mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
3721 lines
112 KiB
Text
3721 lines
112 KiB
Text
# Translation of okteta.po to Low Saxon
|
|
# translation of okteta.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Datei-Info"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Steed:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
|
|
msgid "Created/Loaded:"
|
|
msgstr "Opstellt/Laadt:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Tolest ännert:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
|
|
msgid "Last synchronized:"
|
|
msgstr "Tolest synkroniseert:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Opstellt:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
|
|
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
msgid "[None]"
|
|
msgstr "[Keen]"
|
|
|
|
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Overwrite only"
|
|
msgstr "Bloots överschrieven"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
|
|
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versetten:"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
msgstr "Leesteken wegdoon"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "All Leestekens wegdoon"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "Na nakamen Leesteken gahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Na verleden Leesteken gahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
|
|
msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Leesteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Leestekens"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
msgstr "Stellt för de aktuelle Blinkersteed en nieg Leesteken op"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op dissen Knoop, warrt för de aktuelle Steed vun den Blinker en "
|
|
"nieg Leesteken opstellt."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|
msgstr "Deit all utsöchte Leestekens weg."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op dissen Knoop, warrt all opstunns utsöchte Leestekens wegdaan."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|
msgstr "Verschufft den Blinker na't utsöchte Leesteken."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|
"bookmark which has been last selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op dissen Knoop, warrt de Blinker na de Steed vun dat tolest "
|
|
"utsöchte Leesteken verschaven."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|
msgstr "Dat utsöchte Leesteken ümnömen"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
|
|
"can be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op dissen Knoop, kannst Du den Naam vun dat tolest utsöchte "
|
|
"Leesteken bewerken."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
msgid "undef."
|
|
msgstr "nich fastleggt"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
|
|
msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
|
|
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
|
|
msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
|
|
msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
|
|
msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Bineer"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Value/Char Table"
|
|
msgstr "Weert-/Teken-Tabell"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inserted 1 Byte"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
|
|
msgstr[0] "1 Byte inföögt"
|
|
msgstr[1] "%1 Bytes inföögt"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Tall:"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
|
|
msgid " byte"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] " Byte"
|
|
msgstr[1] " Bytes"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr "De Tall vun Maal, de dat binnen de Tabell utsöchte Byte inföögt warrt"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föögt dat opstunns binnen de Tabell utsöchte Byte so faken is, as de Tall "
|
|
"angifft."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Tekensett-Wanneln"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
msgstr "%1 na %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Tekensett-Wanneln"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Vun"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Richt, na de de Bytes wannelt warrt, d.h. na oder ut den utsöchten "
|
|
"Tekensett."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
|
|
"charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Richt ut, na de de Bytes wannelt warrt, d.h. na oder ut den "
|
|
"utsöchten Tekensett."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "De Tekensett, na den de Bytes wannelt warrt"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "Söök den Tekensett ut, na den de Bytes wannelt warrt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute missing:"
|
|
msgstr "Fehlen inwesseln:"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
|
|
"the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggt fast, wat en Standardbyte för de Bytes inwesselt warrt, de ehr Born-"
|
|
"Tekens de Teel-Tekensett nich bargt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
|
|
"in the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, dormit en Standardbyte för de Bytes inwesselt warrt, de ehr "
|
|
"Born-Tekens de Teel-Tekensett nich bargt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute byte:"
|
|
msgstr "Inwessel-Byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr "Dat Byte, dat för Tekens inwesselt warrt, de de Tekensett nich bargt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg dat Byte fast, dat för Tekens inwesselt warrt, de de Tekensett nich "
|
|
"bargt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
msgstr "&Wanneln"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Converts the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Wannelt de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
|
|
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
|
|
"in the selected target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du den Knoop <interface>Wanneln</interface> an, warrt all Bytes "
|
|
"binnen dat utsöchte Rebeet mit de Bytes för dat sülvige Teken ut den "
|
|
"utsöchten Teeltekensett utwesselt."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes converted."
|
|
msgstr "Keen Bytes wannelt"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte converted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes converted."
|
|
msgstr[0] "1 Byte wannelt"
|
|
msgstr[1] "%1 Bytes wannelt"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes substituted."
|
|
msgstr "Keen Bytes utwesselt"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte substituted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes substituted."
|
|
msgstr[0] "1 Byte utwesselt"
|
|
msgstr[1] "%1 Bytes utwesselt"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
|
|
msgstr "Wanneln afbraken, wiel de Teeltekensett nich all bruukt Tekens bargt."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Pröövsumm"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|
msgstr "Den Algoritmus för de Pröövsumm utsöken"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
msgstr "&Utreken"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "De Pröövsumm för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet utreken."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
|
|
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
"the set minimum length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du op den Knoop \"<interface>Utreken</interface>\" klickst, warrt de "
|
|
"List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de tominnst "
|
|
"de fastleggt Längde hebbt."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
|
|
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
msgstr "Bineerfilter"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
msgid "Operation:"
|
|
msgstr "Akschoon:"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operation to use for the filter."
|
|
msgstr "De Akschoon för den Filter."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|
msgstr "Köör de Filterakschoon."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filter"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Bruukt den Filter för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
|
|
"given options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop <interface>Filter</interface> anklickst, warrt Dien baven "
|
|
"utsöchte Akschoon mit de angeven Optschonen för de Bytes binnen dat utsöchte "
|
|
"Rebeet bruukt."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Go to Offset..."
|
|
msgstr "Na Versetten &gahn..."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
msgstr "&Versatz:"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Versetten as Jumpteel in, oder köör en verleden Versetten vun de "
|
|
"List."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
msgstr "Vun den &Blinker af"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|
msgstr "Vun de aktuelle Blinkerpositschoon an relativ gahn, un nich afsoluut."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Extend selection"
|
|
msgstr "Köör &verwiedern"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|
msgstr "Köör mit Blinkerbewegen verwiedern"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgstr "&Torüch"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
msgstr "Vun't Enn oder vun de aktuelle Blinkerpositschoon af torüchgahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Gahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to the Offset"
|
|
msgstr "Na de Versetten gahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
|
|
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du op den Knoop \"<interface>Gahn</interface>\" klickst, jumpt de "
|
|
"Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven angeven "
|
|
"Versetten."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
|
|
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
|
|
msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
|
|
msgstr "De Tall vun Bytes, för de de Statistik utreekt wöör"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "&Utreken"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reekt de Byte-Vörkamenstatistik för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet ut"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
|
|
"statistic is built for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op den Knoop <interface>Utreken</interface>, warrt de Byte-"
|
|
"Vörkamenstatistik för de Bytes binnen dat utsöchte Rebeet utreekt."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
msgstr[0] "1 Byte"
|
|
msgstr[1] "%1 Bytes"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Perzent"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Adler-32"
|
|
msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
msgid "CRC-32"
|
|
msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 16-bit"
|
|
msgstr "Modulo-Summ 16 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 32-bit"
|
|
msgstr "Modulo-Summ 32 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 64-bit"
|
|
msgstr "Modulo-Summ 64 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 8-bit"
|
|
msgstr "Modulo-Summ 8 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Little-Endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "Big-Endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
|
|
msgid "Byte Order:"
|
|
msgstr "Byte-Reeg:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Byte-Reeg, de Du bi't Dekoderen vun Bytes as Heeltallen bruken wullt."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-0"
|
|
msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-1"
|
|
msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD2"
|
|
msgstr "MD2"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD4"
|
|
msgstr "MD4"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "RIPEMD160"
|
|
msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-224"
|
|
msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-384"
|
|
msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "Whirlpool"
|
|
msgstr "Whirlpool"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
msgstr "Operand AND Daten"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
|
|
"so 01111110 becomes 10000001"
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
msgstr "Daten ümkehren"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
msgid "Operand:"
|
|
msgstr "Operand:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operand to do the operation with."
|
|
msgstr "De Operand för de Akschoon"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|
msgstr "Giff en Operand in, oder köör en verleden Operand vun de List."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Align at end:"
|
|
msgstr "Na't Enn utrichten:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
|
|
"the begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggt fast, wat de Akschoon sik na't Enn vun de Daten utricht, oder na den "
|
|
"Anfang."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
|
|
msgstr "Wenn anmaakt, richt sik de Akschoon na't Enn vun de Daten ut."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
msgstr "Operand OR Daten"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
|
|
"ABCD becomes DCBA"
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
msgstr "Daten ümdreihen"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Reverse also bits:"
|
|
msgstr "Ok Bits ümdreihen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|
msgstr "Wenn anmaakt, warrt ok de Bitreeg ümdreiht."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|
"the begin again"
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
msgstr "Daten dreihen"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
|
|
msgid "&Group size:"
|
|
msgstr "&Koppelgrött:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "De Tall vun Bytes, binnen de elkeen Verschuven utföhrt warrt."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "De Tall vun Bytes stüern, binnen de elkeen Verschuven utföhrt warrt."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
|
|
msgid " bit"
|
|
msgid_plural " bits"
|
|
msgstr[0] " Bit"
|
|
msgstr[1] "1 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
|
|
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
|
|
msgid "S&hift width:"
|
|
msgstr "&Verschuuv-Breed:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Verschuven-Breed. Positiev Tallen verschuuvt de Bits na rechts, negatiev "
|
|
"Tallen na links."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschuven-Breed stüern. Positiv Tallen verschuuvt de Bits na rechts, "
|
|
"negativ Tallen na links."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
|
|
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
msgstr "Daten verschuven"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
msgstr "Operand XOR Daten"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Söken"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Bytes för de Söök in, oder köör verleden bruukt Bytes vun de List."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optschonen"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Grootschrieven be&achten"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi't Söken op Grootschrieven oppassen: Dat Muster \"Klaas\" passt nich op "
|
|
"\"klaas\" oder op \"KLAAS\", bloots op \"Klaas\"."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "&Bloots hele Wöör"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
msgstr "Woortgrenzen deit op beed Sieden vun en passen Steed noot."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
msgstr "De Söök bi de aktuelle Blinkerpositschoon starten, nich an'n Anfang."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Replace backwards."
|
|
msgstr "Na baven utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Selected bytes"
|
|
msgstr "&Utsöcht Bytes"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
msgstr "Bloots binnen de aktuelle Markeren söken."
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
#| msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Överschrievbedrief"
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utsöken, wat Du de Ingaav infögen oder vörhannen Daten överschrieven wullt."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Decoding Table"
|
|
msgstr "Dekodeertabell"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-16:"
|
|
msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Edited as %datatype"
|
|
msgid "Edited as %1"
|
|
msgstr "Bewerkt as %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
|
|
msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
|
|
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
msgid "The type of data"
|
|
msgstr "De Datentyp"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|
msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|
msgstr "De Bytes ehr Weert för den Datentyp"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
|
|
msgstr "De Byte-Reeg, de Du bi't Dekoderen vun de Bytes bruken wullt."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Ahn Vörteken as Hexadezimaal:"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
|
|
"hexadecimal instead of as decimal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggt fast, wat de Weerten vun de Heeltall-Typen ahn Vörteken as Hex-Tallen "
|
|
"ansteed vun Dezimaaltallen wiest warrt."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Keep the unused bytes or remove them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De niege Weert bruukt <emphasis>weniger</emphasis> Bytes (%1 ansteed vun %2)."
|
|
"<nl/>Wullt Du nich bruukt Bytes wohren oder wegdoon?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
|
|
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Wohren"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
|
|
msgstr "Nich bruukt Bytes un ehr ole Weerten wohren"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De niege Weert bruukt <emphasis>mehr</emphasis> Bytes (%1 ansteed vun %2)."
|
|
"<nl/>Wullt Du disse Bytes överschrieven oder niege infögen, wenn nödig?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
msgid "Binary 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits bineer"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
msgid "Character 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 32-bit"
|
|
msgstr "32 Bits Fleetkomma"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 64-bit"
|
|
msgstr "64 Bits Fleetkomma"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
msgid "Octal 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits oktaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 16-bit"
|
|
msgstr "16 Bits mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 32-bit"
|
|
msgstr "32 Bits mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 64-bit"
|
|
msgstr "64 Bits mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 16-bit"
|
|
msgstr "16 Bits ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 32-bit"
|
|
msgstr "32 Bits ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 64-bit"
|
|
msgstr "64 Bits ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 8-bit"
|
|
msgstr "8 Bits ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Byte Array %1"
|
|
msgstr "Byte-Rebeet \"%1\" drucken"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
|
|
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
msgid "Page %p of %P"
|
|
msgstr "Siet %p vun %P"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
|
|
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|
msgid "Printed by: %U"
|
|
msgstr "Druckt vun: %U"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
|
|
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
msgstr "Okteta, op KDE4 opbuut"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not print."
|
|
msgstr "Drucken nich mööglich."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace Bytes"
|
|
msgstr "Bytes utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@action;button"
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start replace"
|
|
msgstr "Utwesseln starten"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
|
|
"replaced with the replacement bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du op den Knoop <interface>Utwesseln</interface> klickst, warrt binnen "
|
|
"dat Byterebeet na de baven ingeven Bytes söcht, un elk Vörkamen dör de "
|
|
"Tuuschbytes utwesselt."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Utwesseln mit"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Bytes för't Inwesseln in, oder köör vördem för't Inwesseln bruukt "
|
|
"Bytes vun de List."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
msgstr "&Ehr't Utwesseln nafragen"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
msgstr "Fraagt na, wat en passen Steed utwesselt warrn schall."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&All utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Ö&vergahn"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No replacements made."
|
|
msgstr "Nix utwesselt."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 replacement made."
|
|
msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
msgstr[0] "1 Vörkamen utwesselt."
|
|
msgstr[1] "%1 Vörkamen utwesselt."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|
msgstr "Utwesselmuster nich binnen Byte-Rebeet funnen."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Bi't Enn vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
msgstr "Bi den Anfang vun't Byterebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Utwesseln"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Bytes"
|
|
msgstr "Bytes söken"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start searching"
|
|
msgstr "Söök starten"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
|
|
"above are searched for within the byte array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>Söken</interface>\" anklickst, warrt de baven "
|
|
"ingeven Bytes binnen dat Byte-Rebeet söcht."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Search key not found in byte array."
|
|
msgstr "Söökslötel binnen dat Byte-Rebeet nich funnen."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Söken"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Select range..."
|
|
msgstr "Rebeet &utsöken..."
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Utsöken"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Start-Versetten:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "End offset:"
|
|
msgstr "Enn-Versetten:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "End relative"
|
|
msgstr "Relatiev Enn"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Utsöken"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the range."
|
|
msgstr "Dat Rebeet utsöken"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du op den Knoop <interface>Utsöken</interface> klickst, jumpt de "
|
|
"Blinker binnen dat Dokment na, oder wenn Du dat wullt, üm de baven angeven "
|
|
"Versetten."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
|
|
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versetten:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
|
|
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Tekenkeden"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Tekenkeden"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
msgid "Minimum length:"
|
|
msgstr "Lüttst Längde:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
|
|
msgid "&Extract"
|
|
msgstr "&Ruttrecken"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
|
|
"below."
|
|
msgstr "Söcht de Tekenkeden binnen dat köört Rebeet un list de nerrn op."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
|
|
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
|
|
"found will be listed in the view below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klickst Du op den Knoop <interface>Ruttrecken</interface>, warrt binnen dat "
|
|
"utsöchte Rebeet na all Tekenkeden mit de angeven Minimaallängde keken. De "
|
|
"funnen Tekenkeden warrt nerrn oplist."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
|
|
msgid "Enter a term to limit the list."
|
|
msgstr "Giff hier en Filterutdruck in, de de List ingrenzt."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "K&operen"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopeert markeert Tekenkeden na de Twischenaflaag."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|
"selected in the list are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>Koperen</interface>\" anklickst, warrt all "
|
|
"köört Tekenkeden vun de List na de Twischenaflaag kopeert."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Wiesen"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
msgstr "Wiest de köört Tekenkeed in de Ansicht."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
|
|
"last selected is marked and shown in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>Gah na</interface>\" anklickst, warrt de "
|
|
"tolest köört Tekenkeed markeert un in de Ansicht wiest."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "type name, then array length"
|
|
msgid "%1[%2]"
|
|
msgstr "%1[%2]"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "1 Bit"
|
|
msgstr[1] "%1 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
|
|
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
|
|
msgid "<EOF reached>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed."
|
|
msgstr "Överpröven fehlslaan."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed: \"%1\""
|
|
msgstr "Överpröven fehlslaan: \"%1\""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam: %1\n"
|
|
"Weert: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %3\n"
|
|
"Grött: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam: %1\n"
|
|
"Weert: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %3\n"
|
|
"Grött: %4"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Naam: %2\n"
|
|
"Weert: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Grött: %5 (%1 Ünnerelement)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Naam: %2\n"
|
|
"Weert: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Grött: %5 (%1 Ünnerelementen)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Naam: %2\n"
|
|
"Weert: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Grött: %5 (%1 Ünnerelement)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Naam: %2\n"
|
|
"Weert: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Grött: %5 (%1 Ünnerelementen)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "%1 Bit"
|
|
msgstr[1] "%1 Bits"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falsch"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "wohr"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Data type"
|
|
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
|
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "Bitfeld (%1 Bit breed)"
|
|
msgstr[1] "Bitfeld (%1 Bits breed)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Data type"
|
|
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
|
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "Bitfeld (%1 Bit breed)"
|
|
msgstr[1] "Bitfeld (%1 Bits breed)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Data type"
|
|
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
|
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "Bitfeld (%1 Bit breed)"
|
|
msgstr[1] "Bitfeld (%1 Bits breed)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "boolean value with actual value"
|
|
msgid "true (%1)"
|
|
msgstr "wohr (%1)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (value not in enum)"
|
|
msgstr "%1 (Weert nich in Optellen)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "enum (%1)"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "enum %1 (%2)"
|
|
msgstr "Optellen (%1)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "0x%1 (no matching flags)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "%1 (%2)"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "flag %1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "memory pointer with underlying type"
|
|
msgid "%1 pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (1 byte)"
|
|
msgstr "boolsch (1 Byte)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed byte"
|
|
msgstr "Byte mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned byte"
|
|
msgstr "Byte ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "char"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (2 bytes)"
|
|
msgstr "boolsch (2 Bytes)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed short"
|
|
msgstr "\"short\" mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
msgstr "\"short\" ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (4 bytes)"
|
|
msgstr "boolsch (4 Bytes)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed int"
|
|
msgstr "\"int\" mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
msgstr "\"int\" ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (8 bytes)"
|
|
msgstr "boolsch (8 Bytes)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed long"
|
|
msgstr "\"long\" mit Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned long"
|
|
msgstr "\"long\" ahn Vörteken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "Fleetkomma"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Data type"
|
|
#| msgid "double"
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dubbelt"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bitfield"
|
|
msgstr "Bitfeld"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<invalid name>"
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "<leeg Naam>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
|
|
msgstr "Nich-ASCII-Teken: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
|
|
msgid "ASCII char"
|
|
msgstr "ASCII-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
|
|
msgid "ASCII string"
|
|
msgstr "ASCII-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
|
|
msgid "Latin1 char"
|
|
msgstr "Latin1-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
|
|
msgid "Latin1 string"
|
|
msgstr "Latin1-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
|
|
msgid "End of file reached prematurely"
|
|
msgstr "Vörtiets bi't Enn vun de Datei anlangt"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-LE char"
|
|
msgstr "UTF16-LE-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-BE char"
|
|
msgstr "UTF16-BE-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-LE string"
|
|
msgstr "UTF16-LE-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-BE string"
|
|
msgstr "UTF16-BE-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value too big: 0x%1"
|
|
msgstr "Weert to groot: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (U+%2)"
|
|
msgstr "%1 (U+%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-LE char"
|
|
msgstr "UTF32-LE-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-BE char"
|
|
msgstr "UTF32-BE-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-LE string"
|
|
msgstr "UTF32-LE-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-BE string"
|
|
msgstr "UTF32-BE-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF8 char"
|
|
msgstr "UTF8-Teken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF8 string"
|
|
msgstr "UTF8-Tekenkeed"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "data type in C/C++"
|
|
#| msgid "struct"
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "struct %1"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "data type in C/C++"
|
|
#| msgid "union"
|
|
msgctxt "data type, then name"
|
|
msgid "tagged union %1"
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "data type in C/C++"
|
|
#| msgid "union"
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "union %1"
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "invalid value (out of range)"
|
|
#| msgid "<invalid>"
|
|
msgid "<invalid name>"
|
|
msgstr "<leeg>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Installed structures:"
|
|
msgstr "Leeg Strukturen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Used structures:"
|
|
msgstr "Bruukt Strukturen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
|
|
msgid "Get New Structures..."
|
|
msgstr "Niege Strukturen halen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
|
|
msgid "Advanced Selection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
|
|
msgid "Structure Definitions"
|
|
msgstr "Struktuurdefinitschonen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
|
|
msgid "Dynamic Structure Definitions"
|
|
msgstr "Dünaamsch Struktuurdefinitschonen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Binary"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Bineer"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
#| msgid "Octal"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decimal"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hexadecimal"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt ""
|
|
#| "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer "
|
|
#| "values"
|
|
#| msgid "Byte Order:"
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr "Byte-Reeg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#| msgid "Big-endian"
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big-Endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#| msgid "Little-endian"
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little-Endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
|
|
msgid "Use short type names"
|
|
msgstr "Korte Typennaams bruken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
|
|
msgid "Use locale-aware integer formatting"
|
|
msgstr "Heeltallen in't Regioonformaat wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
|
|
msgid "Unsigned values:"
|
|
msgstr "Weerten ahn Vörteken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
|
|
msgid "Signed values:"
|
|
msgstr "Weerten mit Vörteken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
|
|
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
|
|
msgstr "Fleetkommatallen in't Regioonformaat wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
|
|
msgid "Floating-point precision:"
|
|
msgstr "Fleetkomma-Nauigkeit:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
|
|
msgid "Show numerical value of chars"
|
|
msgstr "Numeersch Tekenweerten wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
|
|
msgid "Character value:"
|
|
msgstr "Tekenweert:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
|
|
msgstr "De bruukt Basis för't Wanneln vun Tallen ahn Vörtekens na en Tekenkeed"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
|
|
msgstr "De bruukt Basis för't Wanneln vun Tallen mit Vörtekens na en Tekenkeed"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
|
|
msgstr "De bruukt Basis för't Wanneln vun Tekens na en Weerten-Tekenkeed"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
|
|
msgstr "Wat de numeersch Weert vun Tekens wiest warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
|
|
msgstr "Wat Fleetkommaweerten na de aktuelle Regiooninstellen formateert warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
|
|
"according to the current locale settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn anmaakt, warrt Heeltallen in't Dezimaalformaat na de aktuelle "
|
|
"Regiooninstellen formateert."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
|
|
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
|
|
msgstr "Wat Heeltallen na de aktuelle Regiooninstellen formateert warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
|
|
"of decimal digits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Nauigkeit för't Wanneln vun Fleetkommatallen na Tekenkeden (Tall vun "
|
|
"Dezimaalsteden)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt ""
|
|
#| "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer "
|
|
#| "values"
|
|
#| msgid "Byte Order:"
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Byte order"
|
|
msgstr "Byte-Reeg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#| msgid "Big-endian"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big-Endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#| msgid "Little-endian"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little-Endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
|
|
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Structures"
|
|
msgstr "Strukturen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
|
|
msgctxt "name of a data structure"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
|
|
msgctxt "type of a data structure"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
|
|
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Pröven"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Validate all structures."
|
|
msgstr "All Strukturen pröven"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Script console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open script console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open settings."
|
|
msgstr "Instellen opmaken"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
|
|
msgid "Value Display"
|
|
msgstr "Weertdorstellen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
|
|
msgid "Structures management"
|
|
msgstr "Strukturen plegen"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Opsluten"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
|
|
"current cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Köört Struktuur opsluten, d.h., de Startversetten warrt jümmers op de "
|
|
"aktuelle Blinkerpositschoon sett."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Afsluten"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Lock selected structure to current offset."
|
|
msgstr "Köört Struktuur op aktuell Versetten afsluten"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "No grouping."
|
|
msgstr "Nich tosamenkoppeln."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Per Group:"
|
|
msgstr "Per Koppel:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Group"
|
|
msgstr "Bytes per Koppel"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Per Line:"
|
|
msgstr "Per Reeg:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Line"
|
|
msgstr "Bytes per Reeg:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu"
|
|
#| msgid "&Value Coding"
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Offset Coding"
|
|
msgstr "&Weert-Koderen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt ""
|
|
#| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#| msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#| msgid "&Decimal"
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
msgstr "&Weert-Koderen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "&Oktaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "&Bineer"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Char Coding"
|
|
msgstr "&Teken-Koderen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
msgstr "&Nich-druckbor Tekens wiesen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Line..."
|
|
msgstr "Bytes per Reeg fastleggen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Group..."
|
|
msgstr "Bytes per Koppel fastleggen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Dynamic Layout"
|
|
msgstr "&Dünaamsch Anornen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Ut"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "Bloots heel Bytekoppeln ü&mbreken"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "&On"
|
|
msgstr "&An"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Line Offset"
|
|
msgstr "&Reeg-Versatz wiesen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Show Values or Chars"
|
|
msgstr "&Weerten oder Tekens wiesen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Weerten"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Chars"
|
|
msgstr "&Tekens"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Values && Chars"
|
|
msgstr "Weerten un Bookstaven"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "&Ansichttyp"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Columns"
|
|
msgstr "S&triepen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Regen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Ansichtprofil"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
|
|
msgid "Create new..."
|
|
msgstr "Nieg opstellen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu "
|
|
#| msgid "Save changes"
|
|
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Ännern sekern"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu "
|
|
#| msgid "Reset changes"
|
|
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
|
|
msgid "Reset changes"
|
|
msgstr "Ännern torüchsetten"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
#| msgid "View Profile"
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "New View Profile"
|
|
msgstr "Ansichtprofil"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Dorstellen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
|
|
msgid "Show Line Offset:"
|
|
msgstr "Reeg-Versatz wiesen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hexadecimal"
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decimal"
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Coding:"
|
|
msgid "Offset Coding:"
|
|
msgstr "Koderen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Weerten"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Tekens"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values & Chars"
|
|
msgstr "Weerten un Tekens"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
|
|
msgid "Show Values or Chars:"
|
|
msgstr "Weerten oder Tekens wiesen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@label:listbox "
|
|
#| msgid "Show with Rows or Columns::"
|
|
msgctxt "@label:listbox "
|
|
msgid "Show with Rows or Columns:"
|
|
msgstr "Mit Regen oder Striepen wiesen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Striepen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Regen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Utsehn"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "Bloots heel Bytekoppeln ümbreken"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
|
|
msgid "Break lines:"
|
|
msgstr "Regen ümbreken:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Bytes per Group:"
|
|
msgstr "Bytes per Koppel:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Bytes per Line:"
|
|
msgstr "Bytes per Reeg:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Weerten"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Bineer"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Koderen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Tekens"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
|
|
msgid "Show Non-printable:"
|
|
msgstr "Nich-druckbor Tekens wiesen:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
|
|
msgid "Char for non-printable bytes:"
|
|
msgstr "Teken för nich-druckbor Bytes:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
|
|
msgid "Char for undefined bytes:"
|
|
msgstr "Teken för nich-defineert Bytes:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Manage View Profiles..."
|
|
msgstr "Ansichtprofilen plegen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
#| msgid "View Profile"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Profiles"
|
|
msgstr "Ansichtprofil"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Create new..."
|
|
msgstr "Nieg &opstellen..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#| msgid "Opens an editor for the view profile as default for all views."
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for a new view profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt en Editor för dat Ansichtprofil as Standard för all Ansichten op."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
|
|
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
|
|
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#| msgid "Opens an editor for the view profile as default for all views."
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for the view profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt en Editor för dat Ansichtprofil as Standard för all Ansichten op."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile "
|
|
#| "you selected in the list is deleted."
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
|
|
"opened for the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>Wegmaken</interface>\" anklickst, warrt dat "
|
|
"in de List utsöchte Ansichtprofil wegdaan."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "As Standard &fastleggen"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
|
|
msgstr "Leggt dat utsöchte Ansichtprofil as Standard för all Ansichten fast."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
|
|
"profile you selected in the list is set as default for all views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>As Standard fastleggen</interface>\" "
|
|
"anklickst, warrt dat in de List utsöchte Ansichtprofil as Standard för all "
|
|
"Ansichten fastleggt."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Wegmaken"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes the selected view profile."
|
|
msgstr "Deit dat utsöchte Ansichtprofil weg."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
|
|
"selected in the list is deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du den Knoop \"<interface>Wegmaken</interface>\" anklickst, warrt dat "
|
|
"in de List utsöchte Ansichtprofil wegdaan."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modification of X"
|
|
msgid "Modification of %1"
|
|
msgstr "Ännern vun X"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
#| msgid "View Profile"
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "\"%1\" View Profile"
|
|
msgstr "Ansichtprofil"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "Inf"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr " Övr "
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Inföögbedrief"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Överschrievbedrief"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|
msgstr "Koderen för de Weerten binnen de aktuelle Ansicht"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|
msgstr "Koderen för den Tekens-Striep vun de aktuelle Ansicht"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
msgstr "Versatz: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 Bytes"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Offset: -"
|
|
msgstr "Versatz: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Selection: -"
|
|
msgstr "Köör: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Köör: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
|
|
msgctxt "name of the data type"
|
|
msgid "Byte Array"
|
|
msgstr "Byte-Rebeet"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
|
|
msgctxt "The byte array was new created."
|
|
msgid "New created."
|
|
msgstr "Nieg opstellt"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|
msgid "[New Byte Array]"
|
|
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|
msgstr[0] "[Nieg Byte-Rebeet]"
|
|
msgstr[1] "[Nieg Byte-Rebeet %1]"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "origin of the byte array"
|
|
msgid "Created from data."
|
|
msgstr "Ut Daten opstellen"
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
|
|
msgctxt "destination of the byte array"
|
|
msgid "Loaded from file."
|
|
msgstr "Ut Datei laadt."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
|
|
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
|
|
msgstr "Nich noog free Arbeitspieker för't Laden vun disse Datei verföögbor."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
|
|
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern..."
|
|
msgstr "Muster..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
|
|
msgid "Pattern inserted."
|
|
msgstr "Muster inföögt."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Muster för de Söök in, oder köör en verleden Muster vun de List."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "&Tall:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|
msgstr "Giff in, wo faken Du dat Muster infögen wullt."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data..."
|
|
msgstr "Tofällig Daten..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
|
|
msgid "RandomData inserted."
|
|
msgstr "Tofällig Daten inföögt."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grött:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the size of the byte to generate."
|
|
msgstr "Giff de Grött vun dat Byte in, dat Du opstellen wullt."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data"
|
|
msgstr "Tofällig Daten"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Folg"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
|
|
msgid "Sequence inserted."
|
|
msgstr "Folg inföögt."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base32"
|
|
msgstr "Base32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
|
|
"base-32."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koderen:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klass'sch"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
|
|
msgid "Base32hex"
|
|
msgstr "Base32hex"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
|
|
msgid "z-base-32"
|
|
msgstr "z-base-32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Ascii85"
|
|
msgstr "ASCII85"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
|
|
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
|
|
msgstr "De Vöransicht bruukt tohööchst de vörst 100 Bytes."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Intel Hex"
|
|
msgstr "Intel Hex"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
|
|
msgid "Address size:"
|
|
msgstr "Adressgrött:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-Bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-Bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-Bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "C Array"
|
|
msgstr "C-Feld"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
msgid "Name of variable:"
|
|
msgstr "Naam vun de Variabel:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
|
|
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
msgid "Items per line:"
|
|
msgstr "Indrääg per Reeg:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
msgid "Data type:"
|
|
msgstr "Datentyp:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
"datatype has the property Unsigned"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Ahn Vörteken as hexadezimaal:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "S-Record"
|
|
msgstr "S-Record"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr "24-Bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Uuencoding"
|
|
msgstr "UUencode"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
|
|
msgid "Internal name of file:"
|
|
msgstr "Intern Naam vun de Datei:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koderen:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
|
|
msgid "Historical"
|
|
msgstr "Histoorsch"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Weerten"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgid "Value coding:"
|
|
msgstr "Weert-Koderen:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "Trennen:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "View in Plain Text"
|
|
msgstr "As eenfach Text ankieken"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Xxencoding"
|
|
msgstr "XXencode:"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
|
|
msgid "Expr"
|
|
msgstr "Utdr"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Teken"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsigned values display"
|
|
#~ msgstr "Weerten ahn Vörtekens wiesen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "invalid value (out of range)"
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<leeg>"
|
|
|
|
#~ msgid "<no name specified>"
|
|
#~ msgstr "<keen Naam angeven>"
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid name>"
|
|
#~ msgstr "<leeg Naam>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@window:title"
|
|
#~ msgid "Create new View Profile"
|
|
#~ msgstr "Nieg Ansichtprofil opstellen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "signed bitfield"
|
|
#~ msgstr "Bitfeld mit Vörteken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "boolean bitfield"
|
|
#~ msgstr "Boolsch Bitfeld"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "unsigned bitfield"
|
|
#~ msgstr "Bitfeld ahn Vörteken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "float"
|
|
#~ msgstr "Fleetkomma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "double"
|
|
#~ msgstr "dubbelt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "char"
|
|
#~ msgstr "Teken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "The byte order used to decode the values."
|
|
#~ msgstr "De Byte-Reeg, de Du bi't Dekoderen vun de Weerten bruken wullt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "invalid value (out of range)"
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<leeg>"
|
|
|
|
#~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
|
|
#~ msgstr "*.osd|Okteta-Struktuurdefinitschonendatei (*.osd)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
|
|
#~ msgid "Import Structure Definitions"
|
|
#~ msgstr "Struktuurdefinitschonen importeren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
|
|
#~ msgid "Export Structure Definition"
|
|
#~ msgstr "Struktuurdefinitschonen exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
|
|
#~ msgstr "Du hest keen Verlöven för't Wegdoon vun de Struktuurdefinitschoon."
|
|
|
|
#~ msgid "Structures"
|
|
#~ msgstr "Strukturen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Överschrievbedrief anmaken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|
#~ msgstr "Inföögbedrief anmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty array"
|
|
#~ msgstr "Leddig Rebeet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "subelem type then array name and length"
|
|
#~ msgid "%1[%2] (%3)"
|
|
#~ msgstr "%1[%2] (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "int"
|
|
#~ msgstr "int"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "short"
|
|
#~ msgstr "short"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "long"
|
|
#~ msgstr "long"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Data type"
|
|
#~ msgid "byte"
|
|
#~ msgstr "byte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgid "%1 (U+%1)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
#~| msgid "Title"
|
|
#~ msgid "Titel:"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Byte Table"
|
|
#~ msgstr "Byte-Tabell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Structures"
|
|
#~ msgctxt "@action:pushbutton"
|
|
#~ msgid "Lock structure"
|
|
#~ msgstr "Strukturen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:label"
|
|
#~| msgid "Used structures:"
|
|
#~ msgctxt "@action:pushbutton"
|
|
#~ msgid "Unlock structure"
|
|
#~ msgstr "Bruukt Strukturen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Changes"
|
|
#~ msgstr "Ännern bruken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Value coding:"
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Uuencoding..."
|
|
#~ msgstr "Weert-Koderen:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "C Array..."
|
|
#~ msgstr "C-Feld..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Values..."
|
|
#~ msgstr "Weerten..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Eenfach Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste As"
|
|
#~ msgid "Paths"
|
|
#~ msgstr "Infögen as"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "Utwesseln mit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
|
#~ msgstr "Bytes warrt utwesselt:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Vörlaag"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of the bit to use"
|
|
#~ msgid "Number of bit:"
|
|
#~ msgstr "Bit-Tall:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of the bit to use for the parity calculation. 1 means the LSB, "
|
|
#~ "8 the MSB."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De Tall vun't Bit, dat för't Pariteet-Utreken bruukt warrt. »1« bedüüdt "
|
|
#~ "»LSB«, »8« dat »MSB«."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the bit which should be used for the parity calculation. And more "
|
|
#~ "explanation."
|
|
#~ msgstr "Dat för't Pariteet-Utreken bruukt Bit utsöken. Un mehr Verkloren."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Söök-Bytekeed:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0"
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
#~ msgstr "Stoop:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The decimal value up to which the bytes are set to x00. Bytes above this "
|
|
#~ "value are set to x01."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De Dezimaalweert, bet den de Bytes op x00 sett warrt. Bytes mit höger "
|
|
#~ "Weerten warrt op x01 sett."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to"
|
|
#~ msgstr "&Gah na"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Opfrischen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Opfrischen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
|
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
#~ "the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Du den Knoop \"<interface>Opfrischen</interface>\" anklickst, warrt "
|
|
#~ "de List op all Tekenkeden opfrischt, de dat köörte Rebeet bargt un de "
|
|
#~ "tominnst de fastleggt Längde hebbt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Insert Pattern"
|
|
#~ msgstr "Muster infögen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Infögen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert the pattern"
|
|
#~ msgstr "Dat Muster infögen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
|
|
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Du op den Knoop \"<interface>Infögen</interface>\" klickst, warrt "
|
|
#~ "Dien baven ingeven Muster bi de Blinkerpositschoon na't Byterebeet "
|
|
#~ "inföögt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Muster &infögen..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmaat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bineer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
#~ msgid "Character(s)"
|
|
#~ msgstr "Teken(s)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
|
#~ msgstr "Frischt Bytefrequenzstatistik op."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Executes the filter."
|
|
#~ msgstr "Föhrt den Filter ut"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Also reverse bits"
|
|
#~ msgstr "Ok ümdreiht Bits"
|
|
|
|
#~ msgid "File(s) to load"
|
|
#~ msgstr "Dateien, de Du laden wullt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Verlöven"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Windows"
|
|
#~ msgstr "&Finstern"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#~ msgid "Okteta"
|
|
#~ msgstr "Okteta"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE byte editor"
|
|
#~ msgstr "Byte-Editor för KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the raw data of files"
|
|
#~ msgstr "Dateien as ruge Daten bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|
#~ msgstr "Ümwannel-&Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|
#~ msgstr "&Söökbalken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem bi't Sekern na lokaal Dateisysteem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem bi't Synkroniseren mit lokaal Dateisysteem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem bi't Laden ut lokaal Dateisysteem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dat gifft al en Datei bi<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Tomaken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|
#~ "changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern sekern "
|
|
#~ "oder wegsmieten?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
|
|
#~ "your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hest <filename>%1</filename> ännert.<nl/>Wullt Du Dien Ännern "
|
|
#~ "wegsmieten?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Koperen as"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "De utsöchten Daten na de Twischenaflaag koperen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
|
#~ "entered above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Du den Knoop <interface>Na Tischenaflaag koperen</interface> "
|
|
#~ "anklickst, warrt de utsöchten Daten mit de Instellen baven na de "
|
|
#~ "Twischenaflaag kopeert"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Koperen as"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Nich verföögbor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Nich verföögbor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Export to File..."
|
|
#~ msgstr "As Datei &exporteren..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Export the selected data to a file."
|
|
#~ msgstr "De utsöchten Daten as en Datei exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Ansichtgrött"
|
|
|
|
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Width"
|
|
#~ msgstr "Op Breed &topassen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Height"
|
|
#~ msgstr "Op Hööchd &topassen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Size"
|
|
#~ msgstr "Op Grött &topassen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Zoom: %1%"
|
|
#~ msgstr "Ansichtgrött: %1%"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Torüchnehmen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Wedderhalen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "Torüchnehmen: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "Wedderhalen: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Title of the document"
|
|
#~ msgstr "Titel vun't Dokment"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokmenten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Folder of Current Document"
|
|
#~ msgstr "Orner vun't aktuelle Dokment"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Dateisysteem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no windows."
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Keen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Verschonen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Id of the version"
|
|
#~ msgstr "Verschoon-ID"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Description of what changed"
|
|
#~ msgstr "Beschrieven vun de Ännern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|
#~ msgid "Set Read-only"
|
|
#~ msgstr "Bloots leesbor maken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|
#~ msgid "Set Read-write"
|
|
#~ msgstr "Lees- un schriefbor maken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|
#~ msgid "Read-write"
|
|
#~ msgstr "Lees- un schriefbor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|
#~ msgid "Read-only"
|
|
#~ msgstr "Bloots leesbor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Go to Offset"
|
|
#~ msgstr "Na Versetten gahn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr "Gahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
|
|
#~ msgstr "Dateien as Byte-Rebeet bewerken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Resize Style"
|
|
#~ msgstr "G&röttänner-Metood"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&No Resize"
|
|
#~ msgstr "Grött &nich ännern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Lock Groups"
|
|
#~ msgstr "&Koppeln fastsetten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
|
#~ msgstr "&Hele Grött bruken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Size [bytes]: "
|
|
#~ msgstr "Grött [Bytes]: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
|
|
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
|
|
#~ msgstr "Wohrschoen: Nich op Stand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Wohrschoen: Byte-Rebeet wöör na verleden Opfrischen ännert."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nl/>Bi't Enn vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi den Anfang wiedermaken?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nl/>Bi den Anfang vun't Byte-Rebeet anlangt.<nl/>Bi't Enn wiedermaken?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dat gifft al en Datei <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Överschrieven?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy as"
|
|
#~ msgstr "Koperen as"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bineer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
|
|
#~ msgid "RO"
|
|
#~ msgstr "BL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
|
|
#~ msgid "RW"
|
|
#~ msgstr "LS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Readonly mode"
|
|
#~ msgstr "Bloots lesen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Versatz: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
|
|
#~ msgid "Export %1 As %2..."
|
|
#~ msgstr "%1 as %2 exporteren..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy as..."
|
|
#~ msgstr "Koperen as..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Vöransicht"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "32 bit float:"
|
|
#~ msgstr "32 Bit Fleetkomma:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "64 bit float:"
|
|
#~ msgstr "64 Bit Fleetkomma:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values Column"
|
|
#~ msgstr "&Weerten-Striep"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars Column"
|
|
#~ msgstr "T&ekens-Striep"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Both Columns"
|
|
#~ msgstr "&Beed Striepen"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Dezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bineer"
|