kde-l10n/ro/messages/applications/katepart4.po

8603 lines
253 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
# Cristian Buzduga <cristianbzdg@gmail.com>, 2011.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Configurare completare cod"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Indicii argument"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Cele mai bune potriviri"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Domenii de nume"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Clase"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Structuri"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Uniuni"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funcții"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variabile"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerări"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Rezoluție"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Constantă"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Domeniu de vizibilitate"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Clasă"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Structură"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Uniune"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerare"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuală"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Suprascrieri"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "În linie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Prietenă"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Semnal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Soclu"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Rezoluție locală"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Rezoluție domeniu de nume"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Rezoluție globală"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Proprietate necunoscută"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Completare automată cuvinte"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completare interpretor"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai sus"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai jos"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepartui.rc:29
msgid "Find Variants"
msgstr "Găsește variante"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepartui.rc:59
msgid "&Code Folding"
msgstr "Îndosariere &cod"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepartui.rc:95
msgid "Word Completion"
msgstr "Completare cuvinte"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#| "folding, if code folding is available."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare va afișa "
"marcaje pentru îndosarierea codului (dacă este disponibilă îndosarierea "
"codului sursă)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Arată &marcaje de îndosariere"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă această opțiune este bifată, atunci fiecare vizualizare afișează o "
"margine cu pictograme în partea stîngă.</p><p> De exemplu, marginea "
"pictogramelor afișează semnele de carte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
msgid "Show &icon border"
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
"numerele de linie în partea stîngă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Afișează &numerele de linie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
"numerele de linie în partea stîngă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă această opțiune este bifată, atunci fiecare vizualizare nouă va "
"afișa marcaje pe bara de defilare verticală.</p><p>Aceste marcaje vor afișa, "
"de exemplu, semnele de carte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
"numerele de linie în partea stîngă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
"numerele de linie în partea stîngă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "Salvează documentul curent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
msgid "Minimap Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Întotdeauna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "Always Off"
msgstr "Întotdeauna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Alegeți modul în care vor fi ordonate semnele de carte în meniul <b>Semne de "
"carte</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortează meniul semnelor de carte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Fiecare semn de carte va fi adăugat la sfîrșit, independent de locul în care "
"este plasat în document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
msgid "By c&reation"
msgstr "După timpul &creării"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Semnele de carte vor fi ordonate după numerele de linie la care sînt plasate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
msgid "By &position"
msgstr "După &poziție"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editează înregistrarea..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
msgid "Remove Entry"
msgstr "Elimină înregistrarea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
msgid "Add Entry..."
msgstr "Adaugă înregistrare..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
msgid "Further Notes"
msgstr "Observații suplimentare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Intrările sînt accesibile prin sub-meniul <b>Comenzi</b> din meniul "
"<b>Unelte</b>. Pentru acces mai rapid este posibilă asignarea de "
"<b>scurtături</b> în pagina de configurare de scurtături după aplicarea "
"schimbărilor.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
msgid "Edit Command"
msgstr "Comanda de editare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
msgid "&Associated command:"
msgstr "Comandă &asociată:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
msgid "Choose an icon."
msgstr "Alegeți o pictogramă."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Această pictogramă va fi afișată în meniu și bara de unelte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
msgid "&Category:"
msgstr "&Categorie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Activează completarea &automată"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Lungime minimă cuvînt de completat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "&Elimină spațiile terminale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
msgid "Keyword completion"
msgstr "Completare cuvinte-cheie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
msgid "Sorting"
msgstr "Sortare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetică"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
msgid "Reverse"
msgstr "Inversă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensibil la registru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Adîncime de moștenire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Ordinea de grupare (alegeți o metodă de grupare de configurat):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Contextul adecvat se portivește doar cu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Adîncimea de moștenire maximă:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
msgid "Infinity"
msgstr "Infinitate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
msgid "Grouping"
msgstr "Grupare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metodă de grupare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tip domeniu (local, de nume, global)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Domeniu (ex.: pe clasă)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tip acces (public, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Tip element (funcție, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Proprietăți grupare acces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Include „const” în grupare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Include „static” în grupare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Include semnale și socluri în grupare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Proprietăți grupare element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Include șabloane în grupare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
msgid "Column Merging"
msgstr "Fuziune coloană"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
msgid "Merged"
msgstr "Fuzionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
msgid "Shown"
msgstr "Afișate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Limitare statică a cuvîntului"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Începe automat o nouă linie de text atunci cînd linia curentă depășește "
"lungimea specificată de opțiunea <b>Limitare cuvinte la:</b>.</p><p>Această "
"opțiune nu limitează liniile de text existente - în acest scop utilizați "
"opțiunea <b>Aplică limitare statică cuvînt</b> din meniul <b>Unelte</b>.</"
"p><p>Dacă doriți ca liniile să fie <i>limitate vizual</i>, în concordanță cu "
"lățimea vizualizării, activați <b>Limitare dinamică a cuvîntului</b> din "
"fereastra de configurare <b>Aspect</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activează &limitarea statică de cuvînt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opțiunea este selectată, va fi desenată o linie verticală la coloana "
"de limitare a cuvintelor, așa cum a fost definită în proprietățile "
"<strong>Editare</strong>.</p><p>Observație: marcajul de limitare a "
"cuvîntului va fi desenat numai dacă folosiți un font de lățime fixă.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Afișează &marcajul de limitare statică a cuvîntului (dacă e cazul)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Limitează cu&vintele la:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Dacă opțiunea de limitarea a cuvintelor este selectată, această căsuță de "
"editare determină lungimea (în caractere) la care editorul va începe automat "
"o linie nouă."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Copiază/taie linia curentă dacă nu-i selecție"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Selectați tipul de fișier pe care doriți să-l modificați."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
msgid "Create a new file type."
msgstr "Creează un nou tip de fișier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&tergere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Numele tipului de fișier va fi textul itemului de meniu corespunzător."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
msgid "&Section:"
msgstr "&Secțiune:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Numele secțiunii este utilizat la organizarea tipurilor de fișiere în "
"meniuri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Folosind variabile, acest text vă permite să configurați setările Kate "
"pentru fișierele selectate de acest tip MIME. Puteți stabili aproape orice "
"opțiune de configurare ca de exemplu evidențierea, modul de indentare, "
"codarea etc.</p> <p>Pentru a afla lista completă a variabilelor, citiți "
"manualul.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Evidențiere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Regim de &indentare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensii fișier:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Măștile vă permit să selectați fișierele după nume. O mască tipică "
"utilizează un asterisc și o extensie de fișier, de exemplu <code>*.txt; *."
"text</code>. Șirul text este o listă de măști separate prin caractere punct "
"și virgulă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
msgid "MIME &types:"
msgstr "Tipuri &MIME:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Masca de tipuri MIME vă permite să selectați fișierele după tipul MIME. "
"Șirul text este o listă de măști separate prin caractere punct și virgulă.De "
"exemplu: <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Afișează un expert ce vă ajută la selectarea cu ușurință a tipurilor MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
msgid "P&riority:"
msgstr "Prio&ritate:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Stabilește o prioritate pentru acest tip de fișier. Dacă există mai mult de "
"un tip de fișier ce definește același fișier, va fi utilizat cel cu "
"prioritatea mai mare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Descarcă fișiere de evidențiere..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Regim de &indentare implicit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Aceasta este lista regimurilor de indentare disponibile. Regimul de "
"indentare ales va fi folosit pentru toate documentele noi. Aveți în vedere "
"că mai este posibil să stabiliți regimul de indentare cu variabile și "
"regimuri de document, sau cu un fișier .kateconfig."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
msgid "Indent using"
msgstr "Indentare folosind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
msgid "&Spaces"
msgstr "&Spații"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Lățime indentare:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Lățimea de indentare este numărul de spații folosite pentru a indenta o "
"linie. Dacă opțiunea <b>Inserează spații în loc de tabulatori</b> din "
"secțiunea <b>Editare</b> este dezactivată, se va insera un caracter <b>Tab</"
"b> atunci cînd indentarea este divizibilă la lățimea tabulatorului."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatori &și spații"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Lăți&me TAB:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Proprietăți indentare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este dezactivată, schimbarea nivelului de indentare "
"aliniază linia la multiplul lățimii specificate în <b>Lățime indentare</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Păstrează spațiile suplimentare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este selectată, textul lipit din clipboard este "
"indentat. Declanșarea acțiunii <b>Refă</b> elimină indentarea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Ajustează indentarea textului &lipit din clipboard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Acțiuni indentare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Cînd această opțiune este selectată, tasta <b>Backspace</b> micșorează "
"nivelul de indentare dacă cursorul se află la primul spațiu gol al liniei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Tasta &Backspace în spațiul gol dezindentează"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Acțiunea tastei Tab (dacă nu există selecție) <a href=\"Dacă doriți ca "
"<b>Tab</b> să alinieze linia curentă la blucul de cod curent ca în emacs, "
"stabiliți <b>Tab</b> ca scurtătură la acțiunea <b>Aliniere</b>.\"><span>Mai "
"multe ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată tasta <b>Tab</b> va insera întotdeauna "
"spații astfel încît să fie atinsă următoare poziție de tabulator. Dacă "
"opțiunea <b>Inserează spații în loc de tabulatori</b> din secțiunea "
"<b>Editare</b> este activată, se vor insera spații; altfel, se va insera un "
"singur tabulator."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Întotdeauna avansează spre &următoarea poziție de tabulare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Dacă acestă opțiune este selectată atunci tasta <b>Tab</b> va indenta "
"întotdeauna linia curentă cu numărul de poziții specificate în opțiunea "
"<b>Lățime indentare</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Întotdeauna &mărește nivelul de spațiere"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Dacă acestă opțiune este selectată atunci tasta <b>Tab</b> fie va indenta "
"linia curentă fie va avansa cursorul la următoarea poziție de tab.<p>Dacă "
"punctul de inserție este înainte sau la primul caracter din linie care nu "
"este un spațiu sau dacă există o selecție atunci linia curentă este "
"indentată cu numărul de poziții specificate în opțiunea <b>Lățime indentare</"
"b>.<p>Dacă punctul de inserție este după primul caracter din linie care nu "
"este un spațiu și nu există o selecție atunci este inserat spațiu alb astfel "
"încît să se atingă următoarea poziție de tab: dacă opțiunea <b>Inserează "
"spații în loc de tabulatori</b> din secțiunea <b>Editare</b> este activată "
"se vor insera spații; altfel se va insera un singur tabulator."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Mărește nivelul de spațiere dacă se află în spațiu alb de &început"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caracter"
msgstr[1] " caractere"
msgstr[2] " caractere"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare pentru citire."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caracter"
msgstr[1] " caractere"
msgstr[2] " de caractere"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navigare text"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Completare automată"
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Regim de intrare VI"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificare ortografie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Urmărește numerele de linie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Schimbarea regimului profesionist afectează numai documentele nou create / "
"deschise. În KWrite este recomandată o repornire."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Regimul profesionist a fost schimbat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Regimuri și tipuri de fișier"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nu ați introdus un sufix sau prefix pentru fișierele de rezervă. Implicit va "
"fi folosit: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nici un sufix sau prefix pentru rezerve"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE implicit"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Module editor"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Transfer fișier evidențiere"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Instalează"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Selectați fișiere de evidențiere a sintaxei pe care doriți să le actualizați:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Ultima"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Observație:</b> Versiunile noi sînt selectate automat."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Lista evidențierilor nu a putut fi găsită / descărcată de pe server"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Salt la linia:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Dicționar:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fișierul a fost șters de pe disc"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Salvează fișierul ca..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Vă permite să selectați o locație și să salvați din nou fișierul."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fișier modificat pe disc"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
msgid "&Reload File"
msgstr "&Reîncarcă fișierul"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Reîncarcă fișierul de pe disc. Dacă nu ați salvat încă modificările, le veți "
"pierde."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoră modificările"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoră modificările. Nu veți mai fi întrebat data viitoare."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nu face nimic. Data viitoare cînd treceți la editarea fișierului sau "
"încercați salvarea sau închiderea lui, nu veți mai fi întrebat."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ce doriți să fac?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Suprascrie fișierul de pe disc cu conținutul din editor."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Comanda \"diff\" a eșuat. Verificați că diff(1) este instalat și accesibil "
"prin intermediul variabilei de mediu PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Eroare creare diferență"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr "Fișierele sînt identice."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "Ieșire Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "În afară de modificările de spațiu alb, fișierele sînt identice."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Numai cazul în care fișierul nu se modifică din nou pe disc, dacă ignorați "
"avertizarea, nu veți mai fi notificat. Dacă salvați documentul, veți "
"suprascrie fișierul de pe disc. Dacă nu îl salvați, atunci fișierul de pe "
"disc (dacă e prezent) este ceea ce aveți."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Sînteți pe cont propriu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignoră modificările numărului de spații"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Calculează diferența dintre conținutul editorului și fișierul de pe disc "
"utilizînd comanda diff(1)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
msgid "&View Difference"
msgstr "Afișează &diferențele"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Mișcare cursor text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Cînd este selectat, dacă apăsați tasta \"Home\" cursorul va sări peste "
"spațiile albe și va ajunge la începutul liniei de text. Același lucru se "
"aplică și pentru tasta \"End\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Acțiune &HOME și END inteligentă"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Selectează dacă tastele \"PageUp\" și \"PageDown\" ar trebui să modifice "
"poziția cursorului, relativ la marginea de sus a vizualizării."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown mută cursorul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Centrare &automată cursor (linii):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Stabilește numărul de linii care să fie vizibile deasupra și dedesubtul "
"cursorului (cînd este posibil)."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
msgid " lines"
msgstr " linii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Regim de selecție text:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Permite derularea după sfîrșitul documentului"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
msgid "Folder Config File"
msgstr "Fișier de configurare dosar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Adîncime de căutare pentru fișierul de configurare:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editorul va căuta numărul dat de nivele superioare ale dosarului pentru a "
"găsi un fișier „.kateconfig” și a încărca setările din el."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nu utiliza fișierul de configurare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Salvarea fișierelor de rezervă va determina Kate să copieze fișierul de "
"pe disc în '&lt;prefix&gt;&lt;nume_fișier&gt;&lt;sufix&gt;' înainte de a "
"salva modificările.<p>Sufixul implicit este <strong>~</strong>, iar prefixul "
"este nul."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
msgid "Backup on Save"
msgstr "Copie de rezervă la salvare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, la salvare se vor crea cópii de "
"siguranță pentru fișierele locale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
msgid "&Local files"
msgstr "Fișiere &locale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, la salvare se vor crea copii de rezervă "
"pentru fișierele aflate la distanță."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
msgid "&Remote files"
msgstr "Fișiere &distante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Introduceți prefixul de atașat la numele copiilor de rezervă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufix:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Introduceți sufixul de atașat la numele copiilor de rezervă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Dezactivează sincronizarea fișierelor interschimbabile."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codarea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Aceasta definește codarea standard folosită pentru deschiderea/salvarea "
"fișierelor, dacă nu este schimbată explicit în dialogul de deschidere/"
"salvare sau folosind o opțiune din linia de comandă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "&Detectarea codării:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Dacă nicio codare nu a fost aleasă ca standard mai sus și nici codarea "
"specificată în dialogul de deschidere/salvare sau folosind o opțiune din "
"linia de comandă nu se potrivește cu conținutul fișierului se va rula "
"această detecție."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "Codare de &rezervă:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Aceasta definește codarea de rezervă cu care se va încerca deschiderea "
"fișierelor dacă nici codarea standard aleasă mai sus și nici codarea "
"specificată în dialogul de deschidere/salvare sau folosind o opțiune din "
"linia de comandă nu se potrivește cu conținutul fișierului. Înainte ca "
"această codare să fie folosită se va încerca determinarea codării folosite "
"prin căutarea unui marcaj de ordine a octeților la începutul fișierului: "
"dacă este găsit un astfel de marcaj codarea unicode adecvată va fi folosită; "
"altfel se va rula detecția codării iar dacă ambele eșuează se va folosi "
"codarea de rezervă."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Sfîrșit de linie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată editorul va detecta automat tipul "
"caracterului de sfîrșit de linie. Primul tip de caracter de sfîrșit de linie "
"găsit va fi folosit pentru întregul fișier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Detecție &automată sfîrșit de linie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Marcajul de ordine a octeților este o secvență specială la începutul "
"documentelor codate unicode. El ajută editoarele să deschidă documentele "
"text folosind codarea unicode adecvată. Marcajul de ordine a octeților nu "
"este vizibil în documentul afișat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Activează &marcajul de ordine a octeților"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
msgid "Line Length Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Curățare automată la încărcare/salvare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Eli&mină spațiile terminale:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Pe liniile modificate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
msgid "In Entire Document"
msgstr "În întreg documentul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fundal zonă de text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
msgid "Normal text:"
msgstr "Text normal:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
msgid "Selected text:"
msgstr "Text selectat:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Setează culoarea de fundal a selecției.</p> <p>Pentru a stabili culoarea "
"textului pentru selecții, utilizați dialogul <b>Configurare evidențiere</b>."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
msgid "Current line:"
msgstr "Linia curentă:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Stabilește culoarea de fundal a liniei curente active, adică cea la care "
"este poziționat cursorul.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Selectați tipul de marcher pe care doriți să-l modificați.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Setază culoarea de fundal a tipului de marcher selectat.</p> "
"<p><b>Observație:</b> Culoarea de marcare este afișată luminos din cauza "
"transparenței.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elemente adiționale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
msgid "Left border background:"
msgstr "Fundal margine stînga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
msgid "Line numbers:"
msgstr "Numere de linie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Evidențiere paranteză:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Stabilește culoarea parantezei pereche. Acest lucru înseamnă că dacă "
"plasați cursorul de exemplu la <b>(</b>, perechea <b>)</b> va fi evidențiată "
"cu această culoare.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marcaje limitare cuvînt:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Stabilește culoarea marcajelor de limitare a cuvintelor:</p> "
"<dl><dt>Limitare statică a cuvîntului</dt> <dd>O linie verticală care "
"afișează coloana la care va fi limitat textul</dd> <dt>Limitare dinamică a "
"cuvîntului</dt> <dd>O săgeată desenată la stînga liniilor limitate vizual</"
"dd> </dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Marcaje TAB și spațiu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linia greșelii ortografice:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea liniei ce indică greșelile ortografice.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este marcată, atunci liniile de text vor fi limitate la "
"marginea vizibilă a ecranului."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Limitare dinamică a cuvîntului"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicatori de li&mitare dinamică a cuvîntului (dacă e cazul):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Alegeți cînd să fie afișați indicatorii de limitare dinamică."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Aliniază vertical liniile limitate dinamic la adîncimea de indentare:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Stabilește ca începutul liniilor limitate dinamic să fie aliniate "
"vertical la nivelul de indentare al primei linii. În acest fel codul sursă "
"este mult mai ușor de citit.</p><p>În plus permite să stabiliți o lățime "
"maximă a ecranului, ca procentaj, după care liniile limitate dinamic nu vor "
"mai fi aliniate vertical. De exemplu, la 50%, pentru liniile ale căror "
"nivele de indentare sînt mai mari de 50% din lățimea ecranului, nu va fi "
"aplicată alinierea pe verticală la liniile limitate.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% din lățimea vizualizării"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editorul va afișa un simbol pentru a indica prezența unui caracter TAB în "
"text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Evidențiere tabulatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Evidențiere &spații terminale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Schimbarea acestui regim afectează numai documentele nou create / deschise. "
"În KWrite este recomandată o repornire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Activează regimul profesionist (regimul KDE 3)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, editorul va afișa linii verticale pentru a "
"ajuta la identificarea liniilor de indentare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Afișează liniile de i&ndentare"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, intervalul dintre parantezele selectate "
"care se potrivesc va fi evidențiată."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Evidențiază raza dintre parantezele alese"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Selectează pînă la paranteza pereche"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Cînd această opțiune este selectată, modul de introducere 'vi' va fi activat "
"la deschiderea unei noi vizualizări. Puteți porni sau opri în continuare "
"modul de introducere 'vi' pentru o vizualizare anume în meniul Editare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Utilizează regim de intrare VI"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Dacă este selectată comenzile vi vor suprascrie comenzile interne ale "
"aplicației Kate. De exemplu: Ctrl+R va reface și va suprascrie acțiunea "
"standard (afișarea dialogului de căutare și înlocuire)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Lasă comenzile Vi să suprascrie scurtăturile Kate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Afișează/ascunde numerele de linie din partea stîngă a vizualizării."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Print line &numbers"
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Tipărește numerele &liniilor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Maparea de taste este folosită pentru schimbarea semnificației tastelor "
"tipizate. Acesta vă permite mutarea comenzilor pe alte taste sau definirea "
"unei combinații speciale de taste pentru execuția unei serii de comenzi.\n"
"\n"
"De exemplu:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Acesta va adăuga \"-- \" la începutul unei linii cînd tasta F2 este apăsată."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
msgid "Key Mapping"
msgstr "Mapare taste"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
msgid "Normal mode"
msgstr "Regim normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
msgid "Replacement"
msgstr "Înlocuire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
msgid "Recursive?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Insert Tab"
msgid "Insert mode"
msgstr "Inserează tab"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Normal mode"
msgid "Visual mode"
msgstr "Regim normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
msgid "Remove selected"
msgstr "Elimină selecția"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
msgid "Add new mapping"
msgstr "Adaugă mapare nouă"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
"noremap\" command."
msgstr ""
"Citește un fișier vimrc și încearcă importarea mapărilor specificate cu "
"comanda „[n] noremap”."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importă din fișierul vimrc"
#: document/katebuffer.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Tip nou de fișier"
#: document/katebuffer.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The files are identical."
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fișierele sînt identice."
#: document/katedocument.cpp:1906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#| "\n"
#| "Check if you have read access to this file."
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nu am putut încărca %1 deoarece nu am putut să citesc din el.\n"
"Verificați dacă aveți permisiuni de citire pentru acest fișier."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nu am putut încărca %1 deoarece nu am putut să citesc din el.\n"
"Verificați dacă aveți permisiuni de citire pentru acest fișier."
#: document/katedocument.cpp:2036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
#| "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#| "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#| "mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fișierul %1 a fost deschis cu codarea %2 dar conține caractere nevalide. A "
"fost limitat la regimul „numai citire”, întrucît salvarea i-ar putea "
"distruge conținutul. Fie redeschideți fișierul cu codarea corectă, fie "
"reactivați din meniu regimul „citire-scriere” pentru a-l putea edita."
#: document/katedocument.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fișierul %1 a fost deschis cu codarea %2 dar conține caractere nevalide. A "
"fost limitat la regimul „numai citire”, întrucît salvarea i-ar putea "
"distruge conținutul. Fie redeschideți fișierul cu codarea corectă, fie "
"reactivați din meniu regimul „citire-scriere” pentru a-l putea edita."
#: document/katedocument.cpp:2058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
#| "only mode, as saving will modify its content."
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fișierul %1 a fost deschis și conține linii prea lungi (mai mult de %2 "
"caractere). Liniile prea lungi au fost limitate iar documentul a fost "
"limitat la regimul „numai citire” deoarece salvarea i-ar modifica conținutul."
#: document/katedocument.cpp:2067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
#| "only mode, as saving will modify its content."
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fișierul %1 a fost deschis și conține linii prea lungi (mai mult de %2 "
"caractere). Liniile prea lungi au fost limitate iar documentul a fost "
"limitat la regimul „numai citire” deoarece salvarea i-ar modifica conținutul."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Sigur doriți să salvați acest fișier nemodificat? S-ar putea să suprascrieți "
"date modificate în el pe disc."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Încercare salvare fișier nemodificat"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Salvează oricum"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Sigur doriți să salvați acest fișier? Fișierul deschis și cel de pe disc "
"sînt modificate. S-ar putea să apară pierderi de date."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Posibilă pierdere de date"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Cu codarea selectată nu se poate coda fiecare caracter unicode din document. "
"Sigur doriți să-l salvați? Este posibil să pierdeți unele date."
#: document/katedocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Nu s-a putut crea o copie de siguranță pentru fișierul %1 înainte de "
"salvare. Dacă apare o eroare în timpul salvării fișierului este posibil să "
"pierdeți toate datele din acest fișier. Unul dintre motive poate fi faptul "
"că suportul pe care încercați să scrieți este plin sau dosarul în care se "
"găsește fișierul nu aveți drept de scriere."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Eșec la crearea copiei de siguranță."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Oricum încearcă să salvezi"
#: document/katedocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Nu am putut salva documentul deoarece nu am putut să scriu în %1.\n"
"\n"
"Verificați că aveți permisiuni de scriere pentru acest fișier sau că aveți "
"suficient spațiu de disc."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Sigur doriți să închideți acest fișier? Ați putea pierde date."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Închide oricum"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Salvarea a eșuat"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fișierul a fost modificat pe disc"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4443
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fișierul „%1” a fost modificat de un alt program."
#: document/katedocument.cpp:4446
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fișierul „%1” a fost creat de un alt program."
#: document/katedocument.cpp:4449
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fișierul „%1” a fost șters de un alt program."
#: document/katedocument.cpp:4594
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascriere fișier"
#: document/katedocument.cpp:4814
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Documentul „%1” a fost modificat.\n"
"Doriți să salvez modificările sau să le elimin?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Închide documentul"
#: document/katedocument.cpp:4946
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Neschimbat>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Utilizează implicit"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Tip nou de fișier"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Proprietăți pentru %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selectați tipurile MIME pe care le doriți pentru acest tip de fișier.\n"
"Rețineți că acest lucru va edita automat și extensiile de fișiere asociate."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selectare tipuri MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Cum doriți să importați schema?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Înlocuiește schema curenta?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Înlocuiește schema existentă %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importă ca o schemă nouă:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Scheme de fonturi și culori"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Unset Background Color"
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Elimină culoarea de fundal"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgid "Text Area"
msgstr "Fundal zonă de text"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "Selected Text"
msgstr "Text selectat:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#| "</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Setează culoarea de fundal a selecției.</p> <p>Pentru a stabili culoarea "
"textului pentru selecții, utilizați dialogul <b>Configurare evidențiere</b>."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Line"
msgstr "Linia curentă:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Search Highlight"
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Icon Border"
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background Area"
msgstr "Fundal"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numere de linie:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Word wrap markers:"
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Marcaje limitare cuvînt:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "Îndosariere &cod"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Move Lines Up"
msgid "Modified Lines"
msgstr "Mută liniile în sus"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#| "</p>"
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea liniei ce indică greșelile ortografice.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Save File"
msgid "Saved Lines"
msgstr "Salvare fișier"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text Decorations"
msgstr "Regim selecție"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Spelling mistake line:"
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linia greșelii ortografice:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Tab and space markers:"
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Marcaje TAB și spațiu:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Line"
msgstr "Indentare"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Evidențiere paranteză:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Marker Colors"
msgstr "Culori"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn de carte"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere activ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere atins"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere dezactivat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Execuție"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Atenționare"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Setază culoarea de fundal a tipului de marcher selectat.</p> "
"<p><b>Observație:</b> Culoarea de marcare este afișată luminos din cauza "
"transparenței.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Template Editable Placeholder"
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Înlocuitor de șablon editabil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Înlocuitor de șablon focusat editabil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Înlocuitor de șablon needitabil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afișează stilurile implicite pentru schema curentă și oferă "
"posibilitatea de a le edita. Numele stilului reflectă setările stilului "
"curent.</p><p>Pentru a edita culorile dați clic pe pătratele colorate sau "
"selectați o culoare din meniul derulant.</p><p>Atunci cînd este cazul puteți "
"elimina culorile pentru „fundal” și „fundal selecție” din meniul derulant.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Evidențiere:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Export schema ..."
msgid "Export..."
msgstr "Exportă schema ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, fuzzy
#| msgid "Import schema ..."
msgid "Import..."
msgstr "Importă schema ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afișează contextele modului curent de evidențiere a "
"sintaxei și oferă posibilitatea de a le edita. Numele contextului reflectă "
"setările stilului curent.</p><p>Pentru a edita utilizînd tastatura, apăsați "
"tasta <strong>&lt;SPAȚIU&gt;</strong> și alegeți o proprietate din meniul "
"derulant.</p><p>Pentru a edita culorile dați clic pe pătrățele colorate sau "
"selectați culoarea de editat din meniul popup.</p><p>Atunci cînd este cazul "
"puteți elimina culorile pentru „fundal” și „fundal selecție” din meniul "
"derulant.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Se încarcă toate evidențierile pentru schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Schemă de culori Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Se importă culorile pentru o singură evidențiere"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Acesta nu este un fișier de culoare pentru o singură evidențiere"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Eroare în formatul de fișier"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Fișierul selectat conține culori pentru o evidențiere inexistentă: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Eșec la importare"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Culorile au fost importate pentru evidențierea: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Importarea s-a terminat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Se exportă culorile pentru o singură evidențiere: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Stiluri text normal"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stiluri text evidențiat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Schema &implicită pentru %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exporting color schema:%1"
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Se exportă schema de culori: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Se exportă schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
#, fuzzy
#| msgid "Importing color schema"
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Se importă schema de culori"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
#, fuzzy
#| msgid "File is not a full schema file"
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Acesta nu este un fișier de schemă completă"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nume nespecificat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Se importă schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nume nou pentru schemă"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Schemă nouă"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Selectat"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Fundal selecție"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Utilizează stilul implicit"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Bold"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliniat"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Tăiat"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Culoare &normal..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Culoare &selectat..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Culoare de &fundal..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Culoare de fundal &selecție..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Elimină culoarea de fundal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Elimină culoarea de fundal a selecției"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Niciuna stabilită"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Opțiunea \"Utilizează stilul implicit\" va fi automat dezactivată atunci "
"cînd modificați una din proprietățile stilului."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Stiluri Kate"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:60
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Comment"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Comută comentariu"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:64
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Trece la linia precedentă"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
#: script/data/commands/emmet.js:68
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Navigation"
msgstr "Configurare"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Editare"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sortează textul selectat"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Mută liniile în jos"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Mută liniile în sus"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Duplică liniile selectate în sus"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Duplică liniile selectate în jos"
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
#| msgid "Sort Selected Text"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Sortează textul selectat"
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
#| msgid "Sort Selected Text"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Sortează textul selectat"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sortează textul selectat sau întregul document."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Mută liniile selectate în jos."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Mută liniile selectate în sus."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Șterge liniile duplicate din textul selectat sau din întregul document."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sortează textul selectat sau întregul document în ordine naturală."
"<br>Următorul exemplu este dat pentru a evidenția diferența față de sortarea "
"normală:<br>sortează(a10, a1 a2) => a1, a10, a2<br>sortează natural(a10, a1, "
"a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Curăță spațiile albe de la sfârșitul liniilor din textul selectat sau din "
"documentul întreg."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Curăță spațiile albe de la începutul liniilor din textul selectat sau din "
"documentul întreg."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Curăță spațiile albe de la începutul și sfârșitul liniilor din textul "
"selectat sau din documentul întreg."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Alătură liniile selectate sau documentul întreg. Opțional furnizați un "
"separator pentru a fi pus între linii: <br><code>join ', '</code> va alătura "
"liniile și le va separa cu o virgulă."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Curăță liniile goale din textul selectat sau din documentul întreg."
#: script/data/commands/utils.js:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#| "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
#| "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
#| "lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
#| "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
"elementele din lista de linii (selectate) și se înlocuiește lista cu "
"valoarea rezultată din apelul respectiv. <br>Exemplu (alătură liniile "
"selectate):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'</"
"code><br>Pentru a economisi scrierea textului puteți obține același rezultat "
"folosind:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
"elementele din lista de linii (selectate) și șterg elementele pentru care "
"rezultatul apelului este fals. <br>Exemplu (vezi de asemenea <code>rmblank</"
"code>):<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Pentru "
"a economisi scrierea textului puteți obține același rezultat folosind:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
"elementele din lista de linii (selectate) și se înlocuiesc elementele cu "
"valoarea rezultată din apelul respectiv. <br>Exemplu (vezi de asemenea "
"<code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
"+/, \"\");}'</code><br>Pentru a economisi scrierea textului puteți obține "
"același rezultat folosind:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplică liniile selectate în sus."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplică liniile selectate în jos."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Stiluri Kate"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Ultima"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Stiluri Kate"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funcția „%1” nu a fost găsită în script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Eroare la apelarea %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
#, kde-format
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funcția „action” nu a fost găsită în script: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
#, kde-format
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Eroare la apelarea funcției action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Citare greșită în apelul: %1. Vă rugăm eludați ghilimelele singure cu o "
"linie oblică inversă."
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Nu am putut accesa vizualizarea"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Eroare la apelarea „help %1”"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
"Nu a fost specificat un mesaj de ajutor pentru comanda '%1' în scriptul %2"
#: script/katescript.cpp:209
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Eroare la încărcarea scriptului %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Eroare la încărcarea scriptului %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Nu am putut găsi '%1'"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Nu am găsit comanda: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Reîncarcă toate fișierele JavaScript (indentatori, scripturi în linie de "
"comandă, etc)."
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Adăugare..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
#: search/katesearchbar.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsită"
#: search/katesearchbar.cpp:641
#, fuzzy
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continue search?"
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found"
#| msgid_plural "%1 matches found"
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 potrivire găsită"
msgstr[1] "%1 potriviri găsite"
msgstr[2] "%1 de potriviri găsite"
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement has been made"
#| msgid_plural "%1 replacements have been made"
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 înlocuire făcută"
msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute"
msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Începutul liniei"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Sfîrșit de linie:"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Orice caracter (fără sfîrșiturile de linie)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Una sau mai multe apariții"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero sau mai multe apariții"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero sau o apariție"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> pînă la <b> apariții"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grup, se capturează"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Sau"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Mulțime de caractere"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Mulțime negativă de caractere"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Toată referința de potrivire"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Întrerupere linie"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Capăt de cuvînt"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Nu capăt de cuvînt"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Cifră"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Ne-cifră"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Spațiu alb (fără sfîrșiturile de linie)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Altceva decît spațiu alb (fără sfîrșiturile de linie)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caracter de cuvînt (alfanumerice împreună cu '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Caracter ne-pronunțabil"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Caracter octal de la 000 la 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Caracter hexazecimal de la 0000 la FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grup, nu se capturează"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Lookahead"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Lookahead negativ"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Începe conversia la minuscule"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Începe conversia la majuscule"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Termină conversia la minuscule/majuscule"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversia la minuscule a primului caracter"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversia la majuscule a primului caracter"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Contor de înlocuire (pentru Înlocuiește toate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
msgid "F&ind:"
msgstr "&Caută:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
msgid "Text to search for"
msgstr "Text de căutat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "Sari la următoarea potrivire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
msgid "&Next"
msgstr "&Următor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Sare la potrivirea precedentă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
msgid "&Match case"
msgstr "&Sensibil la registru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:126
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Schimbă în bara de căutare și înlocuire în regim profesionist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:92
msgid "Rep&lace:"
msgstr "În&locuiește:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:111
msgid "Text to replace with"
msgstr "Textul de înlocuire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:124
msgid "Replace next match"
msgstr "Înlocuiește potrivirea următoare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:127
msgid "&Replace"
msgstr "Î&nlocuiește"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:134
msgid "Replace all matches"
msgstr "Înlocuiește toate potrivirile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:137
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuiește t&ot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:165
msgid "Search mode"
msgstr "Regim căutare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:175
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:180
msgid "Whole words"
msgstr "Cuvinte întregi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:185
msgid "Escape sequences"
msgstr "Secvențe de eludare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:190
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarpower.ui:211
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:221
msgid "Selection &only"
msgstr "Numai &selecția"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:230
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Regim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
msgid "&Find All"
msgstr "&Caută"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:254
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Comută la bara de căutare incrementală"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: snippet/editrepository.ui:39
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: snippet/editrepository.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Domeniu de vizibilitate"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: snippet/editrepository.ui:57
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: snippet/editrepository.ui:64
msgid "&License:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: snippet/editrepository.ui:77
msgid "&Authors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: snippet/editrepository.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "&Filetype:"
msgid "&File types:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:52
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "&Prefix:"
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:69
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Arguments"
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Argumente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:86
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:93
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:103
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:110
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: snippet/editsnippet.ui:126
msgid "&Snippet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: snippet/editsnippet.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgid "S&cripts"
msgstr "Scripturi"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:102
#, kde-format
msgid "insert snippet %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
#: snippet/snippetview.cpp:161
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "<empty repository>"
msgstr "Elimină înregistrarea"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
#, kde-format
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Elimină înregistrarea"
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eroarea <b>%4</b><br /> a fost detectată în fișierul %1 la %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, kde-format
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
#: snippet/snippetview.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Add to Dictionary"
msgid "Add Repository"
msgstr "Adaugă la dicționar"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Elimină înregistrarea"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Elimină înregistrarea"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repository: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Filtering"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrare"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Verifică ortografia (de la cursor)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Verifică ortografia documentului începînd de la cursor înainte"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Verifică ortografia selecției..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Verifică ortografia textului selectat"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignoră cuvînt"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Adaugă la dicționar"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
msgid "The file was not closed properly."
msgstr ""
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "View Changes"
msgstr "Vezi modificările"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "Recover"
msgid "Recover Data"
msgstr "Recuperează"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
msgid "Discard"
msgstr "Elimină"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abap.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abc.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/actionscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ada.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/agda.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripturi"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerte indentate"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ample.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansic89.xml:27
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansys.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Științific"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/apache.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configurare Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm6502.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asn1.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Marcaj"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asterisk.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/awk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bash.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bibtex.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bmethod.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/boo.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/c.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ccss.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cg.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cgis.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/changelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cisco.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clipper.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clojure.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coffee.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CofeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/context.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/crk.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cs.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/css.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cubescript.xml:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CoffeeScript"
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CofeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cue.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/curry.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/d.xml:104
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/desktop.xml:3
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/diff.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Șablon HTML Django"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dosbat.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dot.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygen.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dtd.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/e.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/eiffel.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/email.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/erlang.xml:39
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/euphoria.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fasm.xml:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ferite.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Bază de date"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fortran.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/freebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fsharp.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fstab.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gap.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdb.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Stiva de apeluri GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gettext.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glosstex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glsl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/go.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/grammar.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramatică KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haxe.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/html.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idconsole.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/inform.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ini.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Fișiere INI"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jam.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/java.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javadoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javascript.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jira.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/json.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jsp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/julia.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/k.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kbasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kconfig.xml:69
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Configurează"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/latex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ld.xml:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Script Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ldif.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/less.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lex.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lilypond.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/logtalk.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lpc.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lsl.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lua.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m3u.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m4.xml:41
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mab.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/makefile.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mako.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mandoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/markdown.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mason.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mathematica.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/matlab.xml:60
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/maxima.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mel.xml:23
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "QML"
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/metafont.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mips.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelica.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelines.xml:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modelica"
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modula-2.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/monobasic.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mup.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nagios.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nasm.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nemerle.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nesc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/noweb.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivec.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ocaml.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/octave.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/oors.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opencl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pango.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pascal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/perl.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/php.xml:67
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pig.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pike.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/postscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/povray.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ppd.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/progress.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/protobuf.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/puppet.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/purebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/python.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/q.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qmake.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/r.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rapidq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/replicode.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Î&nlocuiește"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rest.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rexx.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rhtml.xml:47
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rib.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/roff.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ruby.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sather.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scala.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scheme.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sci.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scss.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sed.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sgml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sieve.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sisu.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/spice.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/stata.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemc.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tads3.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcl.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/texinfo.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/textile.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Fundal zonă de text"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tibasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/uscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vala.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnish.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Configurare Apache"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Configurare Apache"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vcard.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/velocity.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vera.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/verilog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vrml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/winehq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configurare WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/wml.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Limbaj de marcare Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xharbour.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xml.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depanare)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configurare x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xslt.xml:55
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xul.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacc.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Text normal"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Sintaxă învechită. Atributul (%2) nu este adresat de un nume "
"simbolic<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu are un nume simbolic<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
#, kde-format
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu este adresat de un nume "
"simbolic"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Au apărut erori și/sau avertizări la analiza configurării evidențierii de "
"sintaxă."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analizor evidențiere sintaxă Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Deoarece a apărut o eroare de analiză a descrierii de evidențiere, această "
"modalitate de evidențiere va fi dezactivată."
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Regiunea de comentariu multilinie specificată (%2) nu poate fi "
"rezolvată<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nu am putut deschide %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Erori!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eroare: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvînt-cheie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Tip de date"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Zecimal/Valoare"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Întreg în baza N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Virgulă mobilă"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Șir"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Altele"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alertă"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funcție"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcaj regiune"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Stabilește &semn de carte"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Dacă o linie nu are semn de carte atunci adaugă unul, altfel îl șterge."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Șterge &toate semnele de carte"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Șterge toate semnele de carte ale documentului curent."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Următorul semn de carte"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Sare la următorul semnul de carte."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Semnul de carte precedent"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Sare la semnul de carte precedent."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Semne de carte"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Următor: %1 - „%2”"
#: utils/katebookmarks.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Precedent: %1 - „%2”"
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "Selectează întregul text al documentului curent."
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argumentul lipsește. Folosire: %1 <valoare>"
#: utils/katecmds.cpp:371
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Evidențierea „%1” nu există"
#: utils/katecmds.cpp:378
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Regimul „%1” nu există"
#: utils/katecmds.cpp:393
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nu am putut converti argumentul '%1' la întreg."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Lățimea trebuie să fie cel puțin 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Coloana trebuie să fie cel puțin 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Folosire: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Argumentul '%1' este eronat. Folosire: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Comanda '%1' este necunoscută"
#: utils/katecmds.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Argumente lipsă. Folosire: %1 <de la> [<pînă la>]"
#: utils/katecmds.cpp:606
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Nicio mapare găsită pentru „%1”"
#: utils/katecmds.cpp:609
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "„%1” este mapat la „%2”"
#: utils/katecmds.cpp:615
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Argumente lipsă. Folosire: %1 <de la> [<pînă la>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Argumente eronate"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documentul a fost salvat pe disk"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to replace with"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Textul de înlocuire"
#: utils/katecmds.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 înlocuire făcută pe %2"
msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute pe %2"
msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute pe %2"
#: utils/katecmds.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linie"
msgstr[1] "%1 linii"
msgstr[2] "%1 de linii"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Componentă Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componentă de editare înglobată"
#: utils/kateglobal.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2009 Autorii Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Verificare ortografică din mers"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Corectare a erorilor pe scară largă"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem deștept de tampoane"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Comenzile de editare"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testare, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portare KWrite la KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidențierea sintaxei"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Petice și altele"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse corecții"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Selecție, integrare KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Interfața și suportul pentru căutare"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Autor original KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Script Quake"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Spec RPM, Perl, Diff și altele"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidențiere pentru VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Iurii Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidențiere pentru SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidențiere pentru Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidențiere pentru ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidențiere pentru LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Makefile și Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidențiere pentru Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidențiere pentru Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Evidențiere pentru Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Toate persoanele care au contribuit și pe care am uitat să le menționez"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fonturi și culori"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Deschide/Salvează"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Scheme de fonturi și culori"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Opțiuni editare"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Deschidere și salvare de fișier"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Administrator de extensii"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecție din)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenții tipografice pentru %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "text"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Opțiuni te&xt"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Tipărește numerele &liniilor"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Tipărește &legenda"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opțiunea este activată, atunci numerele liniilor vor fi tipărite în "
"partea stîngă a paginii(lor).</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Afișează o căsuță cu convențiile tipografice pentru tipul de document, "
"așa cum sînt definite de evidențierea de sintaxă utilizată.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Antet și subsol"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Tipărește antetul"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "T&ipărește subsolul"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Font antet/subsol:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "A&lege font..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Proprietăți antet"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Text:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "F&undal"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Proprietăți subsol"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Fundal"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formatul antetului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#| "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#| "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#| "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#| "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#| "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br />"
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: numele de utilizator curent</li><li><tt>%d</tt>: data/"
"ora completă în format scurt</li><li><tt>%D</tt>: data/ora completă în "
"format lung</li><li><tt>%h</tt>: ora curentă</li><li><tt>%y</tt>: data "
"curentă în format scurt</li><li><tt>%Y</tt>: data curentă în format lung</"
"li><li><tt>%f</tt>: numele fișierului</li><li><tt>%U</tt>: URL-ul complet al "
"documentului</li><li><tt>%p</tt>: numărul de pagină</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formatul subsolului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:987
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current User Name"
msgstr "Linia curentă:"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:993
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Time"
msgstr "Linia curentă:"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:999
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "File Name"
msgstr "Nume"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Formatare"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Afișează &culoarea de fundal"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Desenează &chenare"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Proprietăți chenar"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Lățime:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margine:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Culoare:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Alegeți schema de culori utilizată pentru imprimare."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, atunci este utilizată culoare de fundal a editorului."
"</p><p>Acest lucru ar putea fi util dacă schema dumneavoastră de culori este "
"proiectată pentru un fundal închis.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opțiunea este activată, atunci va fi desenat un chenar în jurul "
"conținutului fiecărei pagini. Antetul și subsolul for fi separate de "
"conținut printr-o linie.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Lățimea conturului chenarului"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Marginea interioară a chenarului, în pixeli"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Culoarea liniei chenarului"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "adevărat"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Move Lines Up"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "Mută liniile în sus"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Arată lista de variabile valide."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Alegeți numărul de linii pentru centrare automată."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Inserează automat un asterisk în comentariile doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a documentului."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Tasta &Backspace în spațiul gol la început de linie dezindentează."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activează regimul de selectare bloc."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr ""
"Activează marcajul de ordine a octeților la salvarea fișierelor unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Alegeți culoarea pentru evidențierea parantezelor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a liniei curente."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Alegeți dicționarul implicit utilizat pentru verificarea ortografică."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activează limitarea dinamică a liniilor lungi."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Setează modul sfîrșit de linie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Alegeți dimensiunea punctului al fontului din document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Alegeți fontul din document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Alegeți evidențierea de sintaxă."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Alegeți culoarea barei de pictograme."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activează marginea pictogramei în vizualizarea editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Alegeți stilul de auto indentare."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajustează indentarea textului &lipit din clipboard"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Alegeți adîncimea de indentare pentru fiecare nivel de indentare."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Afișează numerele de linie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Înlocuiește taburile cu spații."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Elimină spațiile terminale la salvarea documentului."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Setați schema de culori."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Vizualizare taburi și spații terminale."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activează navigarea acasă inteligentă."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the icon bar color."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Alegeți culoarea barei de pictograme."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Taie textul selectat și îl mută în clipboard"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lipește conținutul copiat sau tăiat în clipboard mai înainte"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Utilizați această comandă pentru a copia textul curent selectat în clipboard-"
"ul de sistem."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Salvează documentul curent"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Des-face cele mai recente acțiuni de editare"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Re-face cele mai recente acțiuni de editare"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripturi"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Aplică &Limitare cuvînt"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Utilizați această comandă pentru a despărți toate liniile documentului "
"curent care sînt mai lungi decît lățimea vizualizării curente, pentru a se "
"potrivi în regiunea afișată.<br /><br />Aceasta este o limitare statică, "
"ceea ce înseamnă că nu este actualizată cînd vizualizarea documentului este "
"redimensionată."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Elimină indentarea"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Utilizați această comandă pentru a elimina indentarea unui bloc de text "
"(numai TAB-urile/numai spațiile).<br /><br />În dialogul de configurare "
"puteți stabili dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă vor fi înlocuite cu "
"spații."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Aliniază"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Utilizați comanda pentru a alinia linia sau blocul de text curent la nivelul "
"corespunzător de indentare."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "&Comentează"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Această comandă comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<br /"
"><br />Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt "
"definite în evidențierea limbajului."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Decomentează"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Această comandă de-comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<br /"
"><br />Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt "
"definite în evidențierea limbajului."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Comută comentariu"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Regim „&numai citire”"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Blochează/deblochează documentul pentru scriere"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Convertește selecția la majuscule sau caracterul de la dreapta cursorului "
"dacă nu există text selectat."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Convertește selecția la minuscule sau caracterul de la dreapta cursorului "
"dacă nu există text selectat."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizează"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Capitalizează selecția sau caracterul de sub cursor dacă nu există text "
"selectat."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Alătură liniile"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Completare cod"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Activează manual completarea comenzilor, de obicei folosind o scurtătură "
"legată la această acțiune."
#: view/kateview.cpp:465
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Create Snippet"
msgstr "Elimină înregistrarea"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Tipărește documentul curent."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Reîncarcă"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Reîncarcă documentul curent de pe disc."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Salvează documentul curent pe disc, cu un nume la alegerea dumneavoastră."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Această comandă deschide o căsuță de dialog și vă permite să alegeți linia "
"la care să fie mutat cursorul."
#: view/kateview.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Trece la linia precedentă"
#: view/kateview.cpp:499
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: view/kateview.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Trece la linia următoare"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurează editor..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurează diferite aspecte ale acestui editor."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Regim"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Aici puteți alege modul utilizat pentru documentul curent. Acesta va "
"influența spre exemplu evidențierea și îndosarierea folosită."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Evidențiere"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aici puteți alege cum va fi evidențiat documentul curent."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentare"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selectează întregul text al documentului curent."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Dacă ați selectat ceva în documentul curent, atunci acel text nu va mai fi "
"selectat."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Mărește fontul"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Această comandă crește mărimea fontului pentru afișare."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Micșorează fontul"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Această comandă micșorează mărimea fontului pentru afișare."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mod selectare &bloc"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Această comandă permite comutarea între modul de selectare normală (orientat "
"pe linii) și modul de selectare bloc."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Regim &suprascriere"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Alegeți dacă doriți ca textul pe care îl scrieți să fie inserat în textul "
"existent sau să îl suprascrie."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicatori limitare dinamică a cuvîntului"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Alegeți cînd să fie afișați indicatorii de limitare dinamică a cuvintelor"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "&Dezactivat"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Urmărește &numerele de linie"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "Întotdeaun&a"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Aici puteți alege dacă să fie afișate marcajele de îndosariere pentru codul "
"sursă (numai dacă acest lucru este posibil)."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Afișează/ascunde marginea pictogramelor.<br /><br /> Marginea pictogramelor "
"afișează, de exemplu, simboluri pentru semne de carte.."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Afișează &numerele de linie"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Afișează/ascunde numerele de linie din partea stîngă a vizualizării."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Afișează/ascunde marcajele de pe bara de defilare verticală.<br /><br /"
">Marcajele, de exemplu, afișează semnele de carte."
#: view/kateview.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
#: view/kateview.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#| "bookmarks, for instance."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Afișează/ascunde marcajele de pe bara de defilare verticală.<br /><br /"
">Marcajele, de exemplu, afișează semnele de carte."
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Afișează marcaj limitare statică a &cuvîntului"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Afișează/ascunde marcajul limitării cuvîntului, o linie verticală desenată "
"la coloana de limitare a cuvintelor, așa cum a fost definit în proprietățile "
"de editare."
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Comută la linia de comandă"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Afișează/ascunde linia de comandă în partea de jos a vizualizării."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "Regim de intrare &VI"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Activează/dezactivează regimul de intrare VI"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "&Sfîrșit de linie"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Alege ce fel de terminator de linie să fie utilizat atunci cînd salvați "
"documentul."
#: view/kateview.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
#, fuzzy
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Adaugă &marcaj de ordine a octeților (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Activează/dezactivează adăugarea de marcaje de ordine a octeților pentru "
"fișiere codate UTF-8/UTF-16 la salvare"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codare"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Caută prima apariție a unei porțiuni de text sau expresii regulate."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Caută selectat"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Caută următoarea incidență a textului selectat"
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Caută selectat înapoi"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Caută precedenta apariție textului selectat."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Caută următoarea apariție a frazei căutate."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Caută precedenta apariție a frazei căutate."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Caută o porțiune de text sau expresie regulată și înlocuiește rezultatul cu "
"un text dat."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Verificare ortografică automată"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Activează/dezactivează verificarea ortografică automată"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Schimbare dicționar..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Schimbă dicționarul utilizat pentru verificarea ortografică."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Elimină intervalele de dicționar"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Elimină toate intervalele de dicționar separate care au fost setate pentru "
"verificarea ortografică."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mută un cuvînt la stînga"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Selectează caracterul la stînga"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selectează cuvîntul la stînga"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mută un cuvînt la dreapta"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Selectează caracterul la dreapta"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selectează cuvîntul la dreapta"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mută la începutul liniei"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mută la începutul documentului"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Selectează pînă la începutul liniei"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Selectează pînă la începutul documentului"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mută la sfîrșitul liniei"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mută la sfîrșitul documentului"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Derulează o linie mai sus"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Trece la linia următoare"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Trece la linia precedentă"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Mută cursorul la dreapta"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Mută cursorul la stînga"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Derulează o linie mai jos"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Derulează o pagină mai sus"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selectează o pagină mai sus"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mută în vîrful vizualizării"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selectează pînă în vîrful vizualizării"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Derulează o pagină mai jos"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selectează o pagină mai jos"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mută în josul vizualizării"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selectează pînă în josul vizualizării"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Selectează pînă la paranteza pereche"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Interschimbă caracterele"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Șterge linia"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Șterge cuvîntul la stînga"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Șterge cuvîntul la dreapta"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Șterge caracterul următor"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Inserează tab"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Inserează Linie nouă inteligentă"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Inserează linie nouă incluzînd caractere de început de linie al liniei "
"curente care nu sînt litere sau cifre."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentează"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Utilizați această comandă pentru a indenta un bloc de text.<br /><br />În "
"dialogul de configurare puteți stabili dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă "
"vor fi înlocuite cu spații."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "&Deindentează"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Utilizați această comandă pentru a deindenta un bloc de text."
#: view/kateview.cpp:1036
#, fuzzy
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Restrînge nivelul superior"
#: view/kateview.cpp:1054
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Linia curentă:"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "SUP "
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "INS "
#: view/kateview.cpp:1160
#, fuzzy
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "&Codare"
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move To..."
msgstr "Mută la..."
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Left"
msgstr "Mută la stînga"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Right"
msgstr "Mută la dreapta"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Up"
msgstr "Mută în sus"
#: view/kateviewaccessible.h:84
msgid "Move Down"
msgstr "Mută în jos"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Comenzi disponibile"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pentru informații de ajutor despre o anumită comandă, executați "
"<code>'help &lt;comandă&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nici un text de ajutor pentru '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Această comandă nu există: <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este <b>linia de comandă</b> Katepart.<br />Sintaxă: "
"<code><b>comandă [ argumente ]</b></code><br />Pentru a afla lista "
"comenzilor disponibile, introduceți <code><b>help list</b></code>Pentru "
"ajutor despre o anumită comandă, executați <code><b>help &lt;nume_comandă&gt;"
"</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Eroare: Nu este permis un interval pentru comanda \"%1\"."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Succes: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Comanda „%1” a eșuat."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Această comandă nu există: „%1”"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tip de marcare %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Stabilește stilul implicit de marcare"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Dezactivează bara de adnotare"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark not set: %1"
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Marcaj nestabilit: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next bookmark."
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Sare la următorul semnul de carte."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: REGIM INSERȚIE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: REGIM NORMAL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VIZUAL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: BLOC VIZUAL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: LINIE VIZUALĂ"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ÎNLOCUIEȘTE"
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Nimic în registrul %1"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hexazecimal %3, Octal %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Marcaj nestabilit: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Text selectat:"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Atins sfîrșitul, continuat de la început"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Execută"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Arată consola JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează/ascunde consola JavaScript în partea de jos a vizualizării."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Întotdeauna"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Scuze, dar Kate încă nu poate înlocui linii noi"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Tipărește documentul curent."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Creează un nou tip de fișier."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&Tip de fișier:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nume nespecificat"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Dictionary"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Adaugă la dicționar"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
#, fuzzy
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Afișează liniile de i&ndentare"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Implicit, o bară de stare suplimentară va fi folosită atunci cînd regimul "
#~ "de intrare Vi este activ. Această bară de stare afișează comenzile în "
#~ "timp ce acestea sînt introduse și mesaje/erori produse de comenzile Vi.\n"
#~ "\n"
#~ "Activarea aceste opțiuni va ascunde această bară de stare suplimentară."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Ascunde bara de stare a regimului Vi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Evidențiere"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "N/C"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere (dacă e cazul)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Extensii"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Mută un cuvînt la stînga"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Selectează cuvîntul la stînga"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Mută un cuvînt la dreapta"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Selectează cuvîntul la dreapta"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Selecțiile vor fi suprascrise la introducerea de text și vor fi "
#~ "dezactivate la mișcarea cursorului."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normală"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Selecțiile vor rămîne active chiar și după ce introduceți text sau mutați "
#~ "cursorul."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Cursor și selecție"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Modulul filtrare/verificare '%1' nu a putut fi găsit, se continuă "
#~ "salvarea lui %2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Probleme la salvare"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Închide documentul"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Cînd utilizatorul scrie o paranteză stînga ([,( sau {), vizualizarea "
#~ "Kate va introduce automat paranteza dreapta (}, ) sau ]) la dreapta "
#~ "cursorului."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Paranteze automate"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Alegeți inserarea automată de paranteze."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Codare invalidă"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Linii prea lungi limitate"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "Fișierul %1 este binar. La salvare va fi distrus."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Încercare salvare fișier binar"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cînd este activată, mutarea cursorului de inserare cu tastele "
#~ "<b>Stînga</b> și <b>Dreapta</b> va determina mutarea la începutul/"
#~ "sfîrșitul liniei precedente/următoare, acțiune obișnuită în cele mai "
#~ "multe editoare.</p><p>Cînd opțiunea este dezactivată, cursorul nu poate "
#~ "fi mutat la stînga începutului de linie, dar poate fi mutat la sfîrșitul "
#~ "ei, ceea ce poate fi foarte comod pentru programatori.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Limitează &cursorul"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă opțiunea este activată, editorul va elimina spațiile albe de la "
#~ "sfîrșitul liniilor care sînt schimbate prin editare."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Elimină spațiile &terminale la editare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "La încărcarea/salvarea fișierului, editorul va elimina automat spațiile "
#~ "în plus de la sfîrșitul liniilor de text. Această modificare este "
#~ "vizibilă numai dacă reîncărcați fișierul."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Elimină spațiile terminale la editarea unei linii."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Recuperarea datelor</b> <a href=\"Kate ține minte modificările "
#~ "făcute într-un fișier interschimbabil. Folosind fișierul original pe care "
#~ "ați început editarea împreună cu fișierul interschimbabil puteți să vă "
#~ "recuperați majoritatea datelor.\"><span>Ajutor</span></a></p><p>Nu s-au "
#~ "putut recupera toate datele. Fișierul interschimbabil a fost incomplet.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignoră"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Suprascrie"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Recuperarea datelor</b> <a href=\"Aplicația ține minte modificările "
#~ "făcute într-un fișier interschimbabil. Folosind fișierul original pe care "
#~ "ați început editarea împreună cu fișierul interschimbabil puteți să vă "
#~ "recuperați majoritatea datelor.\"><span>Ajutor</span></a></p><p>Fișierul "
#~ "nu a fost închis corespunzător. Doriți să recuperați datele?</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Culori"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Exportă HlColors..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Importă HlColors..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Fundal șablon"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Restrînge un nivel local"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Desfășoară un nivel local"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Completare automată &activată"