kde-l10n/ru/messages/applications/nsplugin.po

129 lines
3.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdebase/nsplugin.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Russian translation team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Игорь Азарный,Андрей Черепанов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "azarniy@usa.net,skull@kde.ru"
#: nspluginloader.cpp:91
msgid "Start Plugin"
msgstr "Запустить модуль"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: plugin_part.cpp:170
msgid "Netscape Plugin"
msgstr "Модуль Netscape"
#: plugin_part.cpp:212
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: plugin_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Загрузка модуля Netscape для %1"
#: plugin_part.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Невозможно загрузить модуль Netscape для %1"
#: pluginscan.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
msgid "Netscape plugin %1"
msgstr "Модуль Netscape %1"
#: pluginscan.cpp:237
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Безымянный модуль"
#: pluginscan.cpp:466 pluginscan.cpp:469
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Просмотр модуля Netscape"
#: pluginscan.cpp:520 pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "Поиск модулей Netscape"
#: pluginscan.cpp:522
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000-2001"
#: pluginscan.cpp:527
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Показывать ход вывода"
#: viewer/nsplugin.cpp:952
#, kde-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Передача данных на %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:972
#, kde-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Запрос %1"
#: viewer/viewer.cpp:102
msgid "nspluginviewer"
msgstr "nspluginviewer"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "модуль"
#~ msgid "Netscape plugin mimeinfo"
#~ msgstr "Информация MIME о модуле Netscape"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Игорь Азарный,Андрей Черепанов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "azarniy@usa.net,sibskull@mail.ru"
#~ msgid ""
#~ "There was an error connecting to the Desktop communications server. "
#~ "Please make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка соединения с сервером DCOP. Убедитесь, что процесс "
#~ "'dcopserver' запущен и затем попробуйте снова."
#~ msgid "Error Connecting to DCOP Server"
#~ msgstr "Ошибка подключения к серверу DCOP"