kde-l10n/ro/messages/applications/katefilebrowserplugin.po

134 lines
4 KiB
Text

# translation of katefilebrowserplugin to Romanian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the katefilebrowserplugin package.
#
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"
#: katefilebrowser.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
#: katefilebrowser.cpp:115
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr "Introduceți un filtru de nume pentru a limita fișierele afișate"
#: katefilebrowser.cpp:238
#, kde-format
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
msgstr[0] "Încercați să deschideți un fișier. Sînteți sigur?"
msgstr[1] "Încercați să dechideți %1 fișiere. Sînteți sigur?"
msgstr[2] "Încercați să dechideți %1 de fișiere. Sînteți sigur?"
#: katefilebrowser.cpp:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: katefilebrowser.cpp:309
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Dosarul documentului actual"
#: katefilebrowser.cpp:317
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: katefilebrowser.cpp:329
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr "Sincronizează automat cu documentul curent"
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Acțiuni &disponibile:"
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Acțiuni al&ese:"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Navigator sistem de fișiere"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
msgid "Browse through the filesystem"
msgstr "Navighează prin sistemul de fișiere"
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "Setări navigator sistem de fișiere"
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Aplică ultimul filtru („%1”)"
#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Curăță filtrul"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Selector de fișiere"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Setări selector de fișiere"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aici puteți introduce calea pentru un dosar de afișat.</p><p>Pentru a "
#~ "merge la un dosar introdus anterior, apăsați săgeata din dreapta și "
#~ "alegeți unul.</p><p>Înregistrarea dispune de completare dosar. Faceți "
#~ "clic-dreapta pentru a alege comportamentul completării.</p>"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare automată"
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Cînd un docu&ment devine activ"
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Cînd selectorul de fișiere devine vizibil"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Memorează &locațiile:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Memorează &filtrele:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesiune"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Res&tabilește locația"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Restabilește ultimul f&iltru"