mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
134 lines
4 KiB
Text
134 lines
4 KiB
Text
# translation of katefilebrowserplugin to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the katefilebrowserplugin package.
|
|
#
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2013.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:18+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:95
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtru:"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:115
|
|
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
msgstr "Introduceți un filtru de nume pentru a limita fișierele afișate"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
|
|
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
|
|
msgstr[0] "Încercați să deschideți un fișier. Sînteți sigur?"
|
|
msgstr[1] "Încercați să dechideți %1 fișiere. Sînteți sigur?"
|
|
msgstr[2] "Încercați să dechideți %1 de fișiere. Sînteți sigur?"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:301
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:309
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Dosarul documentului actual"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:317
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:329
|
|
msgid "Automatically synchronize with current document"
|
|
msgstr "Sincronizează automat cu documentul curent"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "Acțiuni &disponibile:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Acțiuni al&ese:"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Navigator sistem de fișiere"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
|
|
msgid "Browse through the filesystem"
|
|
msgstr "Navighează prin sistemul de fișiere"
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
|
|
msgid "Filesystem Browser Settings"
|
|
msgstr "Setări navigator sistem de fișiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
#~ msgstr "Aplică ultimul filtru („%1”)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear filter"
|
|
#~ msgstr "Curăță filtrul"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de fișiere"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări selector de fișiere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
|
|
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
|
|
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
|
|
#~ "completion should behave.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Aici puteți introduce calea pentru un dosar de afișat.</p><p>Pentru a "
|
|
#~ "merge la un dosar introdus anterior, apăsați săgeata din dreapta și "
|
|
#~ "alegeți unul.</p><p>Înregistrarea dispune de completare dosar. Faceți "
|
|
#~ "clic-dreapta pentru a alege comportamentul completării.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|
#~ msgstr "Sincronizare automată"
|
|
|
|
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
#~ msgstr "Cînd un docu&ment devine activ"
|
|
|
|
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
#~ msgstr "Cînd selectorul de fișiere devine vizibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|
#~ msgstr "Memorează &locațiile:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|
#~ msgstr "Memorează &filtrele:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|
#~ msgstr "Res&tabilește locația"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|
#~ msgstr "Restabilește ultimul f&iltru"
|