kde-l10n/nn/messages/kdemultimedia/juk.po

1740 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of juk to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Lag søkjeliste"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Namn på speleliste:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkjekriterium"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Oppfyll a&lle felta"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Fleire"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Fæ&rre"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Musikkmellomlageret er øydelagt, og må byggjast på nytt. Dette kan ta noko "
"tid."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Fellesliste"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Fjernar du eit spor frå felleslista vert det òg fjerna frå alle "
"spelelistene. Er du sikker på at du vil halda fram?\n"
"\n"
"Merk òg at om mappa med desse filene ligg i lista over mapper som vert "
"gjennomsøkte ved oppstart, vil filene dukka opp att neste gong du startar "
"JuK."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Vis spor som spelar"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Alle artistar&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Fjern omslag"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
msgid "Cover Manager"
msgstr "Plateomslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: deletedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> merkt fil."
msgstr[1] "<b>%1</b> merkte filer."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Desse spora vert <b>sletta for alltid</b> frå harddisken din.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Desse spora vert flytta til papirkorga.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Legg i papirkorga"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "I ferd med å sletta merkte filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: deletedialogbase.ui:61
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spora?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:111
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "Slett filer for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:116
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Viss avkryssa vert filene <b>sletta frå harddisken for alltid</b>, i "
"staden for å verta flytta til papirkorga.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Bruk dette valet med varsemd</em>: Med dei fleste filsystema er det "
"ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:119
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Mappeliste"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: directorylistbase.ui:19
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Desse mappene vert gjennomsøkte for nye filer ved oppstart."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
msgid "Add Folder..."
msgstr "&Legg til mappe …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
msgid "Remove Folder"
msgstr "&Fjern mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: directorylistbase.ui:102
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: directorylistbase.ui:183
msgid "Import playlists"
msgstr "Importer spelelister"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:531 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:37
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Merkelappeksempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:58
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Hent merkelappeksempel frå fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:81
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Skriv inn merkelappeksempel manuelt:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: exampleoptionsbase.ui:91
msgid "Example Tags"
msgstr "Merkelappeksempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: exampleoptionsbase.ui:135
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: exampleoptionsbase.ui:145
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: exampleoptionsbase.ui:155
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: exampleoptionsbase.ui:165
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: exampleoptionsbase.ui:175
msgid "Track number:"
msgstr "Spornummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: exampleoptionsbase.ui:185
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: exampleoptionsbase.ui:214
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
#: trackpickerdialogbase.ui:119
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å endra namna på desse filene. Er du sikker på at du vil "
"dette?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Opphavleg namn"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Ingen endringar"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Set inn mappeskilje"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Anten er ingen filer valde, eller så har dei ingen merkelappar."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Gøym testdialog for namneskifte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Vis testdialog for namneskifte"
#: filerenamer.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Klarte ikkje endra desse filnamna:\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: filerenamerbase.ui:20
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Oppsett av namneendring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: filerenamerbase.ui:47
msgid "Music folder:"
msgstr "Musikkmappe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:63
msgid "Album Tag"
msgstr "Albummerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:68
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artistmerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:73
msgid "Genre Tag"
msgstr "Sjangermerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:78
msgid "Title Tag"
msgstr "Tittelmerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:83
msgid "Track Tag"
msgstr "Spormerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:88
msgid "Year Tag"
msgstr "Årmerkelapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: filerenamerbase.ui:96
msgid "Insert Category"
msgstr "Set inn kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: filerenamerbase.ui:108
msgid "Add category:"
msgstr "Legg til kategori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: filerenamerbase.ui:118
msgid "Separator:"
msgstr "Skiljelinje:"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Val for endring av filnamn"
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-val"
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1-format"
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Når «%1» på sporet er tom"
#: filerenameroptions.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Når du endrar namna på filene, vil dei få verdiane frå «%1»-merkelappen, "
"pluss eventuell annan tekst du vel nedanfor."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Endra filnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: filerenameroptionsbase.ui:115
msgid "Substitution Example"
msgstr "Byteeksempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:137
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Ta med i &filnamnet likevel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:144
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Hopp over merkelappen ved namngjeving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:162
msgid "Use &this value:"
msgstr "Bruk &denne verdien:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: filerenameroptionsbase.ui:172
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: filerenameroptionsbase.ui:184
msgid "Track numbering"
msgstr "Spornummerering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: filerenameroptionsbase.ui:196
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: filerenameroptionsbase.ui:228
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Minste tal på siffer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:266
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:284
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:291
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:301
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslett"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned albumbilete."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Albumbiletet er lasta ned."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "T&ilfeldig rekkjefølgje"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Slå av t&ilfeldig rekkjefølgje"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Bruk t&ilfeldig rekkjefølgje"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Bruk tilfeldig rekkjefølgje på &album"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Fjern frå speleliste"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Overtoning mellom spor"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "&Spel"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "&Pause"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Gjenta speleliste"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Endra kolonnebreidd manuelt"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Høgare lyd"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Lågare lyd"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spel/pause"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Spol framover"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Spol bakover"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Vis/gøym"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Vis &velkomstbilete"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Legg i systemtrauet"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Vert i systemtrauet ved avslutting"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Sprett &opp sporvarsel"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Lagra &spelekø ved avslutting"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Merkelappgjetting …"
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Endra filnamn …"
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Sporposisjon"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr ""
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viss du lukkar hovudvindauget, vil JuK halda fram i systemtrauet. Vel "
"«Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Legg i systemtrauet"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
msgid "&Player"
msgstr "&Spelar"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
msgid "&Tagger"
msgstr "&Merkelapp"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Avspelingslinje"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Legg til valde element på lyd- eller data-CD"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Klarte ikkje starta K3b."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Vil du laga ein lyd-CD for vanlege CD-spelarar eller ein data-CD for "
"datamaskiner og andre digitallydspelarar?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Lag K3b-prosjekt"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Lydmodus"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Datamodus"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Legg til speleliste på lyd- eller data-CD"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Set opp snøggtastar"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale snøggtastar"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Ingen tastar"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Standardtastar"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multimedietastar"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "Her kan du velja tastane du vil styra spelaren med globalt"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Hovudutviklar."
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Superhelt som har retta opp mykje."
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Køyring i systemtrau, direkte merkelappredigering,\n"
"feilfiksing, evangelisering og moralsk støtte."
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer-port."
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Støtte for globale snøggtastar."
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Varsel ved sporendring."
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automagisk gjetting av spordata, samt feilfiksing."
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Fleire automagiske ting, no ved hjelp av MusicBrainz."
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Medsamansvoren i MusicBrainz-trolldom."
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Hjelpsam aRts-guru."
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-grensesnitt."
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Støtte for FLAC og MPC."
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Plateomslag"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "GIMP-geni ansvarleg for velkomstbilete."
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Porting til KDE 4 når ingen andre var til stades"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Opna fil(er)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Spør MusicBrainz-tenar …"
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Fann ingen treff."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Feil ved tilkopling til MusicBrainz-tenaren."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "tilbake til speleliste"
#: playermanager.cpp:495
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: playermanager.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Klarte ikkje lagra til fila «%1»."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Slett plateomslag"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Vel plateomslag"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene."
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Klarte ikkje flytta desse filene til papirkorga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
msgid "Track Name"
msgstr "Spornamn"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Plateomslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
msgid "Year"
msgstr "År"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Filnamn (full sti)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Vis kolonnar"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Legg til i spelekø"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Lag speleliste frå valde element …"
#: playlist.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Rediger «%1»"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Denne handlinga vil endra fleire filer. Er du sikker?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Lag ny speleliste"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Brukar manuell kolonnebreidd."
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "&Visingsmodus"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Vis &spelelogg"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Vil du sletta desse filene frå disken òg?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Behald"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Klarte ikkje sletta desse filene."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse spelelistene?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Fjern element?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "&Gøym"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynamisk liste"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelar no"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "Vil du leggja elementa til denne lista eller til felleslista?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Fellesliste"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Søkjeliste"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Lag mappespeleliste"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Spelelogg"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Vel namn på spelelista:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Tom speleliste …"
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Søkjeliste …"
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "&Speleliste frå mappe …"
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Gjett merkelapp"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "Frå &filnamn"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Frå &Internett"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Gjett merkelapp frå &filnamn"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Spel første spor"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Spel neste album"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endra namn …"
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "Lag &kopi …"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Rediger søk …"
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "&Frisk opp"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&Endra filnamn"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&Vis plateomslag"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Hent omslag frå &fil …"
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Hent omslag frå &Internett …"
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Slett plateomslag"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Vis &plateomslagoversikt"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Vis &spelekø"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Vis &søkjelinje"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Rediger sporsøk"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Vanleg treff"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Mønstertreff"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Alle synlege"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr ""
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr ""
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr ""
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr ""
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr ""
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr ""
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
#: splashscreen.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Hopp til sporet som spelar"
#: statuslabel.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#: statuslabel.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 element"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Vis sporvarsel på nytt"
#: tag.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Vis &merkelappfelt"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "La&gra"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Vil du lagra endringane i:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: tageditor.ui:19
msgid "F&ile name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: tageditor.ui:29
msgid "T&rack:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: tageditor.ui:39
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Artistnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: tageditor.ui:49
msgid "Album &name:"
msgstr "Album&tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: tageditor.ui:59
msgid "&Genre:"
msgstr "&Sjanger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: tageditor.ui:72
msgid "&Year:"
msgstr "Å&r:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: tageditor.ui:96
msgid "&Length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: tageditor.ui:106
msgid "&Bitrate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: tageditor.ui:116
msgid "&Comment:"
msgstr "&Merknad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: tageditor.ui:184
msgid "Trac&k name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
msgid "Enable"
msgstr "På"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Oppsett av merkelappgjetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Brukte filnamnmønster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
msgid "Move scheme up"
msgstr "Flytt mønster opp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg opp."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
msgid "Move scheme down"
msgstr "Flytt mønster ned"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Bruk denne knappen til å flytta det valde mønsteret eitt steg ned."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Legg til eit nytt mønster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Bruk denne knappen til å leggja til eit nytt filnamnmønster til slutt i "
"lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
msgid "Modify scheme"
msgstr "Endra mønster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Bruk denne knappen til å endra på det valde mønsteret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
msgid "&Modify"
msgstr "&Endra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
msgid "Remove scheme"
msgstr "Fjern mønster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Bruk denne knappen til å fjerna det valde mønsteret frå lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fila finst frå før.\n"
"Vil du byta ho ut?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Desse filene kunne ikkje endrast."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Merkelappgjetting over Internett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: trackpickerdialogbase.ui:64
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Vel best moglege treff"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Du er i ferd med å endra %1 på desse filene."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Endrar spornamn"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Spelekø"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "&Tre"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Artistar"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Sjangrar"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Demp / ikkje demp"
#: volumepopupbutton.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, kde-format
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, kde-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Lydstyrke: %1 %"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Lagra"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr ""