kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po

227 lines
6.4 KiB
Text

# Translation of kcm_kwindesktop to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: desktopnameswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Skrivebord %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Her kan du gi navn til skrivebord %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Skrivebord %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Flere skrivebord</h1>I denne modulen kan du velge hvor mange virtuelle "
"skrivebord du vil ha, og hva de skal hete."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Bytt til neste skrivebord"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Bytt til forrige skrivebord"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Bytt ett skrivebord mot høyre"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Bytt ett skrivebord mot venstre"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Bytt ett skrivebord opp"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Bytt ett skrivebord ned"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Bla gjennom skrivebord"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Skrivebordsbytte"
#: main.cpp:112 main.cpp:461
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Bytt til skrivebord %1"
#: main.cpp:140
msgid "No Animation"
msgstr "Ingen animasjon"
#: main.cpp:465
#, kde-format
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Fant ingen passende snarvei til skrivebord %1"
#: main.cpp:471
#, kde-format
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Tilordnet global snarvei «%1» til skrivebord %2"
#: main.cpp:474
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "Snarveiskonflikt: Kunne ikke tilordne snarvei %1 til skrivebord %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: main.ui:24
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:30
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: main.ui:39 main.ui:52
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Her kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-"
"skrivebordet ditt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: main.ui:42
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Antall skrivebord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:71
msgid "Number of rows:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: main.ui:88
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Forskjellige skjermelementer for hvert skrivebord"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: main.ui:98
msgid "Desktop Names"
msgstr "Skrivebordsnavn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: main.ui:131
msgid "Switching"
msgstr "Bytte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:137
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten "
"av et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: main.ui:140
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Skrivebordsnavigasjon ruller rundt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:147
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animerte skrivebordseffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:156
msgid "Animation:"
msgstr "Animasjon:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: main.ui:196
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Skjermvisning av skrivebordsbytte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: main.ui:211
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: main.ui:221
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:234
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir det vist en liten forhåndsvisning av "
"skrivebordsutformingen som viser det valgte skrivebordet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: main.ui:237
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Vis indikatorer for skrivebordsutforming"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: main.ui:247
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: main.ui:266
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Vis snarveier for alle mulige skrivebord"