mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
938 lines
24 KiB
Text
938 lines
24 KiB
Text
# Traducerea libplasma.po în Română
|
|
# translation of libplasma to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the libplasma package.
|
|
#
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
|
|
# Grigore Moldovan <grigoremoldovan@netscape.net>, 2011.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 08:06+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() ia un argument"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 nu este un tip de animație cunoscut"
|
|
|
|
#: applet.cpp:250
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Inițializarea scriptului a eșuat"
|
|
|
|
#: applet.cpp:414
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Imposibil de încărcat controlul"
|
|
|
|
#: applet.cpp:816
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panou"
|
|
|
|
#: applet.cpp:818
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: applet.cpp:823
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Control necunoscut"
|
|
|
|
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1051
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurare..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1102
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1110
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1117
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1124
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Renunță"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1161
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1560
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Activează controlul %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1750
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Configurări control"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1757
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Elimină acest control"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1764
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Rulează aplicația asociată"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1941
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurări"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1941
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Configurări %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2025
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Configurări %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2033
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Accesibilitate"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2034
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Lansatori de aplicații"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2035
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2036
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2037
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Unelte de dezvoltare"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2038
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educație"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2039
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Mediu și vreme"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2040
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2042
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Distracție și jocuri"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2043
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafică"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2044
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2045
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Asociere"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2046
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2047
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2048
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Servicii online"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2049
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Productivitate"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2050
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informații despre sistem"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2051
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitare"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2052
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Ferestre și sarcini"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2095
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Accelerator de tastatură"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|
"published on"
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 pe %2"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Elimină %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Configurări %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2778
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea un motor de scripturi %1 pentru controlul %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2783
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide pachetul %1 necesar pentru controlul %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2937
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2941
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect din următorul motiv: <p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:244
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Elimină acest panou"
|
|
|
|
#: containment.cpp:246
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
msgstr "Elimină această activitate"
|
|
|
|
#: containment.cpp:252
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
msgstr "Configurări activitate"
|
|
|
|
#: containment.cpp:258
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Adăugare controale..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:264
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Controlul următor"
|
|
|
|
#: containment.cpp:270
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Controlul precedent"
|
|
|
|
#: containment.cpp:704
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Opțiuni %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1341
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Se preia tipul fișierului..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1532
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Controale"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1545
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogramă"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1549
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Elimină %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Sigur eliminați acest %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi componenta cerută: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2408
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Acest modul trebuie configurat"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "AcțiuniContainer necunoscute"
|
|
|
|
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Blochează controalele"
|
|
|
|
#: corona.cpp:683
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Deblochează controalele"
|
|
|
|
#: corona.cpp:835
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Configurează acceleratorii"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nedenumit"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Arată acest grup."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Ascunde acest grup."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Desfășoară acest control"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Restrînge acest control"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Reatașează"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Acest sistem nu susține controale OpenGL."
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Această mașină nu susține controale OpenGL."
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Nevalid"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"A avut loc o eroare la încercarea de a executa aplicația asociată acestui "
|
|
"control."
|
|
|
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
|
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Jeton nevalid."
|
|
|
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
|
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
msgid "Matching password required."
|
|
msgstr "Este necesară parolă potrivită."
|
|
|
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
|
|
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Acces refuzat."
|
|
|
|
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Eroare necunoscută."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:59
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Imagini tematice"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:65
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Definiții de configurare"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfață cu utilizatorul"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Fișiere cu date"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Scripturi executabile"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduceri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Fișierul principal de configurare a interfeței"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Fișier de configurare XML"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Fișier-script principal"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:85
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Configurare implicită"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "Scripruri de animație"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
msgstr "Descriere servicii"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Imagini pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Fundal universal pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tematică pentru dialogul de ieșire"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Pachete cu fundaluri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Imagini pentru controale"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Imagine de fundal pentru controale"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Mutra ceasului analog"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Imagine de fundal pentru panouri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Fundal pentru controale grafice"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Imagine de fundal pentru indicii"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Imagini opace pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Fundal universal opac pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tematică opacă pentru dialogul de ieșire"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Imagini opace pentru controale"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Fundaluri opace pentru panouri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Fundal opac pentru indicii"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "Imagini în culori reduse pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "Fundaluri universale în culori reduse pentru dialoguri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tematică în culori reduse pentru dialogul de ieșire"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr "Fundal în culori reduse pentru controale"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "Mutră în culori reduse pentru ceasul analog"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "Fundal în culori reduse pentru panouri"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Fundal în culori reduse pentru controalele grafice"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "Fundal în culori reduse pentru indicii"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:273
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "Fișier de configurare KColorScheme"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:293
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captură de ecran"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Fișier de fundal recomandat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: private/pinpairing.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
|
|
"are trying to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți o parolă mai jos. Introduceți aceeași parolă pe dispozitivul la "
|
|
"care încercați să vă conectați."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
|
|
#: private/pinpairing.ui:64
|
|
msgid "Allow this user access to any service"
|
|
msgstr "Permite acestui utilizator accesul la orice serviciu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
|
|
#: private/pinpairing.ui:71
|
|
msgid "Remember this user"
|
|
msgstr "Ține minte acest utilizator"
|
|
|
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
|
|
msgid "Incoming connection request"
|
|
msgstr "Cerere de conexiune recepționată"
|
|
|
|
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
|
|
msgid "Connect with remote widget"
|
|
msgstr "Conectează cu controlul distant"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: private/publish.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partajarea unui control în rețea vă permite să accesați acest control de pe "
|
|
"alt calculator, ca și o telecomandă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
|
#: private/publish.ui:27
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
msgstr "Partajează acest control în rețea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
|
#: private/publish.ui:37
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
msgstr "Permite oricui să acceseze liber acest control"
|
|
|
|
#: private/remoteservicejob.cpp:119
|
|
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|
msgstr "Lucrarea nu mai este validă, operația nu este activată."
|
|
|
|
#: private/remoteservicejob.cpp:129
|
|
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|
msgstr "Lucrarea nu mai este validă, parametri nevalizi."
|
|
|
|
#: private/remoteservicejob.cpp:172
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Expirat."
|
|
|
|
#: private/service_p.h:54
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Serviciu nevalid (nul), nu pot efectua nicio operațiune."
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|
msgstr "Controlul „%1” nu este instalat."
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:96
|
|
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|
msgstr "Serverul a trimis un pachet cu plasmoid nevalid."
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:112
|
|
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți pe cale să descideți un control distant pe sistemul dumneavoastră."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:113
|
|
msgid "<table width=\"100%\">"
|
|
msgstr "<table width=\"100%\">"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Nume:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Descriere:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:120
|
|
msgid "</table>"
|
|
msgstr "</table>"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:121
|
|
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br><br>Sigur doriți să deschideți controlul pe sistemul dumneavoastră?"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:124
|
|
msgid "Remote Widget"
|
|
msgstr "Control distant"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:126
|
|
msgid "Open Widget"
|
|
msgstr "Deschide controlul"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:127
|
|
msgid "Reject Widget"
|
|
msgstr "Respinge controlul"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:136
|
|
msgid "User rejected"
|
|
msgstr "Utilizator respins"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:164
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Expirat"
|
|
|
|
#: remote/accessappletjob.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|
"Access Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul dumneavoastră nu oferă suport pentru funcția „controale distante”. "
|
|
"Acces eșuat."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow everybody access to %1."
|
|
msgstr "Permite tuturor accesul la %1."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny everybody access to %1"
|
|
msgstr "Interzice tuturor accesul la %1."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow %1 access to all services."
|
|
msgstr "Permite lui %1 accesul la toate serviciile."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny %1 access to all services."
|
|
msgstr "Interzice lui %1 accesul la toate serviciile."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|
msgstr "Permite accesul la %1, prin %2."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|
msgstr "Interzice accesul la %1, prin %2."
|
|
|
|
#: remote/authorizationrule.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|
msgstr "Permiteți accesul la %1, prin %2?"
|
|
|
|
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|
msgstr "Ați cerut acces la %1 găzduit la %2."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "caută termen"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Fundal necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Partajează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %1 necesar pentru controlul %2."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#~ msgid "This menu needs to be configured"
|
|
#~ msgstr "Acest meniu trebuie configurat"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Box"
|
|
#~ msgstr "Trusă de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
|
|
#~ "widgets to the %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de configurare și pentru a adăuga "
|
|
#~ "controale la %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel Tool Box"
|
|
#~ msgstr "Trusa de unelte a panoului"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
|
|
#~ "widgets to the panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de dimensiune, locație și ascundere, "
|
|
#~ "precum și pentru a adăuga controale noi la panou."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Activity"
|
|
#~ msgstr "%1 activitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Activity"
|
|
#~ msgstr "Activitate necunoscută"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Apropiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publică"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
|
|
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
|
|
#~ msgstr "Instalarea <b>%1</b> a eșuat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Failed"
|
|
#~ msgstr "Instalarea a eșuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Îndepărtare"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurări aspect"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for plasmoids"
|
|
#~ msgstr "Imagine de fundal pentru plasmoizi"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
|
|
#~ msgstr "Fundal în culori reduse pentru plasmoizi"
|
|
|
|
#~ msgid "Null Engine"
|
|
#~ msgstr "Null Engine"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sergiu-bivol@mail.md"
|
|
|
|
#~ msgid "Applet browser dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog de navigare mini-aplicații"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
|
|
#~ msgstr "Navigator mini-aplicații Plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Aaron Seigo"
|
|
#~ msgstr "Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Original author"
|
|
#~ msgstr "Autor inițial"
|
|
|
|
#~ msgid "All Widgets"
|
|
#~ msgstr "Toate controalele"
|
|
|
|
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
|
#~ msgstr "Controalele mele preferate"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
|
#~ msgstr "Controale pe care le-am mai utilizat"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
|
#~ msgstr "Controale ce rulează acum"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories:"
|
|
#~ msgstr "Categorii:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
|
|
#~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install New Widget From File"
|
|
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
|
|
#~ msgstr "Instalează control nou din fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widget"
|
|
#~ msgstr "Adăugare control"
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Widgets"
|
|
#~ msgstr "Instalare control nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Widgets"
|
|
#~ msgstr "Preluare controale noi"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
#~ msgstr "Închide dialogul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
|
#~ "further action taken.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Închide</b>, acest dialog va fi închis "
|
|
#~ "fără acțiuni ulterioare.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected widgets"
|
|
#~ msgstr "Adaugă controalele selectate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
|
#~ "to your desktop.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Adăugare control</b>, controalele "
|
|
#~ "selectate vor fi adăugate pe biroul dumneavoastră.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Install new widgets"
|
|
#~ msgstr "Instalare controale noi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
|
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
|
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>La acționarea butonului <b>Preluare controale noi</b>, se va deschide "
|
|
#~ "un dialog care va permite să descărcați controale noi direct de pe "
|
|
#~ "Internet. pe cînd „Instalează din fișier” vă permite să adăugați "
|
|
#~ "controale din fișierele de pe disc.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
|
#~ msgstr "Introduceți aici fraza de căutat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select what sort of widget to install from the list below."
|
|
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
#~ msgstr "Alegeți tipul controalelor de instalat din lista de mai jos."
|
|
|
|
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
#~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Widget From File"
|
|
#~ msgstr "Instalează control nou din fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Selectare fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "Download From Internet"
|
|
#~ msgstr "Descarcă din Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File..."
|
|
#~ msgstr "Instalează din fișier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
|
#~ msgstr "Adăugare controale"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Shared Timer Test"
|
|
#~ msgstr "Testare temporizator partajat Plasma"
|