Uvedomte si, že to automaticky upraví aj asociované prípony súborov."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Vyberte typy MIME"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Ako chcete importovať schému?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Nahradiť aktuálnu schému?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Nahradiť existujúcu schému %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Importovať ako novú schému:"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr "Použiť predvolenú farbu z KDE farebnej schémy"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "Použiť farebnú schému KDE"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Farby pozadia editora"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Textové pole"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Vybraný text"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p><p>Pre nastavenie farby vybraného textu, "
|
|
"použite dialóg "<b>Nastavenie zvýrazňovania</b>".</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Aktuálny riadok"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Hľadať zvýraznené"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia výsledkov hľadania.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Nahradiť zvýraznené"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia nahradeného textu.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Okraj ikony"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Oblasť pozadia"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia okraja ikony.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Čísla riadkov"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr "<p>Táto farba sa použije pre čísla riadkov (ak sú zapnuté).</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Táto farba sa použije pre riadky medzi číslami riadkov a okrajmi ikony, "
|
|
"ak sú obe povolené.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Označník zalomenia slov"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Zabaľovanie kódu"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu panela zabaľovania kódu.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Zmenené riadky"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu označníka modifikácie riadku pre zmenené riadky.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Uložené riadky"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu označníka modifikácie riadku pre uložené súbory.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Dekorácie textu"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Riadok pravopisnej chyby"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Značky tabulátorov a medzier"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Riadok odsadenia"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Nastaví farbu zvislých odsadzovacích čiar.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Zvýraznenie zátvoriek"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Farby označníkov"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Záložka"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Aktívny bod prerušenia"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Dosiahnutý bod prerušenia"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Vypnutý bod prerušenia"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Vykonávanie"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nastaví farbu pozadia typu označníka.</p> <p><b>Poznámka</b>: Farba "
|
|
"označníka je zobrazená svetlo kvôli transparencii.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
msgstr "Textové šablóny a ústrižky"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
|
msgid "Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Editovateľný zástupný znak"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Zameraný editovateľný zástupný znak"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Needitovateľný zástupný znak"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tento zoznam zobrazí štandardné štýly pre aktuálnu schému a ponúkne ich "
|
|
"editáciu. Meno štýlu odráža nastavenia aktuálneho štýlu. </p><p>Pre "
|
|
"editovanie farieb, kliknite farebné štvorčeky alebo svolte editovanie farby "
|
|
"z menu. </p><p>Môžte nastaviť farby pozadia a zvoleného pozadia v príslušnom "
|
|
"menu.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "&Zvýraznenie:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovať..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Toto je obsah aktuálneho módu zvýrazňovania a umožňuje jeho úpravu. "
|
|
"Kontextové meno odpovedá aktuálnemu nastaveniu štýlu. </p><p>Stlačením "
|
|
"<strong><MEDZERA></strong> môžete upraviť vlastnosti ich výberom z "
|
|
"menu. </p><p>Kliknutím na farebné štvorce alebo výberom farby z kontextovému "
|
|
"menu môžete farby nastaviť. </p><p>Z kontextového menu môžete zrušiť "
|
|
"nastavenie farby pozadia alebo farby pozadia označeného textu.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "Načítanie všetkých zvýraznení pre schému"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Farebná schéma Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "Importovanie farieb pre jednoduché zvýraznenie"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "Súbor nie je jednoduchý zvýrazňovací farebný súbor."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Chyba formátu súboru"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr "Vybraný súbor obsahuje farby pre neexistujúce zvýraznenie:%1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "Chyba importu"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "Farby boli importované pre zvýraznenie: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "Import bol ukončený"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "Exportovanie farieb pre jednoduché zvýraznenie: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "&Schéma:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Predvolené štýly textu"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Štýly zvýrazňovania"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Š&tandardná schéma pre %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "Exportovanie farebnej schémy: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "Exportovanie schémy"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "Importovanie farebnej schémy"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "Súbor neobsahuje plnú farebnú schému."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Názov nešpecifikovaný"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "Importovanie schémy"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Meno novej schémy"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Nová schéma"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr "<p>Schéma %1 už existuje.</p><p>Prosím vyberte iný názov schémy.</p>"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vybrané"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Pozadie označeného"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Použiť štandardný štýl"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Tučné"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Kurzíva"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Podčiarknuť"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "P&rečiarknuť"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "Normálna &farba..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "&Vybraná farba..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "Farba &pozadia..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Farba pozadia &vybraného..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Zrušiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Zrušiť farbu pozadia vybraného"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Použiť št&andardný štýl"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Nič nie je nastavené"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Použiť štandardný štýl\" bude po zmene niektorej vlastnosti štýlu "
|
|
"automaticky zrušené."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Štýly Kate"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozvinie skratku pomocou výrazov Emmet; pozri http://code.google.com/p/zen-"
|
|
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
|
"expression (defaults to div)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zalomí vybraný text v XML značkách zložený z daného výrazu Emmet (predvolené "
|
|
"div)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
|
msgstr "Presunie vsuvku na aktuálny pár značiek"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
|
msgstr "Vyberte obsah HTML/XML značky, posunom dnu na priebežné vyvolávanie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
|
msgstr "Vyberte obsah HTML/XML značky, posunom von na priebežné vyvolávanie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Presunúť na ďalší editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Presunúť na predošlý editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Vybrať ďalší editačný bod (značku alebo prázdny atribút)"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Vybrať predošlý editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
|
msgstr "Prepnúť komentár aktuálnej značky alebo CSS selektora"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
msgstr "Vymaže značku pod kurzorom"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
|
msgstr "Rozdelí alebo spojí značku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
|
msgstr "Vyhodnotí jednoduchý matematický výraz"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 0,1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 0,1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
|
msgid "Emmet"
|
|
msgstr "Emmet"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Rozšíriť skratku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
|
msgid "Wrap with tag"
|
|
msgstr "Zalomiť so značkou"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na zodpovedajúcu značku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
|
msgstr "Vybrať obsah HTML/XML značku dovnútra"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
|
msgstr "Vybrať obsah HTML/XML značku von"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Prepnúť komentár"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
|
msgid "Go to next edit point"
|
|
msgstr "Prejsť na ďalší editačný bod"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
|
msgid "Go to previous edit point"
|
|
msgstr "Prejsť na predošlý editačný bod"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
|
msgid "Select next edit point"
|
|
msgstr "Vybrať ďalší editačný bod"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
|
msgid "Select previous edit point"
|
|
msgstr "Vybrať predošlý editačný bod"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
|
msgstr "Vymazať značku pod kurzorom"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
|
msgid "Split or join a tag"
|
|
msgstr "Rozdeliť alebo spojiť značku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
|
msgstr "Vyhodnotiť jednoduchý matematický výraz"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
|
msgid "Decrement number by 1"
|
|
msgstr "Znížiť číslo o 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
|
msgid "Decrement number by 10"
|
|
msgstr "Znížiť číslo o 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
|
msgstr "Znížiť číslo o 0,1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
|
msgid "Increment number by 1"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo o 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
|
msgid "Increment number by 10"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo o 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
|
msgstr "Zvýšiť číslo o 0,1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigácia"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na predošlé zodpovedajúce odsadenie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na ďalšie zodpovedajúce odsadenie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
|
msgid "Quick Coding"
|
|
msgstr "Rýchle kódovanie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Rozšíriť skratku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
msgstr "Rozšíriť rýchlu kódovaciu skratku"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editovanie"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
|
msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgstr "Zoradiť vybraný text"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
|
msgid "Move Lines Down"
|
|
msgstr "Presunúť riadky dolu"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
|
msgid "Move Lines Up"
|
|
msgstr "Presunúť riadky hore"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
msgstr "Duplikovať vybrané riadky hore"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
msgstr "Duplikovať vybrané riadky dolu"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
msgstr "URI zakódovať vybraný text"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
msgstr "URI dekódovať vybraný text"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
msgstr "Triediť vybraný text alebo celý dokument."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
|
msgid "Move selected lines down."
|
|
msgstr "Presunúť vybrané riadky dolu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
|
msgid "Move selected lines up."
|
|
msgstr "Presunúť vybrané riadky hore."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrániť duplicitné riadky z vybraného textu alebo z celého dokumentu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Triediť vybraný text alebo celý dokument v prirodzenom poradí.<br>Tu je "
|
|
"príklad na ukázanie rozdielu od normálnej triediacej metódy:<br>sort(a10, "
|
|
"a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr "Oreže prebytočné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr "Oreže úvodné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr "Oreže úvodné a prebytočné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
|
msgid ""
|
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
|
"separate them by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojí vybraté riadky alebo celý dokument. Voliteľne predá oddeľovač na "
|
|
"vloženie medzi každý riadok:<br><code>join ', '</code> napríklad spojí "
|
|
"riadky a oddelí ich čiarkou."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
|
msgstr "Odstráni prázdne riadky z výberu alebo celého dokumentu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre zoznam (vybraných) "
|
|
"riadkov a nahradí ich návratovou hodnotou volania.<br>Príklad (zlúčenie "
|
|
"vybraných riadkov):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
|
|
"\"}'</code><br>Takto si môžete ušetriť trochu písania, výsledok bude rovnaký:"
|
|
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre vybraný zoznam "
|
|
"riadkov a odstráni tie, kde funkcia vráti false.<br>Príklad (pozri aj "
|
|
"<code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</"
|
|
"code><br>Takto si môžete ušetriť trochu písania, výsledok bude rovnaký:"
|
|
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
|
|
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
|
|
"+/, \"\")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre vybraný zoznam "
|
|
"riadkov a nahradí riadok, kde funkcia vráti hodnotu volania.<br>Príklad "
|
|
"(pozri aj <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
|
|
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Takto si môžete ušetroť trochu písania, "
|
|
"výsledok bude rovnaký:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
|
msgstr "Duplikuje vybrané riadky hore."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
|
msgstr "Duplikuje vybrané riadky dolu."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
|
msgid ""
|
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
|
"used as URI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zakódovať špeciálne znaky vo výbere jedného riadku, teda výsledný text sa dá "
|
|
"použiť ako URI."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
|
msgstr "Reverzná akcia kódovania URI."
|
|
|
|
#: script/data/indentation/ada.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "ada"
|
|
msgstr "ada"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cmake.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "CMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C++/boost Style"
|
|
msgstr "C++/boost štýl"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "C štýl"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/haskell.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/latex.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lisp.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LISP"
|
|
msgstr "LISP"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lua.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/pascal.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/python.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/ruby.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/xml.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "XML štýl"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
|
msgstr "Funkcia '%1' nenájdená v skripte: %2"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling %1"
|
|
msgstr "Chyba volania %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
|
msgstr "Funkcia 'action' nenájdená v skripte: %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
|
msgstr "Chyba volania akcie (%1)"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlá citácia vo volaní: %1. Prosím escapujte jednotlivé citácie spätnou "
|
|
"lomkou."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
|
|
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pracovať s pohľadom"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
msgstr "Chyba volania 'help %1'"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
|
msgstr "Žiadna pomoc špecifikovaná pre príkaz '%1' v skripte %2"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní skriptu %1\n"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading script %1"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní skriptu %1"
|
|
|
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%1'"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command not found: %1"
|
|
msgstr "Príkaz nenájdený: %1"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znovu načítať všetky JavaScript súbory (odsadenia, skripty príkazového "
|
|
"riadku, atď.)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "Pokračovať v hľadaní z vrchu"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "Pokračovať v hľadaní zo spodu"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "Dosiahnutý koniec súboru. Pokračovať od začiatku?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "Dosiahnutý začiatok súboru. Pokračovať od konca?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Pokračovať v hľadaní?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok."
|
|
msgstr[1] "Nájdené %1 výsledky."
|
|
msgstr[2] "Nájdených %1 výsledkov."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "Vykonaná %1 náhrada"
|
|
msgstr[1] "Vykonané %1 náhrady"
|
|
msgstr[2] "Vykonaných %1 náhrad"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Presun na začiatok riadku"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Koniec riadku"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Akýkoľvek samostatný znak (mimo ukončenia riadku)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Jeden alebo viac výskytov"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Žiadny alebo viac výskytov"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Žiadny alebo jeden výskyt"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "<a> cez <b> výskyty"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Skupina, získavanie"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Alebo"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Sada znakov"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Zlá sada znakov"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Každá zhoda zodpovedá"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Ukončenie riadku"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Hranice slova"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Žiadne hranice slova"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Číslica"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "Nečíslica"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Medzera (mimo ukončení riadku)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Nie-medzery (mimo ukončení riadkov)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Znak slova (alfanumerický plus '_')"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr "Neslovný znak"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Osmičkový znak 000 do 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Hex znak 0000 do FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Opačná lomka"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Skupina, nezachytávať"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Preniesť"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Negatívny prenos"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Začať konverziu malých písmen"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Začať konverziu veľkých písmen"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Skončiť konverziu písmen"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Konverzia prvého malého písmena"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Konverzia prvého veľkého písmena"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Počítadlo nahradení (pre Nahradiť všetko)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "N&ájsť:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "Text na hľadanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Prejsť na ďaľšiu zhodu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Ďaľší"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Prejsť na predchadzajúcu zhodu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Predchádzajúci"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Priradiť časť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Prepnúť na power vyhľadávanie a pole nárad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:92
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "Nah&adiť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:111
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "Text na nahradenie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:124
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Nahradiť nasledujúcu zmenu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:127
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Nahradiť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:134
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Nahradiť všetky zhody"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:137
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahradiť &všetko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:165
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mód vyhľadávania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:175
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Čistý text"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:180
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Len &celé slová"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:185
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Escape sekvencie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:190
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:211
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písma pri hľadaní"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:221
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "Iba &výber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:230
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:243
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "Nájsť všetko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:254
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Prepnúť na inkrementálne vyhľadávacie pole"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
|
msgstr "Upraviť repozitár úryvkov %1"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový repozitár úryvkov"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
|
msgstr "<i>nechajte prázdne pre všeobecné úryvky</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
|
msgstr "Názov repozitára. Nesmie byť prázdne alebo obsahovať lomky (/)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:46
|
|
msgid "Na&mespace:"
|
|
msgstr "Menný priestor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak nie je prázdne, toto sa použije ako predpona pre všetky úryvky v tomto "
|
|
"repozitári počas kompletizácie kódu..</p>\n"
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> Medzery nie sú povolené.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:64
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licencia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:77
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "Autori:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:90
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "Typy súborov:"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
|
msgstr "Upraviť úryvok %1 v %2"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový úryvok v repozitári %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Názov úryvku nemôže obsahovať medzery"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úryvok obsahuje neuložené zmeny. Chcete pokračovať a stratiť všetky zmeny?"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Upozornenie - neuložené zmeny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Názov sa použije aj ako identifikátor počas dokončovania kódu.</p>\n"
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> Medzery nie sú povolené.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:59
|
|
msgid "Display &Prefix:"
|
|
msgstr "Zobraziť prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:69
|
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Predpona displeja sa zobrazí počas ukončovania kódu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:76
|
|
msgid "Display &Arguments:"
|
|
msgstr "Zobraziť argumenty:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:86
|
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Argumenty sa zobrazia počas dokončovania kódu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:93
|
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
|
msgstr "Zobraziť príponu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:103
|
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Prípona sa zobrazí počas ukončovania kódu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:110
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:126
|
|
msgid "&Snippet"
|
|
msgstr "Úryvok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:131
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
msgid "%1 snippets"
|
|
msgstr "%1 úryvkov"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
|
msgid "<empty snippet>"
|
|
msgstr "<prázdny úryvok>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "insert snippet %1"
|
|
msgstr "vložiť úryvok %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:161
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "Úryvky"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
|
msgid "<empty repository>"
|
|
msgstr "<prázdny repozitár>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
|
"personal data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravili ste dátový súbor mimo vášho miestneho dátového adresára, teda "
|
|
"premenovaný klon pôvodného dátového súboru bol vytvorený vo vašom osobnom "
|
|
"dátovom adresári."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
msgstr "Výstupný súbor '%1' nie je možné otvoriť na zápis"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť adresár úryvkov %1."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Chyba <b>%4</b><br /> bola detekovaná v súbore %1 na %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
|
msgstr "Neplatný XML súbor úryvku: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repozitár je zakázaný, obsiahnuté úryvky sa nezobrazia počas dokončovania "
|
|
"kódu."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
|
msgstr "Platí pre všetky typy súborov"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
msgstr "Platí na nasledovné typy súborov: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Pridať repozitár"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Upraviť repozitár"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
|
msgid "Remove Repository"
|
|
msgstr "Odstrániť repozitár"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
|
msgid "Publish Repository"
|
|
msgstr "Publikovať repozitár"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Pridať úryvok"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Upraviť úryvok"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "Odstrániť úryvok"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
|
msgid "Get New Snippets"
|
|
msgstr "Získať nové úryvky"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr "Úryvok: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Repository: %1"
|
|
msgstr "Repozitár: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vymazať úryvok \"%1\"?"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vymazať repozitár \"%1\" so všetkými úryvkami?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: snippet/snippetview.ui:35
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Tu definujte filter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: snippet/snippetview.ui:38
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filter..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzora)..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Skontroluje pravopis dokumentu od kurzora smerom dopredu"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu výberu..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Skontroluje pravopis vo vybratom texte"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Ignorovať slovo"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Pridať do slovníka"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr "Súbor nebol zatvorený správne."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Zobraziť zmeny"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Obnoviť dáta"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zahodiť"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/abap.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
|
|
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
|
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
|
|
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/abc.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iný"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "Action skript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ada.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/agda.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr "Agda"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardvérové"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
|
|
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/alert.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Alerts_indent"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ample.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Vedecké"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/apache.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
|
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značkovacie jazyky"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/awk.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bash.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/boo.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/c.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cg.xml:23
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/context.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/crk.xml:2
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cs.xml:2
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/css.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CubeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cue.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE Sheet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/curry.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr "Kari"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/d.xml:104
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/diff.xml:18
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Django HTML Template"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "MS-DOS dávka"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dot.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "bodka"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/e.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "Jazyk E"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/email.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databázové"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gap.xml:17
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "GDB Backtrace"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/go.xml:29
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "KDev-PG[-Qt] gramatika"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/html.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Quake Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/idl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/inform.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ini.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "INI súbory"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jam.xml:24
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/java.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jira.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr "Jira"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/json.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/julia.xml:32
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/k.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/latex.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ld.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "GNU Linker Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/less.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lex.xml:23
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Gramotné kari"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lua.xml:38
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/m4.xml:41
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mab.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mako.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Zrážka"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mason.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mel.xml:23
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "spájajúcitag text"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mips.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Riadky režimov"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mup.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/octave.xml:18
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/oors.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/opal.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pango.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/perl.xml:42
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/php.xml:67
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pig.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Prasa"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pike.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/povray.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "Popis tlačiarne PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/progress.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Bábka"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/python.xml:16
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/q.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/qml.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/r.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "Replikovať"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rest.xml:14
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rib.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/roff.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sather.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scala.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sci.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scss.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sed.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/spice.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/stata.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/textile.xml:18
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Textil"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vala.xml:25
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "Valgrind Suppression"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Zamaskovať jazyk nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Jazyk testovacích prípadov Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vera.xml:42
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "WINE konfigurácia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/wml.xml:57
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Wesnoth Markup Language"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xml.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (ladenie)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "x.org konfigurácia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xul.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Normálny text"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Stará syntax. Atribút (%2) nie je adresovaný symbolickým "
|
|
"menom<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr "<B>%1</B>: Stará syntax. Kontext %2 nemá žiadné symbolické meno<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>:Stará syntax. Kontext %2 nie je adresovaný pomocou symbolického "
|
|
"mena"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "Pri spracovaní nastavenia zvýrazňovania nastali varovania alebo chyby."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Kate zvýrazňovanie syntaxe"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keďže sa vyskytla chyba pri parsovaní popisu zvýrazňovanie, bude toto "
|
|
"zvýrazňovanie zakázane."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Špecifikovaná viacriadková komentárová oblasť (%2) sa nedá "
|
|
"vyriešiť<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Chyby!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Kľúčové slovo"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Dátový typ"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Decimál/hodnota"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Base-N celé číslo"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Reálna hodnota"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Reťazec"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Označník polohy"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "Nastaviť zá&ložku"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr "Ak nemá riadok záložku tak pridať jednu, inač ju odstrániť."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Zmazať &všetky záložky"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Odstrániť všetky záložky z aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Nasledujúca záložka"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Prejsť na ďalšiu nasledujúcu záložku."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Predchádzajúca záložka"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu záložku."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Záložky"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "Ďa&lej: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Späť: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:94
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr "<p>indent</p><p>Odsadí vybrané riadky alebo aktuálny riadok</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:98
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>unindent</p><p>Zruší odsadenie vybraných riadkov alebo aktuálneho riadku."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Vyčistí odsadenie vybraných riadkov alebo aktuálneho "
|
|
"riadku na nastavenia odsadenia v dokumente. </p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>comment</p><p>Vloží označníky komentára na vytvorenie z výberu alebo "
|
|
"vybraných riadkov alebo aktuálneho riadku komentár podľa formátu textu "
|
|
"definovaného v definícii zvýrazňovania syntaxe pre dokument.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Odstráni označníky komentára z výberu alebo vybraných "
|
|
"riadkov alebo aktuálneho riadku podľa formátu textu definovaného v definícii "
|
|
"zvýrazňovania syntaxe pre dokument.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>goto <b>číslo riadku</b></p><p>Tento príkaz naviguje na zadané číslo "
|
|
"riadku.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, odsadenie "
|
|
"textu vloženého zo schránky bude upravené aktuálnym odsadzovačom.</p><p> "
|
|
"Možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Vymaže aktuálny riadok."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku tabulátora na číslo "
|
|
"<b>šírka</b></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, tabulátory sa "
|
|
"nahradia medzerami počas písania.</p><p>Možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/"
|
|
"> možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, znaky TAB a prebytočné "
|
|
"medzery budú zobrazené malou bodkou.</p><p>Možné hodnoty zapnutia: 1 on "
|
|
"true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>režim</b></p><p>Odstráni prebytočné medzery "
|
|
"v dokumente v závislosti na <b>režime</b>.</p><p>Možné hodnoty:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: nikdy neodstrániť prebytočné medzery.</"
|
|
"li><li><b>modified</b>: odstrániť prebytočné medzery iba zmenených riadkov.</"
|
|
"li><li><b>all</b>: odstrániť prebytočné medzery v celom dokumente.</li></"
|
|
"ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku odsadenia na číslo "
|
|
"<b>šírka</b>. Používa sa iba pri odsadzovaní medzerami.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>režim</b></p><p>Parameter režim je hodnota ako v "
|
|
"ponuke Nástroje - Odsadenie</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Povolí alebo zakáže automatické "
|
|
"odsadenie. </p><p>možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty "
|
|
"vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť poľa čísla "
|
|
"riadkov.</p> <p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty "
|
|
"vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť poľa "
|
|
"skladacích značiek.</p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/> možné "
|
|
"hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť okraja ikony.</p> "
|
|
"<p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off "
|
|
"false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Povolí dynamické zalamovanie slov podľa "
|
|
"<b>enable</b></p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/> možné hodnoty "
|
|
"vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku riadku na tvrdé "
|
|
"zalamovanie na <b>šírka</b>. Toto sa nepoužíva, ak máte text zalamovaný "
|
|
"automaticky.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, tabulátory budú "
|
|
"nahradené medzerami vždy pri uložení dokumentu.</p> <p> možné hodnoty "
|
|
"zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-highlight <b>zvýraznenie</b></p><p>Nastaví systém zvýrazňovania "
|
|
"syntaxe pre dokument. Argument musí byť platný názov, ako je uvedený v "
|
|
"ponuke Nástroje → Zvýrazňovanie. Tento príkaz poskytuje automatické "
|
|
"dokončovanie zoznamu pre svoj argument.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:205
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-mode <b>režim</b></p><p>Nastaví režim ako v Nástroje - Režim</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, odsadenie bude "
|
|
"zviditeľnené zvislou bodkovanou čiarou.</p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on "
|
|
"true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:215
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Otvoriť dialóg tlače na vytlačenie aktuálneho dokumentu.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Chýbajúci argument. Použitie: %1 <value>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie '%1' neexistuje"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "Neexistujúci príkaz: \"%1\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa previesť argument %1 na celé číslo."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "Šírka musí byť aspoň 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:411
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "Stĺpec musí byť aspoň 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Použitie: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:476
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Neplatný argument '%1'. Použitie: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none alebo 1|+|mod|modified alebo 2|"
|
|
"*|all"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Neznámy príkaz '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:599
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
|
msgstr "Chýbajúci argument. Použitie: %1 <form>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:606
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
|
msgstr "Žiadne mapovanie nenájdené pre \"%1\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" je namapované na \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:615
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
msgstr "Chýbajúci argument. Použitie: %1 <od> [<do>]"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
|
msgid "Wrong arguments"
|
|
msgstr "Nesprávne argumenty"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:845
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Dokument zapísaný na disk"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — zapísať dokument(y) na disk</b></p><p>Použitie: <tt><b>w"
|
|
"[a]</b></tt></p><p>Zapíše aktuálny dokument(y) na disk. Dá sa to volať dvoma "
|
|
"spôsobmi:<br /> <tt>w</tt> — zapíše aktuálny dokument na disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — zapíše všetky dokumenty na disk.</p><p>Ak nie je názov "
|
|
"súboru asociovaný s dokumentom, zobrazí sa súborový dialóg.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "nahradiť s %1?"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "1 náhrada vykonaná na %2"
|
|
msgstr[1] "%1 náhrady vykonané na %2"
|
|
msgstr[2] "%1 náhrad vykonaných na %2"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 riadok"
|
|
msgstr[1] "%1 riadky"
|
|
msgstr[2] "%1 riadkov"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> char <b>identifikátor</b> </p><p>Tento príkaz umožní vložiť presný znak "
|
|
"pomocou jeho numerického identifikátora, v desiatkovej, osmičkovej alebo "
|
|
"šestnástkovej forme.</p><p>Príklady:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
|
|
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>date alebo date <b>formát</b></p><p>Vloží reťazec dátumu/času definovaný "
|
|
"podľa zadaného formátu, alebo formátu yyyy-MM-dd hh:mm:ss ak nie je zadaný.</"
|
|
"p><p>Možné špecifikátory formátu sú:<table><tr><td>d</td><td>Deň ako číslo "
|
|
"bez úvodnej nuly (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Deň ako číslo s úvodnou "
|
|
"nulou (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Pomenovaný lokalizovaný názov "
|
|
"dňa (napr. 'Pon'..'Ne').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Dlhý lokalizovaný "
|
|
"názov dňa (napr. 'Pondelok'..'Nedeľa').</td></tr><tr><td>M</td><td>Mesiac "
|
|
"ako číslo bez úvodnej nuly (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Mesiac ako "
|
|
"číslo s úvodnou nulou (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Skrátený "
|
|
"lokalizovaný názov mesiaca (napr. 'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</"
|
|
"td><td>Rok ako dvojmiestne číslo (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Rok "
|
|
"ako plné štvormiestne číslo (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Hodina "
|
|
"bez úvodnej nuly (0..23 alebo 1..12 ak je zobrazenie AM/PM).</td></"
|
|
"tr><tr><td>hh</td><td>Hodina s úvodnou nulou (00..23 alebo 01..12 ak je "
|
|
"zobrazenie AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minúta bez úvodnej nuly "
|
|
"(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minúta s úvodnou nulou (00..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>s</td><td>Sekunda bez úvodnej nuly (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>Sekunda s úvodnou nulou (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>Milisekundy bez úvodných núl (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
|
|
"td><td>Milisekundy s úvodnými nulami (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
|
|
"td><td>Použije zobrazenie AM/PM. AP sa nahradí pomocou \"AM\" alebo \"PM\".</"
|
|
"td></tr><tr><td>ap</td><td>Použije zobrazenie am/pm. ap sa nahradí pomocou "
|
|
"\"am\" alebo \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Kate Part"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Komponent vkladateľného editora"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu za behu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Veľké opravy chýb"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Fantastický systém medzipamätí"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Príkaz pre editovanie"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testovanie, ..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Bývalý hlavný programátor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Port KWrite do KParts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxe XML"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Záplaty a iné"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Rôzdne opravy chýb"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Výber, KColorScheme integrácia"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Vyhľadávacie pole back a frontendu."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Pôvodný autor KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA a skriptovanie"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský,Roman Paholík"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,wizzardsk@gmail.com"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Farby a písma"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Otváranie/ukladanie"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozšírenia"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Schémy farieb a písiem"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Možnosti editovania"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Otváranie a ukladanie súborov"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Manažér rozšírení"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Výber z)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Typografické konvencie pre %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie te&xtu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť &čísla riadkov"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "Zobraziť &legendu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je povolené, čísla riadkov budú tlačené na ľavej strane stránky.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zobrazí rámec zobrazujúci typografické konvencie pre typ dokumentu, ak je "
|
|
"definované vo zvýrazňovaní syntaxe.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "Hla&vička a päta"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "Tlačiť &hlavičku"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Tlačiť &pätu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Písmo pre hlavičku/pätu:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "Vyberte písmo..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formát:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Popredie:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Po&zadie"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti päty"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "For&mát:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Pozadie"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Format záhlavia stránky. Povolené sú tieto značky:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuálne meno používateľa</li><li><tt>%d</tt>: dátum/"
|
|
"čas ukončenia v krátkom formáte</li><li><tt>%D</tt>: dátum/čas ukončenia v "
|
|
"dlhom formáte</li><li><tt>%h</tt>: aktuálny čas</li><li><tt>%y</tt>: "
|
|
"aktuálny dátum v krátkom formáte</li><li><tt>%Y</tt>: aktuálny dátum v dlhom "
|
|
"formáte</li><li><tt>%f</tt>: názov súboru</li><li><tt>%U</tt>: plné URL "
|
|
"dokumentu</li><li><tt>%p</tt>: číslo strany</li><li><tt>%P</tt>: celkový "
|
|
"počet strán</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Format päty stránky. Povolené sú tieto značky:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr "Pridať zástupný znak..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Meno aktuálneho používateľa"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr "Dátum/čas ukončenia (krátky formát)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr "Dátum/čas ukončenia (dlhý formát)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Aktuálny čas"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr "Aktuálny dátum (skrátky formát)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr "Aktuálny dátum (dlhý formát)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr "Plné URL dokumentu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Číslo strany"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr "Celkový počet strán"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "R&ozloženie"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Vy&kresliť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Kresliť rá&mce"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti rámca"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Šír&ka:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Okraj:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "F&arba:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Vyberte farebnú schému pre tlač."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je povolené, bude použitá farba pozadia editora.</p><p>To môže byť "
|
|
"užitočné ak vaša farebná schéma je narhnutá pre tmavé pozadie.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak je povolené, rámec dafinovaný nižšie v vlastnostiach bude kreslený "
|
|
"okolo celého obsahu na každej stránke. Záhlavie a päta stránky bude odelená "
|
|
"od obsahu čiarou.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "Šírka obrysu rámca"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "Okraj v rámcoch, v pixeloch"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "Farba čiar pre rámce"
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr "Príručka Kate."
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "pravda"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nepravda"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nič"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "zmenené"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "všetko"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam platných premenných."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Nastaviť počet automaticky vystredených riadkov."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Automaticky vložiť hviezdičku v komentároch doxygen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu pozadia dokumentu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr "Kláves Backspace po prvom prázdnom mieste ruší odsadenie."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Povoliť režim &výberu bloku."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr "Povoliť &Značku poradia bajtu pri ukladaní súborov unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu zvýraznenia zátvorky."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu pozadia pre aktuálny riadok."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr "Nastaviť predvolený slovník použitý na kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Povoliť dynamické &zalamovanie dlhých riadkov."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Nastaví režim konca riadka."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr "Povoliť skladacie značky na kraji editora."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Nastaviť veľkosť bodu písma dokumentu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Nastaviť písmo dokumentu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Nastaviť zvýrazňovanie syntaxe."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu panelu ikon."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "Povoliť rám ikony v pohľade editora."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "Nastaviť štýl automatického odsadzovania."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Prispôsobiť odsadenie textu vloženého zo schránky."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "Nastaviť hĺbku odsadenia pre každú úroveň odsadenia."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr "Povoliť nepárnu úroveň odsadenia (žiadne násobky šírky odsadenia)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Zobraziť čí&sla riadkov."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr "Vložiť nový riadok na koniec súboru pri uložení."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr "Povoliť režim prepisu v dokumente."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr "Povoliť perzistentný výber textu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami pri ukladaní dokumentu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Odstrániť &prebytočné medzery pri ukladaní dokumentu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Nastaviť farebnú schému."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu výberu textu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Vizualizovať tabulátory a prebytočné medzery."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Povoliť inteligentnú domácu navigáciu."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr "Stlačenie klávesu TAB odsadí."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr "Nastaviť šírku zobrazeného tabulátora."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr "Nastaviť počet krokov vrátenia na zapamätanie (0 znamená nekonečno)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr "Nastaviť stĺpec zalomenia slov."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "Nastaviť farbu označenia zalomenia slov."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr "Povoliť zalamovanie slov počas písania textu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:363
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihni vybraný text a presuň ho do schránky"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:366
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Vlož skopírovaný alebo vystrihnutý obsah schránky"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite tento príkaz pre kopírovanie vybraného textu do systémovej schránky."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:371
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr "História schránky"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:377
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:380
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Vrátiť späť posledné zmeny editácie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:383
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu pre zrušenie zmien"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:386
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:390
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "Použiť zalomenie slov"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite tento príkaz pre zalomenie všetkých riadkov aktuálneho dokumentu "
|
|
"dlhších ako aktuálne zobrazenie, aby sa vošli do zobrazenia.<br /><br /> "
|
|
"Toto je statické zalomenie slov, to znamená že nebude aktualizované ak bude "
|
|
"zobrazenie zmenené."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "&Vymazať odsadenie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite toto pre vyčistenie odsadenia vybraného bloku textu (iba tabulátory/"
|
|
"medzery)<br /><br />Môžete nastaviť či majú byť použité tabulátory alebo "
|
|
"budú nahradené medzerami."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:403
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Zarovnať"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto použite pre zarovnanie aktuálneho riadku alebo bloku textu na správnu "
|
|
"úroveň odsadenia."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:408
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "&Zakomentovať"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento príkaz odkomentuje aktuálny riadok alebo vybraný blok textu.<br /><br /"
|
|
">Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo zvýrazňovaní "
|
|
"jazykov."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:415
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "&Odkomentovať"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento príkaz odstráni komentár z aktuálneho riadku alebo vybraný blok textu."
|
|
"<br /><br />Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo "
|
|
"zvýrazňovaní jazykov."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:422
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Prepnúť komentár"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:425
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Režim i&ba pre čítanie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:426
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Zamknúť/Odomknúť dokument pre zápis"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:432
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Veľké písmená"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previesť na veľké písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie "
|
|
"je žiadny text označený)."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:439
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Malé písmená"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previesť na malé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie "
|
|
"je žiadny text označený)."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:446
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Veľké prvé písmená"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previesť na veľké prvé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru "
|
|
"(ak nie je žiadny text označený)."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:453
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Spojiť riadky"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:458
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Dopĺnanie Shell"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manuálne odovlanie príkazu, zvyčajne sa na túto funkciu používa klávesová "
|
|
"skratka."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:465
|
|
msgid "Create Snippet"
|
|
msgstr "Vytvoriť úryvok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:469
|
|
msgid "Snippets..."
|
|
msgstr "Úryvky..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:482
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:486
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "Znovu na&hrať"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:488
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Znovu nahrať aktuálny dokument z disku."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na disk, s menom podľa vášho výberu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento príkaz otvorí dialóg a umožní vám vybrať riadok kam chcete presunúť "
|
|
"kurzor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:498
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Presunúť na predošlý zmenený riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:499
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Presunúť hore na predošlý zmenený riadok."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:503
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Presunúť na ďalší zmenený riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:504
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr "Presunúť nižšie na ďalší zmenený riadok."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:508
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "&Nastaviť editor..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:509
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Nastaviť rôzne aspekty tohoto editora."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:512
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mód"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu si môžete vybrať, ktorý mód bude použitý pre jednotlivé typy dokumenut. "
|
|
"Toto napríklad ovplyvní vlastnosti zvýrazňovania a skladania. "
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:517
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Zvýraznenie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:519
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Tu si môžete vybrať ako bude aktuálny dokument zvýrazňovaný."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:522
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "&Schéma"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:527
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Odsadenie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:531
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Vybrať celý text aktuálneho dokumentu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak ste niečo vybrali v rámci aktuálneho dokumentu, už to nebude viac vybrané."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:538
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:540
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazovaného písma."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:545
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:547
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazovaného písma."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:550
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Režim &výberu bloku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento príkaz dovolí prepínanie medzi normálnym módom výberu a módom "
|
|
"blokového výberu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:556
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Režim &prepisovania"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte si či text ktorý zadávate má byť vkladaný alebo ma prepisovať už "
|
|
"existujúci text."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Značky dynamického zalamovania slov"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:571
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr "Vyberte, kde sa majú zobraziť značky dynamického zalamovania"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:575
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:576
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "&Sledovať čísla riadkov"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:577
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "&Vždy zobrazené"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:581
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Zobraziť za&baľovacie značky"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete si vybrať či sa majú značky skladania kódu zobrazovať, ak je "
|
|
"skladanie kódu dostupné."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:587
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Zobraziť okraje &ikony"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukáže/skryje okraj ikon.<br /><br /> Okraj ikon ukazuje napríklad symboly "
|
|
"záložiek."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:593
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čí&sla riadkov"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:596
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Ukáže/skryje čísla riadkov po ľavej strane zobrazenia."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:599
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Zobraziť značky &posuvníka"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť/skryť značky na vertikálnom posuvníku.<br /><br />Značky sú "
|
|
"napríklad pre záložky."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:604
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Zobraziť mini mapu posuvníka"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť/skryť mini mapu na vertikálnom posuvníku.<br /><br />Mini mapa "
|
|
"zobrazí prehľad celého dokumentu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:615
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Zobraziť statické značky &zalomenia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukáže/skryje značky zalomenia slov, vertikálnu čiaru v stĺpci zalamovania "
|
|
"tak, ako je definované v nastavení"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:623
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Prepnúť do príkazového riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:625
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Ukáže/skryje príkazový riadok v dolnej časti pohľadu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:628
|
|
msgid "&VI Input Mode"
|
|
msgstr "VI vkladací mód"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:631
|
|
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
|
msgstr "Aktivovať/deaktivovať VI vkladací mód"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:634
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "&Koniec riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:636
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr "Zvoľte ktoré ukončovanie riadkov sa má použiť pri ukladaní dokumentu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:638
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "&UNIX"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:639
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "&Windows/DOS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:640
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "&Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:645
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "Pridať &Značku poradia bajtu (BOM)"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povoliť/zakázať pridanie značky poradia bajtu pre UTF-8/UTF-16 kódované "
|
|
"súbory počas ukladania"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:651
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "Kódova&nie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:655
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr "Nájsť prvý výskyt časti textu alebo regulárneho výrazu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:659
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Nájsť označené"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:661
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Nájsť ďaľšie výskyty v označenom texte."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:665
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Nájsť označené dozadu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:667
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadanej frázy."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:671
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadanej frázy."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:675
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadanej frázy."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájsť výskyt časti textu alebo regulárneho výrazu a nahradiť výsledok za "
|
|
"zadaný text."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:682
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:683
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať automatickú kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:689
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Zmeniť slovník..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:690
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Zmeniť slovník použitý na kontrolu pravopisu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:694
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Vyčistiť rozsahy slovníka"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrániť všetky oddelené rozsahy slovníka, ktoré boli nastavené na kontrolu "
|
|
"pravopisu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:748
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Presuň slovo naľavo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:754
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Vyber znak naľavo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:760
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Vyber slovo naľavo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:766
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Presuň slovo doprava"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:772
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Vyber znak napravo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:778
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Vyber slovo napravo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:784
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Presun na začiatok riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:790
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Presun na začiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:796
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Výber po začiatok riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:802
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Výber po začiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:809
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Presun na koniec riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:815
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Presun na koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:821
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Výber po koniec riadku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:827
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Výber po koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:834
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Výber po predchádzajúci riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:840
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Posun o riadok hore"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:847
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:854
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:861
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor doprava"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:868
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor doľava"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:875
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Výber po ďalší riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:881
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Posun o riadok dole"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:888
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Posun o stránku hore"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:894
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Výber stránku hore"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:900
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Presun na začiatok pohľadu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:906
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Presun na horný pohľad"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:913
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Posun o stránku dole"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:919
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Výber stránky nadol"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:925
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Presun na koniec pohľadu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:931
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Presun na dolný pohľad"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:937
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Presun na zodpovedajúcu zátvorku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:943
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Výber po zodpovedajúcu zátvorku"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:953
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Prevod znakov"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:959
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Odstrániť riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:965
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Zmazať slovo vľavo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:971
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Zmazať slovo vpravo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:977
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Odstrániť ďalší znak"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:983
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Vrátiť o jeden znak späť"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:992
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Vložiť kartu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:997
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Odsadiť &aktuálny riadok"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložiť nový riadok vrátane hlavných znakov daného riadku ktoré nie sú ani "
|
|
"číslami alebo písmenami."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1008
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Odsadiť"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite toto pre odsadenie vybraného bloku textu.<br /><br />Môžete nastaviť "
|
|
"či majú byť použité tabulátory alebo budú nahradené medzerami."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1016
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "Z&rušiť odsadenie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1017
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Použite toto pre zrušenie odsadenia vybraného bloku textu."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1036
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Zvinúť uzly najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1054
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Zvinúť aktuálny uzol"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1058
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr "Rozvinúť aktuálny uzol"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1160
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nahrávanie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr "%1 (R/O)"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Presunúť do..."
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Posunúť doľava"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Posunúť doprava"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunúť hore"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:84
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunúť dole"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Dostupné príkazy"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pre pomocníka na jednotlivé príkazy, zadajte <code>'help <"
|
|
"command>'</code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Pre '%1' nie je pomocník"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Neexistujúci príkaz <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Toto je Katepart <b>príkazový riadok</b>.<br />Syntax: <code><b>príkaz "
|
|
"[ argumenty ]</b></code><br />Pre zoznam dostupných príkazov zadajte "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />Pre pomocníka na jednotlivé príkazy "
|
|
"zadajte <code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
|
msgstr "Chyba: Žiadne vymedzenie povolené pre príkaz \"%1\"."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Úspech: "
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Príkaz \"%1\" zlyhal."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Neexistujúci príkaz: \"%1\""
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Značka typu %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Nastaviť štandardný štýl značky"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Zakázať panel anotácie"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark set: %1"
|
|
msgstr "Značka nastavená: %1"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
|
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
msgstr "Nie sú žiadne ďalšie znaky pre ďalšiu záložku."
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
|
msgid "VI: INSERT MODE"
|
|
msgstr "VI: INSERT MODE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
|
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
msgstr "VI: NORMAL MODE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
|
msgid "VI: VISUAL"
|
|
msgstr "VI: VISUAL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
|
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
msgstr "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
|
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
msgstr "VI: VISUAL LINE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
|
msgid "VI: REPLACE"
|
|
msgstr "VI: REPLACE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing in register %1"
|
|
msgstr "Nič v registri %1"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
|
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark not set: %1"
|
|
msgstr "Značka nenastavená: %1"
|