kde-l10n/mr/messages/kdemultimedia/juk.po

1755 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "चेतन खोना"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "शोध प्ले यादी तयार करा"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "प्ले यादी नाव :"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "शोध मापदण्ड"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "खालील पैकी कोणतेही जुळवा"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "खालील पैकी सर्व जुळवा"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "अजून"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "कमी"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"संगीत डेटा कॅशे खराब झालेली आहे. ज्युकने आता पुन्हा स्कॅन करणे गरजेचे आहे. याला काही वेळ लागू "
"शकेल."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "संग्रह यादी"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "प्ले करणारे दर्शवा"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;सर्व कलाकार&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "कव्हर काढून टाका"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
msgid "Cover Manager"
msgstr "कव्हर व्यवस्थापक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
#: deletedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> फाईल निवडली."
msgstr[1] "<b>%1</b> फाईल्स निवडल्या"
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>हे घटक तुमच्या हार्ड डिस्कवरून <b>कायमचे काढून टाकले जातील</b>.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>हे घटक कचरापेटीत हलवले जातील.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "कचरापेटीत टाका (&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "निवडलेल्या फाईल्स आता काढून टाकणार आहे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: deletedialogbase.ui:61
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे घटक काढून टाकायचे आहेत का?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:111
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "जर हे निवडले तर फाईल्स कचरापेटी टाकण्या ऐवजी कायमच्या काढून टाकल्या जातील"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:116
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>जर हे निवडले तर फाईल्स कचरापेटी टाकण्या ऐवजी <b>कायमच्या काढून टाकल्या जातील."
"</b></p>\n"
"\n"
"<p><em>हा पर्याय काळजीपूर्वक वापरा :</em> बहूतेक फाईल प्रणाली काढून टाकलेल्या फाईल्स "
"विश्वासार्ह पणे पुन्हस्थापित करू शकत नाहीत.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:119
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "कचरापेटी टाकण्या ऐवजी फाईल्स काढून टाका (&D)"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "संचयीका यादी"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "संगीत"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: directorylistbase.ui:19
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "तुमचे संगीत जेथे ठेवता ती संचयीका निवडा :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "नवीन फाईल्स करिता सुरुवातीस या संचयीका तपासल्या जातील."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
msgid "Add Folder..."
msgstr "संचयीका जोडा..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
msgid "Remove Folder"
msgstr "संचयीका काढून टाका"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: directorylistbase.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "तुमचे संगीत जेथे ठेवता ती संचयीका निवडा :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: directorylistbase.ui:183
msgid "Import playlists"
msgstr "प्ले यादी आयात करा"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "ज्युक"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
msgid "Example"
msgstr "उदाहरण"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:37
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "टॅग निवड उदाहरण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:58
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "या फाईलमधून उदाहरण टॅग प्राप्त करा :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:81
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "उदाहरण टॅग स्वहस्ते दाखल करा :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: exampleoptionsbase.ui:91
msgid "Example Tags"
msgstr "उदाहरण टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: exampleoptionsbase.ui:135
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: exampleoptionsbase.ui:145
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकार :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: exampleoptionsbase.ui:155
msgid "Album:"
msgstr "अल्बम :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: exampleoptionsbase.ui:165
msgid "Genre:"
msgstr "शैली :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: exampleoptionsbase.ui:175
msgid "Track number:"
msgstr "ट्रॅकचा क्रमांक :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: exampleoptionsbase.ui:185
msgid "Year:"
msgstr "वर्ष :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: exampleoptionsbase.ui:214
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
#: trackpickerdialogbase.ui:119
msgid "Album"
msgstr "अल्बम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "शैली"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "इशारा"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "तुम्ही पुढील फाईल्सची नावे बदलणार आहात. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "मूळ नाव"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "नवीन नाव"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "बदल नाही"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "संचयीका विभाजक अंतर्भूत करा"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "फाईल निवडली नाही किंवा निवडलेल्या फाईलमध्ये टॅग नाहीत."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "नाव बदलणाऱ्याचा चाचणी संवाद लपवा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "नाव बदलणाऱ्याचा चाचणी संवाद दर्शवा"
#: filerenamer.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 ते %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "पुढील नाव बदलण्याच्या क्रिया अपयशी :\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: filerenamerbase.ui:20
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "फाईल नाव बदलणाऱ्याची संयोजना"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: filerenamerbase.ui:47
msgid "Music folder:"
msgstr "संगीत संचयीका :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:63
msgid "Album Tag"
msgstr "अल्बम टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:68
msgid "Artist Tag"
msgstr "कलाकार टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:73
msgid "Genre Tag"
msgstr "शैली टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:78
msgid "Title Tag"
msgstr "शिर्षक टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:83
msgid "Track Tag"
msgstr "ट्रॅक टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:88
msgid "Year Tag"
msgstr "वर्ष टॅग"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: filerenamerbase.ui:96
msgid "Insert Category"
msgstr "विभाग अंतर्भूत करा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: filerenamerbase.ui:108
msgid "Add category:"
msgstr "विभाग जोडा :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: filerenamerbase.ui:118
msgid "Separator:"
msgstr "विभाजक :"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "फाईल नाव बदलणाऱ्याचे पर्याय"
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 पर्याय"
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 स्वरूप"
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "%1 ट्रॅक रिकामा असताना"
#: filerenameroptions.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "फाईल नाव बदलणारा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: filerenameroptionsbase.ui:115
msgid "Substitution Example"
msgstr "सबस्टीट्यूशन उदाहरण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:137
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "कसेहि असल्यास फाईल नावात अंतर्भूत करा (&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:144
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "फाईलचे नाव बदलताना या टॅग कडे दुर्लक्ष करा (&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:162
msgid "Use &this value:"
msgstr "हे मूल्य वापरा (&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: filerenameroptionsbase.ui:172
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "रिकामी"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: filerenameroptionsbase.ui:184
msgid "Track numbering"
msgstr "ट्रॅक क्रमांकीत करणे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: filerenameroptionsbase.ui:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"फाईल नावात वापरलेल्या ट्रॅक मध्ये किमान आकडे असण्याचे बंधन ज्युक घालू शकतो. फाईल "
"व्यवस्थापकात चांगल्या क्रमवारी करिता तुम्ही हे करु शकता."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: filerenameroptionsbase.ui:228
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "आकड्यांची किमान संख्या :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:266
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:284
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:291
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:301
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "वेळ"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "तुमची अल्बम कला डाउनलोड होण्यास अपयशी."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "तुमची अल्बम कलेचे डाउनलोड पूर्ण झाले."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "विनाक्रम प्ले (&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "विनाक्रम प्ले अकार्यान्वित करा (&D)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "विनाक्रम प्ले वापरा (&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "विनाक्रम अल्बम प्ले वापरा (&A)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "प्ले यादीतून काढून टाका"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "ट्रॅक दरम्यान क्रोसफेड करा"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "सुरु करा (&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "स्तब्ध करा (&A)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "थांबा (&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "पुढील (&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "प्ले यादी परत परत प्ले करा (&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "प्ले यादी स्तंभांचा आकार स्वहस्ते बदला (&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "मौन करा"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाजाची पातळी वर"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाजाची पातळी खाली"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "प्ले/स्तब्ध करा"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "पुढे शोधा"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "मागे शोधा"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "दर्शवा / लपवा"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "सुरुवातीस स्प्लॅश स्क्रीन दर्शवा"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "प्रणाली ट्रे मध्ये व डॉक करा (&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "बंद होताना प्रणाली ट्रे मध्ये रहा (&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "ट्रॅक घोषणा पॉपअप करा (&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "बाहेर पडतेवेळी प्ले रांग साठवा"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "टॅग अंदाजकर्ता (&T)..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "फाईल नाव बदलणारा (&F)..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "स्क्रोब्लिंग संयोजीत करा (&C)..."
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "ट्रॅक स्थान"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मुख्य चौकट बंद केल्यास ज्युक प्रणाली ट्रे मध्ये चालू राहील. अनुप्रयोगातून बाहेर "
"पडण्याकरिता फाईल मेन्यूतील बाहेर पडा हा पर्याय वापरा.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "प्रणाली ट्रे मध्ये व डॉक करत आहे"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
msgid "&Player"
msgstr "प्लेयर (&P)"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
msgid "&Tagger"
msgstr "टॅगर (&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
msgid "Play Toolbar"
msgstr "प्ले साधनपट्टी"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "निवडलेले घटक ऑडिओ किंवा डेटा सीडीत जोडा"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "के३बी सुरु करू शकत नाही."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"सीडी प्लेयर्सशी अनुकूल अशी ऑडिओ पद्धतीची सीडी तयार करायची का संगणकाशी व इतर डिजिटल "
"प्लेयर्सशी अनुकूल डेटा पद्धतीची सीडी तयार करायची आहे?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "के३बी परियोजना निर्माण करा"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "ऑडिओ पद्धत"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "डेटा पद्धत"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "प्ले यादी ऑडिओ किंवा डेटा सीडीत जोडा"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "जागतिक शॉर्टकट्स"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "कळ नाही (&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "प्रमाणित कळ (&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "मल्टीमीडिया कळ (&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"प्लेयर नियंत्रीत करण्याकरिता जागतिक शॉर्टकट्स म्हणून वापरल्या जाणाऱ्या कळ येथे निवडू शकता"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "गाण्याचे बोल दर्शवा (&L)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "केडीईचा ज्युकबॉक्स व संगीत व्यवस्थापक"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "लेखक"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "सहायक"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "केडीई ४ मंचावर पोर्टिंगचे अधिक प्रयत्न"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"प्रणाली ट्रे डॉकिंग, \"inline\" टॅग संपादन,\n"
"बग निर्धारण, प्रचार, नैतिक समर्थन"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "जागतिक की-बाइंडिंग समर्थन"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "ट्रॅक घोषणा पॉपअप"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "स्वयंचलित ट्रॅक डेटा अनुमान, बग निर्धारण"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "अधिक ऑटोमैजिकल वस्तु, आता म्युजिकब्रैंज़ वापरून"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूगिरीत सह-षडयंत्रकारी"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "मित्रवत, शेजारील एआरटीएस गुरू"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "टेराबाईट्स संगीत असलेल्या लोकांकरिता ज्युक मित्रवत करणे"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "डीकॉप दुवा"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "फ्लाक व एमपीसी समर्थन"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "अल्बम कव्हर व्यवस्थापक"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "स्प्लॅश स्क्रीन चा गिम्पर"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "कोणीही आजुबाजुस नसताना केडीई४ पोर्टिंग केले"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "खूपच गरजेचे टॅग संपादक बग निर्धारण."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr "लास्ट.एफएम स्क्रोब्लिंग समर्थन, गाणी, केडीई फ्रेमवर्कची तयारी."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 दुवा प्रतिष्ठापन."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© 20022013, स्कॉट व्हीलर, मायकेल पाईन व इतर"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "स्कॉट व्हीलर"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "मायकेल पाईन"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (जोर्जोस कायलाफास)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जेन्सन"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "स्टीफन असेरहाल"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "स्टीफन डगलस"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "फ्रेरिक राबे"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "झाक रुसीन"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "एडम ट्रीट"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "मात्थिआस क्रेट्झ"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "मैक्स ओर्लोविच"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "अंतोनियो लारोसा जिमेनेज"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "एलन सैंडफ़ील्ड जेनसन"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "नाथन टून"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "पास्कल क्लीन"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "लोरेन्ट मोन्टेल"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "जोर्ज ग्रेब्लर"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "मार्टिन सेंड्स्मार्क"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "ऐके हैन"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "उघडण्याची फाईल"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "प्ले यादी"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz सर्व्हरवर शोध घेत आहे..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "जुळवणी आढळली नाही."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz सर्व्हरवर जोडताना त्रुटी."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "प्ले यादी वर परत"
#: playermanager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"ज्युक ऑडिओ फाइल प्ले करू शकत नाही <nl/><filename>%1</filename><nl/> पुढील कारणामुळे :"
"<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: ज्युक"
#: playlist.cpp:560
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "%1 या फाईल मध्ये साठवू शकत नाही."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "तुम्हाला हे कव्हर्स नक्की नष्ट करायचे आहेत का?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "कव्हर्स काढून टाका (&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "कव्हर प्रतिमा फाईल निवडा"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "या फाईल्स काढू शकत नाही"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "या फाईल्स कचरापेटीत हलवू शकत नाही"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
msgid "Track Name"
msgstr "ट्रॅक नाव"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "कव्हर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "ट्रॅक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "लांबी"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटदर"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
msgid "File Name"
msgstr "फाईल नाव"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "फाईल नाव (पूर्ण मार्ग)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "स्थंभ दर्शवा (&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "प्ले रांगेत जोडा"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "निवडलेल्या घटकांपासून प्ले यादी तयार करा..."
#: playlist.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "संपादित करा '%1'"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "हे अनेक फाईल्स संपादित करेल. तुम्हाला खात्री आहे का?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "नवीन प्ले यादी तयार करा"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
#| "column sizes in the view menu."
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"स्वहस्ते स्तंभ रुंदी कार्यान्वित केली आहे. तुम्ही दृश्य मेन्यू द्वारे स्वयंचलित स्तंभ आकारास बदलू "
"शकता."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "स्वहस्ते स्तंभ रुंदी कार्यान्वित केली"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "दृश्य पद्धती"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "इतिहास दर्शवा (&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "प्रतिकृती"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "तुम्हाला नक्की या फाईल्स डिस्कवरून पण काढून टाकायच्या आहेत का?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "ठेवा"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "या फाईल्स काढू शकत नाही."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "तुम्हाला नक्की या प्ले याद्या तुमच्या संग्रहातून काढून टाकायच्या आहेत का?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "घटक काढून टाकायचे का?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "काढून टाका (&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "लपवा (&E)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "काढून टाका (&E)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "गतिमान यादी"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "आता चालवीत आहे"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "तुम्हाला हे घटक वर्तमान यादीत किंवा संग्रह यादीत जोडायचे आहेत का?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "वर्तमान"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "संग्रह"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "नाव बदला"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "प्ले यादी शोधा"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "संचयीका प्ले यादी तयार करा"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "कृपया या प्ले यादी करिता नाव दाखल करा :"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "नवीन (&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "प्ले यादी रिकामी करा (&E)..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "प्ले यादी शोधा (&S)..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "संचयीकेतील प्ले यादी (&F)..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "टॅग माहितीचा अंदाज करा (&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "फाईल नावावरून (&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "इंटरनेटवरून (&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "फाईल नावावरून टॅग माहितीचा अंदाज करा (&G)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "पहिला ट्रॅक प्ले करा"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "पुढचा अल्बम प्ले करा"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "संचयीका व्यवस्थापीत करा (&F)..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "नाव बदला (&R)..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "प्रतिकृती (&U)..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "शोध संपादित करा..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "ताजे करा"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "फाईलचे नाव बदला (&R)"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "कव्हर बघा (&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "फाईल वरून कव्हर प्राप्त करा (&F)..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "इंटरनेटवरून कव्हर प्राप्त करा (&I)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "कव्हर काढून टाका (&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "कव्हर व्यवस्थापक दर्शवा (&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "प्ले रांग दर्शवा (&P)"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "प्ले यादी"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "शोध पट्टी दर्शवा (&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "ट्रॅक शोध संपादित करा"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "स्क्रोब्लिंग संयोजीत करा..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "चाचणी प्रवेश..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"कृपया <a href=\"http://last.fm/\">लास्ट.एफएम</a> प्रवेश ओळख माहिती दाखल करा :"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "वापरकर्ता नाव :"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "गुप्तशब्द :"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "प्रवेशाची वैधता तपासत आहे..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "प्रवेश अवैध."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "प्रवेश वैध."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "सामान्य जुळवणी"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "अक्षराकार संवेदनशील"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "नमूना जुळवणी"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "सर्व दृश्य"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "शोधा :"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "तुमची ऑडिओ संयोजनेत या फाईलमध्ये शोध समर्थीत नाही."
#: splashscreen.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "दाखल करत आहे : %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "वर्तमानात प्ले करणाऱ्या घटकावर जा"
#: statuslabel.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 दिवस"
msgstr[1] "%1 दिवस"
#: statuslabel.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 घटक"
msgstr[1] "%1 घटक"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "पॉपअप पुन्हा दर्शवा"
#: tag.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "टॅग संपादक दर्शवा (&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "साठवा (&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "तुमचे बदल तुम्हाला येथे साठवून ठेवायचे आहेत का :\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "बदल साठवा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: tageditor.ui:19
msgid "F&ile name:"
msgstr "फाईल नाव (&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: tageditor.ui:29
msgid "T&rack:"
msgstr "ट्रॅक (&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: tageditor.ui:39
msgid "&Artist name:"
msgstr "कलाकार नाव (&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: tageditor.ui:49
msgid "Album &name:"
msgstr "अल्बम नाव (&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: tageditor.ui:59
msgid "&Genre:"
msgstr "शैली (&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: tageditor.ui:72
msgid "&Year:"
msgstr "वर्ष (&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: tageditor.ui:96
msgid "&Length:"
msgstr "लांबी (&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: tageditor.ui:106
msgid "&Bitrate:"
msgstr "बिटदर (&B):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: tageditor.ui:116
msgid "&Comment:"
msgstr "टीप (&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: tageditor.ui:184
msgid "Trac&k name:"
msgstr "ट्रॅक नाव (&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
msgid "Enable"
msgstr "कार्यान्वित करा"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "टॅग अंदाजकर्ता संयोजना"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "फाईल नाव शैलीत वर्तमानात वापरले जात आहे"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
msgid "Move scheme up"
msgstr "शैली वर हलवा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली एक पायरी वर चढवण्याकरिता हे बटन दाबा."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
msgid "Move scheme down"
msgstr "शैली खाली हलवा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली एक पायरी खाली उतरवण्याकरिता हे बटन दाबा."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
msgid "Add a new scheme"
msgstr "नवीन शैली जोडा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "नवीन फाईल नाव शैली यादीच्या शेवटी जोडण्याकरिता हे बटन दाबा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
msgid "&Add"
msgstr "जोडा(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
msgid "Modify scheme"
msgstr "शैली बदला"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली बदलण्याकरिता हे बटन दाबा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
msgid "&Modify"
msgstr "बदला (&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
msgid "Remove scheme"
msgstr "शैली काढून टाका"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "वर्तमान निवडलेली शैली यादीतून काढून टाकण्याकरिता हे बटन दाबा."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"तुम्ही पुढील स्थानवाचके वापरू शकता :\n"
"%t: शिर्षक\n"
"%A: अल्बम\n"
"%a: कलाकार\n"
"%T: ट्रॅक\n"
"%c: टीप"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"हि फाईल आधीपासून अस्तित्वात आहे.\n"
"ती खोडून परत लिहावयाची याची तुम्हाला खात्री आहे का?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "फाईल अस्तित्वात आहे"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "पुढील फाईल्स बदलू शकत नाही."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "महाजाळ टॅग अंदाजकर्ता"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: trackpickerdialogbase.ui:64
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "सर्वोत्तम संभवित जुळवणी निवडा"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "कलाकार"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "शैली"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "अल्बम"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "तुम्ही या फाईल्सवरील %1 हे बदलणार आहात."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "ट्रॅक टॅग बदलत आहे"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "रांग प्ले करा"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूत"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "संक्षिप्त"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "वृक्ष"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "कलाकार"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "अल्बम्स"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "शैली"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "मौन/अमौन करा"
#: volumepopupbutton.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "आवाज : %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "आवाज : %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "कव्हर शोधत आहे. कृपया वाट पहा..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "कव्हर डाउनलोड करत आहे. कृपया वाट पहा..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Cover"
msgid "Cover found"
msgstr "कव्हर"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "संचयन"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "<a href='http://last.fm/'>लास्ट.एफएम</a> वरून प्राप्त करू शकत नाही."
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(मौन केलेले)"