mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
8603 lines
253 KiB
Text
8603 lines
253 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
# Cristian Buzduga <cristianbzdg@gmail.com>, 2011.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Configurare completare cod"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Indicii argument"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Cele mai bune potriviri"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Domenii de nume"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Structuri"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Uniuni"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcții"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumerări"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogramă"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rezoluție"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Postfix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Static"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constantă"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Domeniu de vizibilitate"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clasă"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Structură"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Uniune"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funcție"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabilă"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Enumerare"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Șablon"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuală"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Suprascrieri"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "În linie"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Prietenă"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Semnal"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Soclu"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Rezoluție locală"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Rezoluție domeniu de nume"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Rezoluție globală"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Proprietate necunoscută"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Completare automată cuvinte"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Completare interpretor"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai sus"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai jos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurări"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: data/katepartui.rc:29
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Găsește variante"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: data/katepartui.rc:59
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Îndosariere &cod"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: data/katepartui.rc:95
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Completare cuvinte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
#| "folding, if code folding is available."
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare va afișa "
|
|
"marcaje pentru îndosarierea codului (dacă este disponibilă îndosarierea "
|
|
"codului sursă)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Arată &marcaje de îndosariere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opțiune este bifată, atunci fiecare vizualizare afișează o "
|
|
"margine cu pictograme în partea stîngă.</p><p> De exemplu, marginea "
|
|
"pictogramelor afișează semnele de carte.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
|
|
"numerele de linie în partea stîngă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Afișează &numerele de linie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#| "the left hand side."
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
|
|
"numerele de linie în partea stîngă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă această opțiune este bifată, atunci fiecare vizualizare nouă va "
|
|
"afișa marcaje pe bara de defilare verticală.</p><p>Aceste marcaje vor afișa, "
|
|
"de exemplu, semnele de carte.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#| "the left hand side."
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
|
|
"numerele de linie în partea stîngă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#| "the left hand side."
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afișa "
|
|
"numerele de linie în partea stîngă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save the current document"
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Salvează documentul curent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always"
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți modul în care vor fi ordonate semnele de carte în meniul <b>Semne de "
|
|
"carte</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Sortează meniul semnelor de carte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiecare semn de carte va fi adăugat la sfîrșit, independent de locul în care "
|
|
"este plasat în document."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "După timpul &creării"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnele de carte vor fi ordonate după numerele de linie la care sînt plasate."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "După &poziție"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comandă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Editează înregistrarea..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Adaugă înregistrare..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Observații suplimentare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Intrările sînt accesibile prin sub-meniul <b>Comenzi</b> din meniul "
|
|
"<b>Unelte</b>. Pentru acces mai rapid este posibilă asignarea de "
|
|
"<b>scurtături</b> în pagina de configurare de scurtături după aplicarea "
|
|
"schimbărilor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Comanda de editare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "Comandă &asociată:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nume:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Alegeți o pictogramă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Această pictogramă va fi afișată în meniu și bara de unelte.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descriere:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Categorie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "Activează completarea &automată"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Lungime minimă cuvînt de completat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "&Elimină spațiile terminale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Completare cuvinte-cheie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabetică"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inversă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensibil la registru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Adîncime de moștenire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr "Ordinea de grupare (alegeți o metodă de grupare de configurat):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Contextul adecvat se portivește doar cu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Adîncimea de moștenire maximă:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Metodă de grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Tip domeniu (local, de nume, global)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Domeniu (ex.: pe clasă)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Tip acces (public, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Tip element (funcție, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți grupare acces"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Include „const” în grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Include „static” în grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Include semnale și socluri în grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Proprietăți grupare element"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Include șabloane în grupare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Fuziune coloană"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Coloane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Fuzionate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Afișate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Limitare statică a cuvîntului"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Începe automat o nouă linie de text atunci cînd linia curentă depășește "
|
|
"lungimea specificată de opțiunea <b>Limitare cuvinte la:</b>.</p><p>Această "
|
|
"opțiune nu limitează liniile de text existente - în acest scop utilizați "
|
|
"opțiunea <b>Aplică limitare statică cuvînt</b> din meniul <b>Unelte</b>.</"
|
|
"p><p>Dacă doriți ca liniile să fie <i>limitate vizual</i>, în concordanță cu "
|
|
"lățimea vizualizării, activați <b>Limitare dinamică a cuvîntului</b> din "
|
|
"fereastra de configurare <b>Aspect</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Activează &limitarea statică de cuvînt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă opțiunea este selectată, va fi desenată o linie verticală la coloana "
|
|
"de limitare a cuvintelor, așa cum a fost definită în proprietățile "
|
|
"<strong>Editare</strong>.</p><p>Observație: marcajul de limitare a "
|
|
"cuvîntului va fi desenat numai dacă folosiți un font de lățime fixă.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Afișează &marcajul de limitare statică a cuvîntului (dacă e cazul)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "Limitează cu&vintele la:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opțiunea de limitarea a cuvintelor este selectată, această căsuță de "
|
|
"editare determină lungimea (în caractere) la care editorul va începe automat "
|
|
"o linie nouă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Copiază/taie linia curentă dacă nu-i selecție"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "&Tip de fișier:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Selectați tipul de fișier pe care doriți să-l modificați."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Creează un nou tip de fișier."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nou"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ș&tergere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr "Numele tipului de fișier va fi textul itemului de meniu corespunzător."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Secțiune:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele secțiunii este utilizat la organizarea tipurilor de fișiere în "
|
|
"meniuri."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Variabile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Folosind variabile, acest text vă permite să configurați setările Kate "
|
|
"pentru fișierele selectate de acest tip MIME. Puteți stabili aproape orice "
|
|
"opțiune de configurare ca de exemplu evidențierea, modul de indentare, "
|
|
"codarea etc.</p> <p>Pentru a afla lista completă a variabilelor, citiți "
|
|
"manualul.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "&Evidențiere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "Regim de &indentare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensii fișier:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Măștile vă permit să selectați fișierele după nume. O mască tipică "
|
|
"utilizează un asterisc și o extensie de fișier, de exemplu <code>*.txt; *."
|
|
"text</code>. Șirul text este o listă de măști separate prin caractere punct "
|
|
"și virgulă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "Tipuri &MIME:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masca de tipuri MIME vă permite să selectați fișierele după tipul MIME. "
|
|
"Șirul text este o listă de măști separate prin caractere punct și virgulă.De "
|
|
"exemplu: <code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează un expert ce vă ajută la selectarea cu ușurință a tipurilor MIME."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "Prio&ritate:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stabilește o prioritate pentru acest tip de fișier. Dacă există mai mult de "
|
|
"un tip de fișier ce definește același fișier, va fi utilizat cel cu "
|
|
"prioritatea mai mare."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
msgstr "Descarcă fișiere de evidențiere..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Regim de &indentare implicit:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este lista regimurilor de indentare disponibile. Regimul de "
|
|
"indentare ales va fi folosit pentru toate documentele noi. Aveți în vedere "
|
|
"că mai este posibil să stabiliți regimul de indentare cu variabile și "
|
|
"regimuri de document, sau cu un fișier .kateconfig."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Indentare folosind"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Tabulatori"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "&Spații"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "&Lățime indentare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lățimea de indentare este numărul de spații folosite pentru a indenta o "
|
|
"linie. Dacă opțiunea <b>Inserează spații în loc de tabulatori</b> din "
|
|
"secțiunea <b>Editare</b> este dezactivată, se va insera un caracter <b>Tab</"
|
|
"b> atunci cînd indentarea este divizibilă la lățimea tabulatorului."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "Tabulatori &și spații"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "Lăți&me TAB:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți indentare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este dezactivată, schimbarea nivelului de indentare "
|
|
"aliniază linia la multiplul lățimii specificate în <b>Lățime indentare</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "&Păstrează spațiile suplimentare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este selectată, textul lipit din clipboard este "
|
|
"indentat. Declanșarea acțiunii <b>Refă</b> elimină indentarea."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Ajustează indentarea textului &lipit din clipboard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni indentare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd această opțiune este selectată, tasta <b>Backspace</b> micșorează "
|
|
"nivelul de indentare dacă cursorul se află la primul spațiu gol al liniei."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "Tasta &Backspace în spațiul gol dezindentează"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Acțiunea tastei Tab (dacă nu există selecție) <a href=\"Dacă doriți ca "
|
|
"<b>Tab</b> să alinieze linia curentă la blucul de cod curent ca în emacs, "
|
|
"stabiliți <b>Tab</b> ca scurtătură la acțiunea <b>Aliniere</b>.\"><span>Mai "
|
|
"multe ...</span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este activată tasta <b>Tab</b> va insera întotdeauna "
|
|
"spații astfel încît să fie atinsă următoare poziție de tabulator. Dacă "
|
|
"opțiunea <b>Inserează spații în loc de tabulatori</b> din secțiunea "
|
|
"<b>Editare</b> este activată, se vor insera spații; altfel, se va insera un "
|
|
"singur tabulator."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Întotdeauna avansează spre &următoarea poziție de tabulare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă acestă opțiune este selectată atunci tasta <b>Tab</b> va indenta "
|
|
"întotdeauna linia curentă cu numărul de poziții specificate în opțiunea "
|
|
"<b>Lățime indentare</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "Întotdeauna &mărește nivelul de spațiere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă acestă opțiune este selectată atunci tasta <b>Tab</b> fie va indenta "
|
|
"linia curentă fie va avansa cursorul la următoarea poziție de tab.<p>Dacă "
|
|
"punctul de inserție este înainte sau la primul caracter din linie care nu "
|
|
"este un spațiu sau dacă există o selecție atunci linia curentă este "
|
|
"indentată cu numărul de poziții specificate în opțiunea <b>Lățime indentare</"
|
|
"b>.<p>Dacă punctul de inserție este după primul caracter din linie care nu "
|
|
"este un spațiu și nu există o selecție atunci este inserat spațiu alb astfel "
|
|
"încît să se atingă următoarea poziție de tab: dacă opțiunea <b>Inserează "
|
|
"spații în loc de tabulatori</b> din secțiunea <b>Editare</b> este activată "
|
|
"se vor insera spații; altfel se va insera un singur tabulator."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Mărește nivelul de spațiere dacă se află în spațiu alb de &început"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caracter"
|
|
msgstr[1] " caractere"
|
|
msgstr[2] " caractere"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare pentru citire."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fișierul"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caracter"
|
|
msgstr[1] " caractere"
|
|
msgstr[2] " de caractere"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Navigare text"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Indentare"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Completare automată"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Regim de intrare VI"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Verificare ortografie"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Urmărește numerele de linie"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbarea regimului profesionist afectează numai documentele nou create / "
|
|
"deschise. În KWrite este recomandată o repornire."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Regimul profesionist a fost schimbat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Regimuri și tipuri de fișier"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu ați introdus un sufix sau prefix pentru fișierele de rezervă. Implicit va "
|
|
"fi folosit: '~'"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Nici un sufix sau prefix pentru rezerve"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
|
msgid "KDE Default"
|
|
msgstr "KDE implicit"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Module editor"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Transfer fișier evidențiere"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instalează"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați fișiere de evidențiere a sintaxei pe care doriți să le actualizați:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Ultima"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Observație:</b> Versiunile noi sînt selectate automat."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
|
msgstr "Lista evidențierilor nu a putut fi găsită / descărcată de pe server"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "&Salt la linia:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Du-te"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Dicționar:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "Fișierul a fost șters de pe disc"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "&Salvează fișierul ca..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Vă permite să selectați o locație și să salvați din nou fișierul."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "Fișier modificat pe disc"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "&Reîncarcă fișierul"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reîncarcă fișierul de pe disc. Dacă nu ați salvat încă modificările, le veți "
|
|
"pierde."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignoră modificările"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignoră modificările. Nu veți mai fi întrebat data viitoare."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu face nimic. Data viitoare cînd treceți la editarea fișierului sau "
|
|
"încercați salvarea sau închiderea lui, nu veți mai fi întrebat."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Ce doriți să fac?"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Suprascrie fișierul de pe disc cu conținutul din editor."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda \"diff\" a eșuat. Verificați că diff(1) este instalat și accesibil "
|
|
"prin intermediul variabilei de mediu PATH."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Eroare creare diferență"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Fișierele sînt identice."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Ieșire Diff"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "În afară de modificările de spațiu alb, fișierele sînt identice."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numai cazul în care fișierul nu se modifică din nou pe disc, dacă ignorați "
|
|
"avertizarea, nu veți mai fi notificat. Dacă salvați documentul, veți "
|
|
"suprascrie fișierul de pe disc. Dacă nu îl salvați, atunci fișierul de pe "
|
|
"disc (dacă e prezent) este ceea ce aveți."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "Sînteți pe cont propriu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Ignoră modificările numărului de spații"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculează diferența dintre conținutul editorului și fișierul de pe disc "
|
|
"utilizînd comanda diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "Afișează &diferențele"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Mișcare cursor text"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd este selectat, dacă apăsați tasta \"Home\" cursorul va sări peste "
|
|
"spațiile albe și va ajunge la începutul liniei de text. Același lucru se "
|
|
"aplică și pentru tasta \"End\"."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Acțiune &HOME și END inteligentă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectează dacă tastele \"PageUp\" și \"PageDown\" ar trebui să modifice "
|
|
"poziția cursorului, relativ la marginea de sus a vizualizării."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "&PageUp/PageDown mută cursorul"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "Centrare &automată cursor (linii):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stabilește numărul de linii care să fie vizibile deasupra și dedesubtul "
|
|
"cursorului (cînd este posibil)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " linii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Regim de selecție text:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistentă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Permite derularea după sfîrșitul documentului"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Fișier de configurare dosar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "&Adîncime de căutare pentru fișierul de configurare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editorul va căuta numărul dat de nivele superioare ale dosarului pentru a "
|
|
"găsi un fișier „.kateconfig” și a încărca setările din el."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Nu utiliza fișierul de configurare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Salvarea fișierelor de rezervă va determina Kate să copieze fișierul de "
|
|
"pe disc în '<prefix><nume_fișier><sufix>' înainte de a "
|
|
"salva modificările.<p>Sufixul implicit este <strong>~</strong>, iar prefixul "
|
|
"este nul."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Copie de rezervă la salvare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este activată, la salvare se vor crea cópii de "
|
|
"siguranță pentru fișierele locale."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Fișiere &locale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este activată, la salvare se vor crea copii de rezervă "
|
|
"pentru fișierele aflate la distanță."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Fișiere &distante"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr "Introduceți prefixul de atașat la numele copiilor de rezervă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Sufix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr "Introduceți sufixul de atașat la numele copiilor de rezervă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Dezactivează sincronizarea fișierelor interschimbabile."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format fișier"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codarea:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta definește codarea standard folosită pentru deschiderea/salvarea "
|
|
"fișierelor, dacă nu este schimbată explicit în dialogul de deschidere/"
|
|
"salvare sau folosind o opțiune din linia de comandă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
|
msgid "&Encoding Detection:"
|
|
msgstr "&Detectarea codării:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
|
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
|
"the content of the file, this detection will be run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă nicio codare nu a fost aleasă ca standard mai sus și nici codarea "
|
|
"specificată în dialogul de deschidere/salvare sau folosind o opțiune din "
|
|
"linia de comandă nu se potrivește cu conținutul fișierului se va rula "
|
|
"această detecție."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "Codare de &rezervă:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta definește codarea de rezervă cu care se va încerca deschiderea "
|
|
"fișierelor dacă nici codarea standard aleasă mai sus și nici codarea "
|
|
"specificată în dialogul de deschidere/salvare sau folosind o opțiune din "
|
|
"linia de comandă nu se potrivește cu conținutul fișierului. Înainte ca "
|
|
"această codare să fie folosită se va încerca determinarea codării folosite "
|
|
"prin căutarea unui marcaj de ordine a octeților la începutul fișierului: "
|
|
"dacă este găsit un astfel de marcaj codarea unicode adecvată va fi folosită; "
|
|
"altfel se va rula detecția codării iar dacă ambele eșuează se va folosi "
|
|
"codarea de rezervă."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "&Sfîrșit de linie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este activată editorul va detecta automat tipul "
|
|
"caracterului de sfîrșit de linie. Primul tip de caracter de sfîrșit de linie "
|
|
"găsit va fi folosit pentru întregul fișier."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "Detecție &automată sfîrșit de linie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcajul de ordine a octeților este o secvență specială la începutul "
|
|
"documentelor codate unicode. El ajută editoarele să deschidă documentele "
|
|
"text folosind codarea unicode adecvată. Marcajul de ordine a octeților nu "
|
|
"este vizibil în documentul afișat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Activează &marcajul de ordine a octeților"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nelimitat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Curățare automată la încărcare/salvare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "Eli&mină spațiile terminale:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "Pe liniile modificate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "În întreg documentul"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Fundal zonă de text"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Text normal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Text selectat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Setează culoarea de fundal a selecției.</p> <p>Pentru a stabili culoarea "
|
|
"textului pentru selecții, utilizați dialogul <b>Configurare evidențiere</b>."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Linia curentă:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stabilește culoarea de fundal a liniei curente active, adică cea la care "
|
|
"este poziționat cursorul.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Selectați tipul de marcher pe care doriți să-l modificați.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Setază culoarea de fundal a tipului de marcher selectat.</p> "
|
|
"<p><b>Observație:</b> Culoarea de marcare este afișată luminos din cauza "
|
|
"transparenței.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Elemente adiționale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Fundal margine stînga:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Numere de linie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
|
|
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Evidențiere paranteză:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stabilește culoarea parantezei pereche. Acest lucru înseamnă că dacă "
|
|
"plasați cursorul de exemplu la <b>(</b>, perechea <b>)</b> va fi evidențiată "
|
|
"cu această culoare.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Marcaje limitare cuvînt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stabilește culoarea marcajelor de limitare a cuvintelor:</p> "
|
|
"<dl><dt>Limitare statică a cuvîntului</dt> <dd>O linie verticală care "
|
|
"afișează coloana la care va fi limitat textul</dd> <dt>Limitare dinamică a "
|
|
"cuvîntului</dt> <dd>O săgeată desenată la stînga liniilor limitate vizual</"
|
|
"dd> </dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Marcaje TAB și spațiu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Linia greșelii ortografice:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea liniei ce indică greșelile ortografice.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este marcată, atunci liniile de text vor fi limitate la "
|
|
"marginea vizibilă a ecranului."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "&Limitare dinamică a cuvîntului"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Indicatori de li&mitare dinamică a cuvîntului (dacă e cazul):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr "Alegeți cînd să fie afișați indicatorii de limitare dinamică."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Aliniază vertical liniile limitate dinamic la adîncimea de indentare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stabilește ca începutul liniilor limitate dinamic să fie aliniate "
|
|
"vertical la nivelul de indentare al primei linii. În acest fel codul sursă "
|
|
"este mult mai ușor de citit.</p><p>În plus permite să stabiliți o lățime "
|
|
"maximă a ecranului, ca procentaj, după care liniile limitate dinamic nu vor "
|
|
"mai fi aliniate vertical. De exemplu, la 50%, pentru liniile ale căror "
|
|
"nivele de indentare sînt mai mari de 50% din lățimea ecranului, nu va fi "
|
|
"aplicată alinierea pe verticală la liniile limitate.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% din lățimea vizualizării"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editorul va afișa un simbol pentru a indica prezența unui caracter TAB în "
|
|
"text."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "&Evidențiere tabulatori"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "Evidențiere &spații terminale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbarea acestui regim afectează numai documentele nou create / deschise. "
|
|
"În KWrite este recomandată o repornire."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Activează regimul profesionist (regimul KDE 3)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă opțiunea este activată, editorul va afișa linii verticale pentru a "
|
|
"ajuta la identificarea liniilor de indentare."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "Afișează liniile de i&ndentare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opțiune este activată, intervalul dintre parantezele selectate "
|
|
"care se potrivesc va fi evidențiată."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Evidențiază raza dintre parantezele alese"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Selectează pînă la paranteza pereche"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
|
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
|
"Edit menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd această opțiune este selectată, modul de introducere 'vi' va fi activat "
|
|
"la deschiderea unei noi vizualizări. Puteți porni sau opri în continuare "
|
|
"modul de introducere 'vi' pentru o vizualizare anume în meniul Editare."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
|
msgid "Use Vi input mode"
|
|
msgstr "Utilizează regim de intrare VI"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
|
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
|
"search and replace dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este selectată comenzile vi vor suprascrie comenzile interne ale "
|
|
"aplicației Kate. De exemplu: Ctrl+R va reface și va suprascrie acțiunea "
|
|
"standard (afișarea dialogului de căutare și înlocuire)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
|
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
|
msgstr "Lasă comenzile Vi să suprascrie scurtăturile Kate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgid ""
|
|
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
|
"line."
|
|
msgstr "Afișează/ascunde numerele de linie din partea stîngă a vizualizării."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print line &numbers"
|
|
msgid "Display relative line numbers"
|
|
msgstr "Tipărește numerele &liniilor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
|
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
|
"commands.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maparea de taste este folosită pentru schimbarea semnificației tastelor "
|
|
"tipizate. Acesta vă permite mutarea comenzilor pe alte taste sau definirea "
|
|
"unei combinații speciale de taste pentru execuția unei serii de comenzi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De exemplu:\n"
|
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acesta va adăuga \"-- \" la începutul unei linii cînd tasta F2 este apăsată."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
|
msgid "Key Mapping"
|
|
msgstr "Mapare taste"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Regim normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
|
msgid "Recursive?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert Tab"
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Inserează tab"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal mode"
|
|
msgid "Visual mode"
|
|
msgstr "Regim normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Elimină selecția"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
|
msgid "Add new mapping"
|
|
msgstr "Adaugă mapare nouă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
|
msgid ""
|
|
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
|
|
"noremap\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Citește un fișier vimrc și încearcă importarea mapărilor specificate cu "
|
|
"comanda „[n] noremap”."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
|
msgid "Import from vimrc file"
|
|
msgstr "Importă din fișierul vimrc"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Filetype"
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Tip nou de fișier"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:197
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "The files are identical."
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Fișierele sînt identice."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1906
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Check if you have read access to this file."
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut încărca %1 deoarece nu am putut să citesc din el.\n"
|
|
"Verificați dacă aveți permisiuni de citire pentru acest fișier."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1924
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut încărca %1 deoarece nu am putut să citesc din el.\n"
|
|
"Verificați dacă aveți permisiuni de citire pentru acest fișier."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2036
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
|
|
#| "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
|
|
#| "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
|
|
#| "mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul %1 a fost deschis cu codarea %2 dar conține caractere nevalide. A "
|
|
"fost limitat la regimul „numai citire”, întrucît salvarea i-ar putea "
|
|
"distruge conținutul. Fie redeschideți fișierul cu codarea corectă, fie "
|
|
"reactivați din meniu regimul „citire-scriere” pentru a-l putea edita."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2046
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul %1 a fost deschis cu codarea %2 dar conține caractere nevalide. A "
|
|
"fost limitat la regimul „numai citire”, întrucît salvarea i-ar putea "
|
|
"distruge conținutul. Fie redeschideți fișierul cu codarea corectă, fie "
|
|
"reactivați din meniu regimul „citire-scriere” pentru a-l putea edita."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2058
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
|
|
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
|
|
#| "only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul %1 a fost deschis și conține linii prea lungi (mai mult de %2 "
|
|
"caractere). Liniile prea lungi au fost limitate iar documentul a fost "
|
|
"limitat la regimul „numai citire” deoarece salvarea i-ar modifica conținutul."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2067
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
|
|
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
|
|
#| "only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul %1 a fost deschis și conține linii prea lungi (mai mult de %2 "
|
|
"caractere). Liniile prea lungi au fost limitate iar documentul a fost "
|
|
"limitat la regimul „numai citire” deoarece salvarea i-ar modifica conținutul."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să salvați acest fișier nemodificat? S-ar putea să suprascrieți "
|
|
"date modificate în el pe disc."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Încercare salvare fișier nemodificat"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Salvează oricum"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să salvați acest fișier? Fișierul deschis și cel de pe disc "
|
|
"sînt modificate. S-ar putea să apară pierderi de date."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Posibilă pierdere de date"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cu codarea selectată nu se poate coda fiecare caracter unicode din document. "
|
|
"Sigur doriți să-l salvați? Este posibil să pierdeți unele date."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut crea o copie de siguranță pentru fișierul %1 înainte de "
|
|
"salvare. Dacă apare o eroare în timpul salvării fișierului este posibil să "
|
|
"pierdeți toate datele din acest fișier. Unul dintre motive poate fi faptul "
|
|
"că suportul pe care încercați să scrieți este plin sau dosarul în care se "
|
|
"găsește fișierul nu aveți drept de scriere."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Eșec la crearea copiei de siguranță."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2171
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Oricum încearcă să salvezi"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut salva documentul deoarece nu am putut să scriu în %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verificați că aveți permisiuni de scriere pentru acest fișier sau că aveți "
|
|
"suficient spațiu de disc."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr "Sigur doriți să închideți acest fișier? Ați putea pierde date."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Închide oricum"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3700
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Fără titlu"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
|
#: document/katedocument.cpp:4566
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvare fișier"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3746
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Salvarea a eșuat"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3816
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "Fișierul a fost modificat pe disc"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4135
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4141
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "Fișierul „%1” a fost modificat de un alt program."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "Fișierul „%1” a fost creat de un alt program."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "Fișierul „%1” a fost șters de un alt program."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4596
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Suprascriere fișier"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4814
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documentul „%1” a fost modificat.\n"
|
|
"Doriți să salvez modificările sau să le elimin?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4816
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Închide documentul"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4953
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Neschimbat>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Utilizează implicit"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Tip nou de fișier"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Proprietăți pentru %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați tipurile MIME pe care le doriți pentru acest tip de fișier.\n"
|
|
"Rețineți că acest lucru va edita automat și extensiile de fișiere asociate."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selectare tipuri MIME"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Cum doriți să importați schema?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Înlocuiește schema curenta?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Înlocuiește schema existentă %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Importă ca o schemă nouă:"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "Scheme de fonturi și culori"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unset Background Color"
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Elimină culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area Background"
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Fundal zonă de text"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected text:"
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Text selectat:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
|
|
#| "</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Setează culoarea de fundal a selecției.</p> <p>Pentru a stabili culoarea "
|
|
"textului pentru selecții, utilizați dialogul <b>Configurare evidențiere</b>."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current line:"
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Linia curentă:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Evidențierea spațiului gol"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line numbers:"
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Numere de linie:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
|
|
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această culoare va fi utilizată la afișarea numerelor de linie (dacă este "
|
|
"activată) și a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Marcaje limitare cuvînt:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Code Folding"
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Îndosariere &cod"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Lines Up"
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Mută liniile în sus"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
|
|
#| "</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea liniei ce indică greșelile ortografice.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save File"
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Salvare fișier"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Selection Mode"
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Regim selecție"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Linia greșelii ortografice:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Marcaje TAB și spațiu:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indentation"
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Indentare"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Stabilește culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Evidențiere paranteză:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Colors"
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Semn de carte"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Punct de întrerupere activ"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Punct de întrerupere atins"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Punct de întrerupere dezactivat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Execuție"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenționare"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
|
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Setază culoarea de fundal a tipului de marcher selectat.</p> "
|
|
"<p><b>Observație:</b> Culoarea de marcare este afișată luminos din cauza "
|
|
"transparenței.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Template Editable Placeholder"
|
|
msgid "Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Înlocuitor de șablon editabil"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
|
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Înlocuitor de șablon focusat editabil"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
|
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Înlocuitor de șablon needitabil"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această listă afișează stilurile implicite pentru schema curentă și oferă "
|
|
"posibilitatea de a le edita. Numele stilului reflectă setările stilului "
|
|
"curent.</p><p>Pentru a edita culorile dați clic pe pătratele colorate sau "
|
|
"selectați o culoare din meniul derulant.</p><p>Atunci cînd este cazul puteți "
|
|
"elimina culorile pentru „fundal” și „fundal selecție” din meniul derulant.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "&Evidențiere:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export schema ..."
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportă schema ..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import schema ..."
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importă schema ..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această listă afișează contextele modului curent de evidențiere a "
|
|
"sintaxei și oferă posibilitatea de a le edita. Numele contextului reflectă "
|
|
"setările stilului curent.</p><p>Pentru a edita utilizînd tastatura, apăsați "
|
|
"tasta <strong><SPAȚIU></strong> și alegeți o proprietate din meniul "
|
|
"derulant.</p><p>Pentru a edita culorile dați clic pe pătrățele colorate sau "
|
|
"selectați culoarea de editat din meniul popup.</p><p>Atunci cînd este cazul "
|
|
"puteți elimina culorile pentru „fundal” și „fundal selecție” din meniul "
|
|
"derulant.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "Se încarcă toate evidențierile pentru schema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Schemă de culori Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "Se importă culorile pentru o singură evidențiere"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "Acesta nu este un fișier de culoare pentru o singură evidențiere"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Eroare în formatul de fișier"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr "Fișierul selectat conține culori pentru o evidențiere inexistentă: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "Eșec la importare"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "Culorile au fost importate pentru evidențierea: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "Importarea s-a terminat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "Se exportă culorile pentru o singură evidențiere: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "&Schema:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Text Styles"
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Stiluri text normal"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Stiluri text evidențiat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Schema &implicită pentru %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Exporting color schema:%1"
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "Se exportă schema de culori: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "Se exportă schema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Importing color schema"
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "Se importă schema de culori"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File is not a full schema file"
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "Acesta nu este un fișier de schemă completă"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Nume nespecificat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "Se importă schema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Nume nou pentru schemă"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Schemă nouă"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Selectat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Fundal selecție"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Utilizează stilul implicit"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Bold"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Italic"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Subliniat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "&Tăiat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "Culoare &normal..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Culoare &selectat..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "Culoare de &fundal..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Culoare de fundal &selecție..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Elimină culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Elimină culoarea de fundal a selecției"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Niciuna stabilită"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opțiunea \"Utilizează stilul implicit\" va fi automat dezactivată atunci "
|
|
"cînd modificați una din proprietățile stilului."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Stiluri Kate"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
|
"expression (defaults to div)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to Next Line"
|
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current file type."
|
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
|
msgid "Emmet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
|
msgid "Wrap with tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
msgstr "Mută la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Comment"
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Comută comentariu"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
|
msgid "Go to next edit point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgid "Go to previous edit point"
|
|
msgstr "Trece la linia precedentă"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to Next Line"
|
|
msgid "Select next edit point"
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgid "Select previous edit point"
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
|
msgid "Split or join a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
|
msgid "Decrement number by 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
|
msgid "Decrement number by 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
|
msgid "Increment number by 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
|
msgid "Increment number by 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
msgstr "Mută la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
msgstr "Mută la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
|
msgid "Quick Coding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
|
msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgstr "Sortează textul selectat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
|
msgid "Move Lines Down"
|
|
msgstr "Mută liniile în jos"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
|
msgid "Move Lines Up"
|
|
msgstr "Mută liniile în sus"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
msgstr "Duplică liniile selectate în sus"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
msgstr "Duplică liniile selectate în jos"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
msgstr "Sortează textul selectat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
msgstr "Sortează textul selectat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
msgstr "Sortează textul selectat sau întregul document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
|
msgid "Move selected lines down."
|
|
msgstr "Mută liniile selectate în jos."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
|
msgid "Move selected lines up."
|
|
msgstr "Mută liniile selectate în sus."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Șterge liniile duplicate din textul selectat sau din întregul document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortează textul selectat sau întregul document în ordine naturală."
|
|
"<br>Următorul exemplu este dat pentru a evidenția diferența față de sortarea "
|
|
"normală:<br>sortează(a10, a1 a2) => a1, a10, a2<br>sortează natural(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a2, a10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Curăță spațiile albe de la sfârșitul liniilor din textul selectat sau din "
|
|
"documentul întreg."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Curăță spațiile albe de la începutul liniilor din textul selectat sau din "
|
|
"documentul întreg."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Curăță spațiile albe de la începutul și sfârșitul liniilor din textul "
|
|
"selectat sau din documentul întreg."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
|
msgid ""
|
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
|
"separate them by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alătură liniile selectate sau documentul întreg. Opțional furnizați un "
|
|
"separator pentru a fi pus între linii: <br><code>join ', '</code> va alătura "
|
|
"liniile și le va separa cu o virgulă."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
|
msgstr "Curăță liniile goale din textul selectat sau din documentul întreg."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
#| "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
#| "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
#| "lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
#| "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
|
|
"elementele din lista de linii (selectate) și se înlocuiește lista cu "
|
|
"valoarea rezultată din apelul respectiv. <br>Exemplu (alătură liniile "
|
|
"selectate):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'</"
|
|
"code><br>Pentru a economisi scrierea textului puteți obține același rezultat "
|
|
"folosind:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
|
|
"elementele din lista de linii (selectate) și șterg elementele pentru care "
|
|
"rezultatul apelului este fals. <br>Exemplu (vezi de asemenea <code>rmblank</"
|
|
"code>):<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Pentru "
|
|
"a economisi scrierea textului puteți obține același rezultat folosind:"
|
|
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
|
|
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
|
|
"+/, \"\")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dată fiind o funcție JavaScript ca argument, se cheamă acea funcție pentru "
|
|
"elementele din lista de linii (selectate) și se înlocuiesc elementele cu "
|
|
"valoarea rezultată din apelul respectiv. <br>Exemplu (vezi de asemenea "
|
|
"<code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line.replace(/^\\s"
|
|
"+/, \"\");}'</code><br>Pentru a economisi scrierea textului puteți obține "
|
|
"același rezultat folosind:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
|
msgstr "Duplică liniile selectate în sus."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
|
msgstr "Duplică liniile selectate în jos."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
|
msgid ""
|
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
|
"used as URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/indentation/ada.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ada"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cmake.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "CMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C++/boost Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kate Styles"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "Stiluri Kate"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/haskell.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Haskell"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/latex.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Latest"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Ultima"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LilyPond"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lisp.js:2
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LISP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: script/data/indentation/lua.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Lua"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/pascal.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Pascal"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/python.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/ruby.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ruby"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: script/data/indentation/xml.js:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kate Styles"
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "Stiluri Kate"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
|
msgstr "Funcția „%1” nu a fost găsită în script: %2"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling %1"
|
|
msgstr "Eroare la apelarea %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
|
msgstr "Funcția „action” nu a fost găsită în script: %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
|
msgstr "Eroare la apelarea funcției action(%1)"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Citare greșită în apelul: %1. Vă rugăm eludați ghilimelele singure cu o "
|
|
"linie oblică inversă."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
|
|
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Nu am putut accesa vizualizarea"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
msgstr "Eroare la apelarea „help %1”"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a fost specificat un mesaj de ajutor pentru comanda '%1' în scriptul %2"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea scriptului %1\n"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading script %1"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea scriptului %1"
|
|
|
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
|
msgstr "Nu am putut găsi '%1'"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command not found: %1"
|
|
msgstr "Nu am găsit comanda: %1"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reîncarcă toate fișierele JavaScript (indentatori, scripturi în linie de "
|
|
"comandă, etc)."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adăugare..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nu a fost găsită"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "1 match found"
|
|
#| msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "1 potrivire găsită"
|
|
msgstr[1] "%1 potriviri găsite"
|
|
msgstr[2] "%1 de potriviri găsite"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "1 replacement has been made"
|
|
#| msgid_plural "%1 replacements have been made"
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "1 înlocuire făcută"
|
|
msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute"
|
|
msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Începutul liniei"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Sfîrșit de linie:"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Orice caracter (fără sfîrșiturile de linie)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Una sau mai multe apariții"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Zero sau mai multe apariții"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Zero sau o apariție"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "<a> pînă la <b> apariții"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Grup, se capturează"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Sau"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Mulțime de caractere"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Mulțime negativă de caractere"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Toată referința de potrivire"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referință"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Întrerupere linie"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Capăt de cuvînt"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Nu capăt de cuvînt"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Cifră"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "Ne-cifră"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Spațiu alb (fără sfîrșiturile de linie)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Altceva decît spațiu alb (fără sfîrșiturile de linie)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Caracter de cuvînt (alfanumerice împreună cu '_')"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr "Caracter ne-pronunțabil"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Caracter octal de la 000 la 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Caracter hexazecimal de la 0000 la FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Backslash"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Grup, nu se capturează"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Lookahead"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Lookahead negativ"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Începe conversia la minuscule"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Începe conversia la majuscule"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Termină conversia la minuscule/majuscule"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversia la minuscule a primului caracter"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversia la majuscule a primului caracter"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Contor de înlocuire (pentru Înlocuiește toate)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Caută:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "Text de căutat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Sari la următoarea potrivire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Următor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Sare la potrivirea precedentă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Precedent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Sensibil la registru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Schimbă în bara de căutare și înlocuire în regim profesionist"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:92
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "În&locuiește:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:111
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "Textul de înlocuire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:124
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Înlocuiește potrivirea următoare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:127
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Î&nlocuiește"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:134
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Înlocuiește toate potrivirile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:137
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Înlocuiește t&ot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:165
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Regim căutare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:175
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Text simplu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:180
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Cuvinte întregi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:185
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Secvențe de eludare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:190
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresie regulată"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:211
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Căutare sensibilă la registru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:221
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "Numai &selecția"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:230
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "&Regim:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:243
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "&Caută"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: search/searchbarpower.ui:254
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Comută la bara de căutare incrementală"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
msgid "Na&mespace:"
|
|
msgstr "Domeniu de vizibilitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:64
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:77
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
|
#: snippet/editrepository.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Filetype:"
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "&Tip de fișier:"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Prefix:"
|
|
msgid "Display &Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:69
|
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Arguments"
|
|
msgid "Display &Arguments:"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:86
|
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:93
|
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:103
|
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:110
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:126
|
|
msgid "&Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
|
#: snippet/editsnippet.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "Scripturi"
|
|
|
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
msgid "%1 snippets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
|
msgid "<empty snippet>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "insert snippet %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:161
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|
msgid "<empty repository>"
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
|
"personal data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Eroarea <b>%4</b><br /> a fost detectată în fișierul %1 la %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
|
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
msgstr "Ascunde completările cu următoarele atribute:"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Adaugă la dicționar"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|
msgid "Remove Repository"
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
|
msgid "Publish Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
|
msgid "Get New Snippets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Repository: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: snippet/snippetview.ui:35
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: snippet/snippetview.ui:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filtering"
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filtrare"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Verifică ortografia (de la cursor)..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Verifică ortografia documentului începînd de la cursor înainte"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Verifică ortografia selecției..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Verifică ortografia textului selectat"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Ignoră cuvînt"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Adaugă la dicționar"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Vezi modificările"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recover"
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Recuperează"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/abap.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
|
|
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
|
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
|
|
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/abc.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altul"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ada.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/agda.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
|
|
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripturi"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/alert.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerte"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Alerte indentate"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ample.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Științific"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/apache.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Configurare Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
|
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcaj"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/awk.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bash.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/boo.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/c.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cg.xml:23
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CofeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/context.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/crk.xml:2
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cs.xml:2
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/css.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CoffeeScript"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CofeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/cue.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE Sheet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/curry.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/d.xml:104
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/diff.xml:18
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Șablon HTML Django"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dot.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/e.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "E Language"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/email.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Bază de date"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gap.xml:17
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Stiva de apeluri GDB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/go.xml:29
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Du-te"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "Gramatică KDev-PG[-Qt]"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/html.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/idl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/inform.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ini.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "Fișiere INI"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jam.xml:24
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/java.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jira.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/json.xml:15
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/julia.xml:32
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/k.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Configurează"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/latex.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/less.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lex.xml:23
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/lua.xml:38
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/m4.xml:41
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mab.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mako.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mason.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "QML"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "mergetag text"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mips.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modelica"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/mup.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/octave.xml:18
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/oors.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/opal.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pango.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/perl.xml:42
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/php.xml:67
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pig.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/pike.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/povray.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/progress.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/python.xml:16
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/q.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/qml.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/r.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "Î&nlocuiește"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rest.xml:14
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rib.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/roff.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sather.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scala.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sci.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/scss.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sed.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/spice.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/sql.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/stata.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area Background"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Fundal zonă de text"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vala.xml:25
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Configurare Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Configurare Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vera.xml:42
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "Configurare WINE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/wml.xml:57
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Limbaj de marcare Wesnoth"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xml.xml:9
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Depanare)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "Configurare x.org"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/xul.xml:7
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Text normal"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxă învechită. Atributul (%2) nu este adresat de un nume "
|
|
"simbolic<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu are un nume simbolic<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu este adresat de un nume "
|
|
"simbolic"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au apărut erori și/sau avertizări la analiza configurării evidențierii de "
|
|
"sintaxă."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Analizor evidențiere sintaxă Kate"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoarece a apărut o eroare de analiză a descrierii de evidențiere, această "
|
|
"modalitate de evidențiere va fi dezactivată."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Regiunea de comentariu multilinie specificată (%2) nu poate fi "
|
|
"rezolvată<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Erori!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Eroare: %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Cuvînt-cheie"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tip de date"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Zecimal/Valoare"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Întreg în baza N"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Virgulă mobilă"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Caracter"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Șir"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alertă"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funcție"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Marcaj regiune"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "Stabilește &semn de carte"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă o linie nu are semn de carte atunci adaugă unul, altfel îl șterge."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Șterge &toate semnele de carte"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Șterge toate semnele de carte ale documentului curent."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Următorul semn de carte"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Sare la următorul semnul de carte."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Semnul de carte precedent"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Sare la semnul de carte precedent."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Semne de carte"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Următor: %1 - „%2”"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Precedent: %1 - „%2”"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:94
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:98
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current file type."
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Șterge tipul curent de fișier."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:205
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr "Selectează întregul text al documentului curent."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Argumentul lipsește. Folosire: %1 <valoare>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "Evidențierea „%1” nu există"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "Regimul „%1” nu există"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Nu am putut converti argumentul '%1' la întreg."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "Lățimea trebuie să fie cel puțin 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:411
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "Coloana trebuie să fie cel puțin 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Folosire: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:476
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Argumentul '%1' este eronat. Folosire: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Comanda '%1' este necunoscută"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:599
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
|
msgstr "Argumente lipsă. Folosire: %1 <de la> [<pînă la>]"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:606
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
|
msgstr "Nicio mapare găsită pentru „%1”"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
|
msgstr "„%1” este mapat la „%2”"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:615
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
msgstr "Argumente lipsă. Folosire: %1 <de la> [<pînă la>]"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
|
msgid "Wrong arguments"
|
|
msgstr "Argumente eronate"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:845
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Documentul a fost salvat pe disk"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Text to replace with"
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "Textul de înlocuire"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "1 înlocuire făcută pe %2"
|
|
msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute pe %2"
|
|
msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute pe %2"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 linie"
|
|
msgstr[1] "%1 linii"
|
|
msgstr[2] "%1 de linii"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Componentă Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Componentă de editare înglobată"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2009 Autorii Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "Verificare ortografică din mers"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Corectare a erorilor pe scară largă"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Sistem deștept de tampoane"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Comenzile de editare"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testare, ..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Portare KWrite la KParts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidențierea sintaxei"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Petice și altele"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Diverse corecții"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Selecție, integrare KColorScheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Interfața și suportul pentru căutare"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor original KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Spec RPM, Perl, Diff și altele"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Iurii Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Makefile și Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Scheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Evidențiere pentru Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate persoanele care au contribuit și pe care am uitat să le menționez"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ",sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurează"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Fonturi și culori"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Deschide/Salvează"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Scheme de fonturi și culori"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opțiuni editare"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Deschidere și salvare de fișier"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Administrator de extensii"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Selecție din)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Convenții tipografice pentru %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Opțiuni te&xt"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Tipărește numerele &liniilor"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "Tipărește &legenda"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă opțiunea este activată, atunci numerele liniilor vor fi tipărite în "
|
|
"partea stîngă a paginii(lor).</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Afișează o căsuță cu convențiile tipografice pentru tipul de document, "
|
|
"așa cum sînt definite de evidențierea de sintaxă utilizată.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "&Antet și subsol"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "&Tipărește antetul"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "T&ipărește subsolul"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Font antet/subsol:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "A&lege font..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți antet"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Culori:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "F&undal"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți subsol"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "For&mat:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Fundal"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Formatul antetului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
#| "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
|
|
#| "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
|
|
#| "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
|
|
#| "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
|
|
#| "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: numele de utilizator curent</li><li><tt>%d</tt>: data/"
|
|
"ora completă în format scurt</li><li><tt>%D</tt>: data/ora completă în "
|
|
"format lung</li><li><tt>%h</tt>: ora curentă</li><li><tt>%y</tt>: data "
|
|
"curentă în format scurt</li><li><tt>%Y</tt>: data curentă în format lung</"
|
|
"li><li><tt>%f</tt>: numele fișierului</li><li><tt>%U</tt>: URL-ul complet al "
|
|
"documentului</li><li><tt>%p</tt>: numărul de pagină</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Formatul subsolului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current line:"
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Linia curentă:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current line:"
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Linia curentă:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "&Formatare"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Afișează &culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Desenează &chenare"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți chenar"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Lățime:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Margine:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Culoare:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Alegeți schema de culori utilizată pentru imprimare."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă este activată, atunci este utilizată culoare de fundal a editorului."
|
|
"</p><p>Acest lucru ar putea fi util dacă schema dumneavoastră de culori este "
|
|
"proiectată pentru un fundal închis.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dacă opțiunea este activată, atunci va fi desenat un chenar în jurul "
|
|
"conținutului fiecărei pagini. Antetul și subsolul for fi separate de "
|
|
"conținut printr-o linie.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "Lățimea conturului chenarului"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "Marginea interioară a chenarului, în pixeli"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "Culoarea liniei chenarului"
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "adevărat"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Lines Up"
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "Mută liniile în sus"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Arată lista de variabile valide."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Alegeți numărul de linii pentru centrare automată."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Inserează automat un asterisk în comentariile doxygen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a documentului."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr "Tasta &Backspace în spațiul gol la început de linie dezindentează."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Activează regimul de selectare bloc."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează marcajul de ordine a octeților la salvarea fișierelor unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Alegeți culoarea pentru evidențierea parantezelor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a liniei curente."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr "Alegeți dicționarul implicit utilizat pentru verificarea ortografică."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Activează limitarea dinamică a liniilor lungi."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Setează modul sfîrșit de linie."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Alegeți dimensiunea punctului al fontului din document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Alegeți fontul din document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Alegeți evidențierea de sintaxă."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "Alegeți culoarea barei de pictograme."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "Activează marginea pictogramei în vizualizarea editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "Alegeți stilul de auto indentare."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Ajustează indentarea textului &lipit din clipboard"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "Alegeți adîncimea de indentare pentru fiecare nivel de indentare."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Afișează numerele de linie."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Înlocuiește taburile cu spații."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Elimină spațiile terminale la salvarea documentului."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Setați schema de culori."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Vizualizare taburi și spații terminale."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Activează navigarea acasă inteligentă."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "short translation please"
|
|
#| msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "Alegeți culoarea barei de pictograme."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:363
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Taie textul selectat și îl mută în clipboard"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:366
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Lipește conținutul copiat sau tăiat în clipboard mai înainte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați această comandă pentru a copia textul curent selectat în clipboard-"
|
|
"ul de sistem."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:371
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:377
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Salvează documentul curent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:380
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Des-face cele mai recente acțiuni de editare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:383
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Re-face cele mai recente acțiuni de editare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:386
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "&Scripturi"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:390
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "Aplică &Limitare cuvînt"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați această comandă pentru a despărți toate liniile documentului "
|
|
"curent care sînt mai lungi decît lățimea vizualizării curente, pentru a se "
|
|
"potrivi în regiunea afișată.<br /><br />Aceasta este o limitare statică, "
|
|
"ceea ce înseamnă că nu este actualizată cînd vizualizarea documentului este "
|
|
"redimensionată."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "&Elimină indentarea"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați această comandă pentru a elimina indentarea unui bloc de text "
|
|
"(numai TAB-urile/numai spațiile).<br /><br />În dialogul de configurare "
|
|
"puteți stabili dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă vor fi înlocuite cu "
|
|
"spații."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:403
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Aliniază"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați comanda pentru a alinia linia sau blocul de text curent la nivelul "
|
|
"corespunzător de indentare."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:408
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "&Comentează"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această comandă comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<br /"
|
|
"><br />Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt "
|
|
"definite în evidențierea limbajului."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:415
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "&Decomentează"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această comandă de-comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<br /"
|
|
"><br />Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt "
|
|
"definite în evidențierea limbajului."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:422
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Comută comentariu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:425
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Regim „&numai citire”"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:426
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Blochează/deblochează documentul pentru scriere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:432
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Majuscule"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertește selecția la majuscule sau caracterul de la dreapta cursorului "
|
|
"dacă nu există text selectat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:439
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertește selecția la minuscule sau caracterul de la dreapta cursorului "
|
|
"dacă nu există text selectat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:446
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Capitalizează"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capitalizează selecția sau caracterul de sub cursor dacă nu există text "
|
|
"selectat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:453
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Alătură liniile"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:458
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Completare cod"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează manual completarea comenzilor, de obicei folosind o scurtătură "
|
|
"legată la această acțiune."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|
msgid "Create Snippet"
|
|
msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:469
|
|
msgid "Snippets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:482
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Tipărește documentul curent."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:486
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "&Reîncarcă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:488
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Reîncarcă documentul curent de pe disc."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează documentul curent pe disc, cu un nume la alegerea dumneavoastră."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această comandă deschide o căsuță de dialog și vă permite să alegeți linia "
|
|
"la care să fie mutat cursorul."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Trece la linia precedentă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Mută la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to Next Line"
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Trece la linia următoare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:504
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:508
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "&Configurează editor..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:509
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configurează diferite aspecte ale acestui editor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:512
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Regim"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteți alege modul utilizat pentru documentul curent. Acesta va "
|
|
"influența spre exemplu evidențierea și îndosarierea folosită."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:517
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Evidențiere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:519
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Aici puteți alege cum va fi evidențiat documentul curent."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:522
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "&Schema"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:527
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Indentare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:531
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Selectează întregul text al documentului curent."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă ați selectat ceva în documentul curent, atunci acel text nu va mai fi "
|
|
"selectat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:538
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Mărește fontul"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:540
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Această comandă crește mărimea fontului pentru afișare."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:545
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Micșorează fontul"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:547
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Această comandă micșorează mărimea fontului pentru afișare."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:550
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Mod selectare &bloc"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această comandă permite comutarea între modul de selectare normală (orientat "
|
|
"pe linii) și modul de selectare bloc."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:556
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Regim &suprascriere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți dacă doriți ca textul pe care îl scrieți să fie inserat în textul "
|
|
"existent sau să îl suprascrie."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Indicatori limitare dinamică a cuvîntului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:571
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți cînd să fie afișați indicatorii de limitare dinamică a cuvintelor"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:575
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Dezactivat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:576
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Urmărește &numerele de linie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:577
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "Întotdeaun&a"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:581
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteți alege dacă să fie afișate marcajele de îndosariere pentru codul "
|
|
"sursă (numai dacă acest lucru este posibil)."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:587
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Afișează marginea &pictogramelor"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează/ascunde marginea pictogramelor.<br /><br /> Marginea pictogramelor "
|
|
"afișează, de exemplu, simboluri pentru semne de carte.."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:593
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Afișează &numerele de linie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:596
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Afișează/ascunde numerele de linie din partea stîngă a vizualizării."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:599
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează/ascunde marcajele de pe bara de defilare verticală.<br /><br /"
|
|
">Marcajele, de exemplu, afișează semnele de carte."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Afișează marcajele &barei de defilare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#| "bookmarks, for instance."
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează/ascunde marcajele de pe bara de defilare verticală.<br /><br /"
|
|
">Marcajele, de exemplu, afișează semnele de carte."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:615
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Afișează marcaj limitare statică a &cuvîntului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează/ascunde marcajul limitării cuvîntului, o linie verticală desenată "
|
|
"la coloana de limitare a cuvintelor, așa cum a fost definit în proprietățile "
|
|
"de editare."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:623
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Comută la linia de comandă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:625
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Afișează/ascunde linia de comandă în partea de jos a vizualizării."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:628
|
|
msgid "&VI Input Mode"
|
|
msgstr "Regim de intrare &VI"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:631
|
|
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează regimul de intrare VI"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:634
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "&Sfîrșit de linie"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:636
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alege ce fel de terminator de linie să fie utilizat atunci cînd salvați "
|
|
"documentul."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "UNIX"
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DOS/Windows"
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Macintosh"
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:645
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "Adaugă &marcaj de ordine a octeților (BOM)"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează/dezactivează adăugarea de marcaje de ordine a octeților pentru "
|
|
"fișiere codate UTF-8/UTF-16 la salvare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:651
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "&Codare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:655
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr "Caută prima apariție a unei porțiuni de text sau expresii regulate."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:659
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Caută selectat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:661
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Caută următoarea incidență a textului selectat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:665
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Caută selectat înapoi"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:667
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Caută precedenta apariție textului selectat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:671
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Caută următoarea apariție a frazei căutate."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:675
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Caută precedenta apariție a frazei căutate."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caută o porțiune de text sau expresie regulată și înlocuiește rezultatul cu "
|
|
"un text dat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:682
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Verificare ortografică automată"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:683
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează verificarea ortografică automată"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:689
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Schimbare dicționar..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:690
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Schimbă dicționarul utilizat pentru verificarea ortografică."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:694
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Elimină intervalele de dicționar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimină toate intervalele de dicționar separate care au fost setate pentru "
|
|
"verificarea ortografică."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:748
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Mută un cuvînt la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:754
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Selectează caracterul la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:760
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Selectează cuvîntul la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:766
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Mută un cuvînt la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:772
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Selectează caracterul la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:778
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Selectează cuvîntul la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:784
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Mută la începutul liniei"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:790
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Mută la începutul documentului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:796
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Selectează pînă la începutul liniei"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:802
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Selectează pînă la începutul documentului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:809
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Mută la sfîrșitul liniei"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:815
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Mută la sfîrșitul documentului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:821
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:827
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:834
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:840
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Derulează o linie mai sus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:847
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Trece la linia următoare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:854
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Trece la linia precedentă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:861
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Mută cursorul la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:868
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Mută cursorul la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:875
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:881
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Derulează o linie mai jos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:888
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Derulează o pagină mai sus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:894
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Selectează o pagină mai sus"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:900
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Mută în vîrful vizualizării"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:906
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Selectează pînă în vîrful vizualizării"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:913
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Derulează o pagină mai jos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:919
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Selectează o pagină mai jos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:925
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Mută în josul vizualizării"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:931
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Selectează pînă în josul vizualizării"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:937
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Mută la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:943
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Selectează pînă la paranteza pereche"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:953
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Interschimbă caracterele"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:959
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Șterge linia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:965
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Șterge cuvîntul la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:971
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Șterge cuvîntul la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:977
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Șterge caracterul următor"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:983
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:992
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Inserează tab"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:997
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Inserează Linie nouă inteligentă"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează linie nouă incluzînd caractere de început de linie al liniei "
|
|
"curente care nu sînt litere sau cifre."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1008
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Indentează"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați această comandă pentru a indenta un bloc de text.<br /><br />În "
|
|
"dialogul de configurare puteți stabili dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă "
|
|
"vor fi înlocuite cu spații."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1016
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Deindentează"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1017
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Utilizați această comandă pentru a deindenta un bloc de text."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current line:"
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Linia curentă:"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1058
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "SUP "
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS "
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&ncoding"
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "&Codare"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Mută la..."
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mută la stînga"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mută la dreapta"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mută în sus"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:84
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mută în jos"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Comenzi disponibile"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pentru informații de ajutor despre o anumită comandă, executați "
|
|
"<code>'help <comandă>'</code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Nici un text de ajutor pentru '%1'"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Această comandă nu există: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aceasta este <b>linia de comandă</b> Katepart.<br />Sintaxă: "
|
|
"<code><b>comandă [ argumente ]</b></code><br />Pentru a afla lista "
|
|
"comenzilor disponibile, introduceți <code><b>help list</b></code>Pentru "
|
|
"ajutor despre o anumită comandă, executați <code><b>help <nume_comandă>"
|
|
"</b></code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
|
msgstr "Eroare: Nu este permis un interval pentru comanda \"%1\"."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Succes: "
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "Comanda „%1” a eșuat."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Această comandă nu există: „%1”"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Tip de marcare %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Stabilește stilul implicit de marcare"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Dezactivează bara de adnotare"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark not set: %1"
|
|
msgid "Mark set: %1"
|
|
msgstr "Marcaj nestabilit: %1"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
msgstr "Sare la următorul semnul de carte."
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
|
msgid "VI: INSERT MODE"
|
|
msgstr "VI: REGIM INSERȚIE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
|
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
msgstr "VI: REGIM NORMAL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
|
msgid "VI: VISUAL"
|
|
msgstr "VI: VIZUAL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
|
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
msgstr "VI: BLOC VIZUAL"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
|
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
msgstr "VI: LINIE VIZUALĂ"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
|
msgid "VI: REPLACE"
|
|
msgstr "VI: ÎNLOCUIEȘTE"
|
|
|
|
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing in register %1"
|
|
msgstr "Nimic în registrul %1"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
|
msgstr "'%1' %2, Hexazecimal %3, Octal %4"
|
|
|
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark not set: %1"
|
|
msgstr "Marcaj nestabilit: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Restructured Text"
|
|
#~ msgstr "Text selectat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
#~ msgstr "Atins începutul, continuat de la sfîrșit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgstr "Atins sfîrșitul, continuat de la început"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Execută"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
|
#~ msgstr "Arată consola JavaScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afișează/ascunde consola JavaScript în partea de jos a vizualizării."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
#~ msgstr "Scuze, dar Kate încă nu poate înlocui linii noi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "Tipărește documentul curent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "Creează un nou tip de fișier."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "all file types"
|
|
#~ msgstr "&Tip de fișier:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name unspecified"
|
|
#~ msgid "No file specified"
|
|
#~ msgstr "Nume nespecificat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "Adaugă la dicționar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "Elimină înregistrarea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgid "Show Documentation"
|
|
#~ msgstr "Afișează liniile de i&ndentare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
|
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
|
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implicit, o bară de stare suplimentară va fi folosită atunci cînd regimul "
|
|
#~ "de intrare Vi este activ. Această bară de stare afișează comenzile în "
|
|
#~ "timp ce acestea sînt introduse și mesaje/erori produse de comenzile Vi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Activarea aceste opțiuni va ascunde această bară de stare suplimentară."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
|
#~ msgstr "Ascunde bara de stare a regimului Vi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Evidențiere"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr "N/C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "Afișează &marcajele de îndosariere (dacă e cazul)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "Mută un cuvînt la stînga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "Selectează cuvîntul la stînga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "Mută un cuvînt la dreapta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "Selectează cuvîntul la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
#~ "movement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecțiile vor fi suprascrise la introducerea de text și vor fi "
|
|
#~ "dezactivate la mișcarea cursorului."
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "&Normală"
|
|
|
|
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecțiile vor rămîne active chiar și după ce introduceți text sau mutați "
|
|
#~ "cursorul."
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
|
#~ msgstr "Cursor și selecție"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulul filtrare/verificare '%1' nu a putut fi găsit, se continuă "
|
|
#~ "salvarea lui %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving problems"
|
|
#~ msgstr "Probleme la salvare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "Close document"
|
|
#~ msgstr "Închide documentul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
|
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cînd utilizatorul scrie o paranteză stînga ([,( sau {), vizualizarea "
|
|
#~ "Kate va introduce automat paranteza dreapta (}, ) sau ]) la dreapta "
|
|
#~ "cursorului."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto &brackets"
|
|
#~ msgstr "&Paranteze automate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
|
#~ msgstr "Alegeți inserarea automată de paranteze."
|
|
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "Codare invalidă"
|
|
|
|
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
|
#~ msgstr "Linii prea lungi limitate"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
#~ msgstr "Fișierul %1 este binar. La salvare va fi distrus."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
#~ msgstr "Încercare salvare fișier binar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
|
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
|
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
|
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
|
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Cînd este activată, mutarea cursorului de inserare cu tastele "
|
|
#~ "<b>Stînga</b> și <b>Dreapta</b> va determina mutarea la începutul/"
|
|
#~ "sfîrșitul liniei precedente/următoare, acțiune obișnuită în cele mai "
|
|
#~ "multe editoare.</p><p>Cînd opțiunea este dezactivată, cursorul nu poate "
|
|
#~ "fi mutat la stînga începutului de linie, dar poate fi mutat la sfîrșitul "
|
|
#~ "ei, ceea ce poate fi foarte comod pentru programatori.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
|
#~ msgstr "Limitează &cursorul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
|
#~ "lines that are changed through editing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă opțiunea este activată, editorul va elimina spațiile albe de la "
|
|
#~ "sfîrșitul liniilor care sînt schimbate prin editare."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
|
#~ msgstr "Elimină spațiile &terminale la editare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
|
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
|
#~| "after a save if you reload the file."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
|
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
|
#~ "if you reload the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La încărcarea/salvarea fișierului, editorul va elimina automat spațiile "
|
|
#~ "în plus de la sfîrșitul liniilor de text. Această modificare este "
|
|
#~ "vizibilă numai dacă reîncărcați fișierul."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
|
#~ msgstr "Elimină spațiile terminale la editarea unei linii."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
|
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
|
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
|
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Recuperarea datelor</b> <a href=\"Kate ține minte modificările "
|
|
#~ "făcute într-un fișier interschimbabil. Folosind fișierul original pe care "
|
|
#~ "ați început editarea împreună cu fișierul interschimbabil puteți să vă "
|
|
#~ "recuperați majoritatea datelor.\"><span>Ajutor</span></a></p><p>Nu s-au "
|
|
#~ "putut recupera toate datele. Fișierul interschimbabil a fost incomplet.</"
|
|
#~ "p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Ignoră"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
|
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
|
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
|
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
|
#~ "data?</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p><b>Recuperarea datelor</b> <a href=\"Aplicația ține minte modificările "
|
|
#~ "făcute într-un fișier interschimbabil. Folosind fișierul original pe care "
|
|
#~ "ați început editarea împreună cu fișierul interschimbabil puteți să vă "
|
|
#~ "recuperați majoritatea datelor.\"><span>Ajutor</span></a></p><p>Fișierul "
|
|
#~ "nu a fost închis corespunzător. Doriți să recuperați datele?</p></body></"
|
|
#~ "html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Stop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "Culori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "Exportă HlColors..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
|
#~ msgstr "Importă HlColors..."
|
|
|
|
#~ msgid "Template Background"
|
|
#~ msgstr "Fundal șablon"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
|
#~ msgstr "Restrînge un nivel local"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară un nivel local"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
|
#~ msgstr "Desfășoară nivelul superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "&Collapse"
|
|
#~ msgstr "Restrînge nivelul superior"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
|
#~ msgstr "Completare automată &activată"
|