kde-l10n/lv/messages/kdemultimedia/juk.po

1876 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Izveidot meklēšanas repertuāru"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Repertuāra nosaukums:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Meklēšanas kritērijs"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Atbilst jebkam no šī"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Atbilst visam no šī"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Mazāk"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Mūzikas datu datubāze ir bojātu. JuK nepieciešams pārskenēt jūsu mūzikas "
"failus. Tas prasīs kādu laiku."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Kolekcijas saraksts"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Izņemot ieraksta no kolekcijas, tas tiks izņemts arī no visiem repertuāriem. "
"Vai tiešām vēlaties to darīt?\n"
"\n"
"Piezīme: ja šie faili ir mapē, jas ir \"skenēt sākot darbu\" sarakstā, "
"nākamreiz palaižot Juk tie tiks no jauna pievienoti."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Rādīt atskaņoto"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Visi mākslinieki&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Aizvākt vāku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
msgid "Cover Manager"
msgstr "Vāku pārvaldnieks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"
#: deletedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "Izvēlets <b>%1</b> fails."
msgstr[1] "Izvēleti <b>%1</b> faili."
msgstr[2] "Izvēleti <b>%1</b> failu."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šīs vienības tiks <b>neatgriežami izdzēstas</b> no jūsu cietā diska.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Šīs vienības tiks izmestas miskastē.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: deletedialogbase.ui:61
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt šos?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:111
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "Ja ieslēgts, faili tiks pilnībā izdzēsti nevis pārvietoti uz miskasti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:116
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ja šis ir ieslēgts, faili tiks <b>neatgriezeniski izdzēsti</b>, nevis "
"pārvietoti uz miskasti.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Lietojiet uzmanīgi</em>: Vairums failu sistēmu nespēj droši atjaunot "
"dzēstus failus.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:119
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Dzēst failus, nevis pārvietot uz miskasti"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Mapju saraksts"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: directorylistbase.ui:19
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā glabājat savu mūziku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Sākot darbu, šīs mapes tiks skenētas un jaunie faili pievienoti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
msgid "Add Folder..."
msgstr "Pievienot mapi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
msgid "Remove Folder"
msgstr "Izņemt mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: directorylistbase.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā glabājat savu mūziku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: directorylistbase.ui:183
msgid "Import playlists"
msgstr "Importēt repertuārus"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
msgid "Example"
msgstr "Piemērs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:37
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Piemēra tagu izvēle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:58
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Nolasīt piemēra tagus no šī faila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:81
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Pašrocīgi ievadiet piemēra tagus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: exampleoptionsbase.ui:91
msgid "Example Tags"
msgstr "Piemēra tagi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: exampleoptionsbase.ui:135
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: exampleoptionsbase.ui:145
msgid "Artist:"
msgstr "Izpildītājs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: exampleoptionsbase.ui:155
msgid "Album:"
msgstr "Albums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: exampleoptionsbase.ui:165
msgid "Genre:"
msgstr "Žanrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: exampleoptionsbase.ui:175
msgid "Track number:"
msgstr "Celiņa numurs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: exampleoptionsbase.ui:185
msgid "Year:"
msgstr "Gads:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: exampleoptionsbase.ui:214
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
#: trackpickerdialogbase.ui:119
msgid "Album"
msgstr "Albums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Žanrs"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Jūs grasāties pārdēvēt šos failus. Vai tiešām vēlaties to darīt?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Sākotnējais nosaukums"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Jaunais nosaukums"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Neizmainīt"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Ievietot mapes atdalītāju"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Nav izvēlets fails, vai izvēlētajam failam nav tagu."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Slēpt pārdēvētāja testēšanas logu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Rādīt pārdēvētāja testēšanas logu"
#: filerenamer.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "No %1 uz %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Šīs pārdēvēšanas darbības bija neveiksmīgas:\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: filerenamerbase.ui:20
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: filerenamerbase.ui:47
msgid "Music folder:"
msgstr "Mūzikas mape:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:63
msgid "Album Tag"
msgstr "Albuma tags"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:68
msgid "Artist Tag"
msgstr "Izpildītājs tags"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:73
msgid "Genre Tag"
msgstr "Žanra tags"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:78
msgid "Title Tag"
msgstr "Nosaukuma tags"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:83
msgid "Track Tag"
msgstr "Celiņa tags"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:88
msgid "Year Tag"
msgstr "Gada tags"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: filerenamerbase.ui:96
msgid "Insert Category"
msgstr "Ievietot kategoriju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: filerenamerbase.ui:108
msgid "Add category:"
msgstr "Pievienot kategoriju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: filerenamerbase.ui:118
msgid "Separator:"
msgstr "Atdalītājs:"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opcijas"
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 formāts"
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Ja celiņa %1 ir tukšs"
#: filerenameroptions.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Failu pārdēvētājs jūsu failus pārdēvēs uz nosaukumu, kas ieraksīts tagā %1, "
"plus zemāk norādīto papildus tekstu."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Failu pārdēvētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: filerenameroptionsbase.ui:115
msgid "Substitution Example"
msgstr "Aizvienošanas piemērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:137
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "&Tāpat iekļaut faila nosaukumā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:144
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorēt šo tagu pārdēvējot failu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:162
msgid "Use &this value:"
msgstr "Izman&tot šo vērtību:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: filerenameroptionsbase.ui:172
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: filerenameroptionsbase.ui:184
msgid "Track numbering"
msgstr "Celiņu numurēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: filerenameroptionsbase.ui:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK var uzspiest minimālo ciparu skaitu celiņa faila nosaukumā. Tas palīdz "
"kārtot failu pārvaldniekos. Vai vēlaties to?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: filerenameroptionsbase.ui:228
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Mainimālais ciparu skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:266
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:284
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:291
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:301
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Neizdevās ielādēt albuma vāku."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Albuma vāks ielādēts."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "&Nejauša atskaņošana"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "A&tslēgt nejaušu atskaņošanu"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Lietot &nejaušu atskaņošanu"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Lietot &albuma nejaušu atskaņošanu"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Izņemt no repertuāra"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Sapludināt celiņus"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "Ats&kaņot"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "&Pauze"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Nākamais"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Cik&lot repertuāru"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Ar roku uzstādīt &repertuāru kolonnu izmērus"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Palielināt skaļumu"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Samazināt skaļumu"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Atskaņot / Pauze"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Pārlekt uz priekšu"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Pārlekt atpakaļ"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Parādīt / Paslēpt"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Rādīt sākumā šļaksta ekrānu"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Pietauvot sistēmas ikonu joslā"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Palikt &sistēmas ikonu joslā pēc aizvēršanas"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Rādīt &celiņa paziņojumu"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Izejot &saglabāt atskaņošanas rindu"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Tagu minētajs..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Failu pārdēvētājs..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Celiņa pozīcija"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aizverot galvenā logu JuK turpinās darbu sistēmas ikonu joslā. Lai "
"izietu no JuK, lietojiet Iziet Failu izvēlnē.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Pārslēdzas uz sistēmas ikonu joslu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
msgid "&Player"
msgstr "&Atskaņotājs"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
msgid "&Tagger"
msgstr "&Tagotājs"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Atskaņošanas rīkjosla"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Pievienot izvēlētos celiņus audio vai datu CD"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Neizdevās palaist K3b."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Izveidot audio režīma CD, kas derīgs CD atskaņotājiem, vai datu režīma CD, "
"kas derīgs datoriem un citiem digitāliem mūzikas atskaņotājiem?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Izveidot K3b projektu"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Audio režīmā"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Datu režīmā"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Pievienot repertuāru audio vai datu CD"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurēt īsceļus"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globālie īsceļi"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Nav taustiņu"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Standarta tausiņi"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multivides taustiņi"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Šeit var izvēlēties kādus globālos taustiņus izmantot atskaņotāja "
"kontrolēšanai"
#: lyricswidget.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Show &History"
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Rādīt &vēsturi"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Jukebox and music manager for KDE"
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "Mūzikas atskaņotājs un pārvaldnieks priekš KDE"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Autors, galvenais nūģis un jautrības uzturētājs"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Superpalīgs, daudzu lietu salabotājs"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "More KDE 4 porting efforts"
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "Vēl KDE 4 pielāgošanas kļūdas"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Sisēmas ikonu joslas varinats, \"tiešā\" tagu rediģēšana,\n"
"kļūdu labojumi, evanģēlisms, morālais atbalsts"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer ports"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Globālo tastiņu īsceļu atbalsts"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Celiņu paziņojumi"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automaģiska celiņu datu minēšana, kļūdu labojumi"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Vēl automaģijas, izmantojot MusicBrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Piedalījās MusicBrainz maģijas konspirācijā"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Draudzigs kaimiņu aRts guru"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Making JuK friendlier to people with\n"
#| "terabytes of music"
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
"Padara JuK cilvēkiem draudzīgāju ar\n"
"terabaitiem mūzikas"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP saskarne"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC un MPC atbalsts"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Albumu vāku pārvaldnieks"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Šļaksta ekrāna veidotājs"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Portēšana uz KDE4, kad neviena cita nebija"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Ļoti vajadzīgie tagu redaktora kļūdu labojumi."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© 2002 - 20011, Scott Wheeler"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Atveramie faili"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Repertuāri"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Vaicā MusicBrainz serverim..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Nav atbilstību."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Kļūda pieslēdzoties MusicBrainz serverim."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "atpakaļ uz repertuāru"
#: playermanager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK nespēj atskaņot audio failu<nl/><filename>%1</filename><nl/> šī iemesla "
"dēļ:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā %1."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos vākus?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Dzēst vākus"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Izvēlieties vāka attēla failu"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Neizdevās izdēst šos failus"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Neizdevās pārvietot šos failus uz miskasti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
msgid "Track Name"
msgstr "Celiņa nosaukums"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Vāks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Garums"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitātrums"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Faila nosaukums (pilns ceļš)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Rādīt kolonas"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Pievienot atskaņošanas rindai"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Izveidot repertuāru no izvēlētajiem..."
#: playlist.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Rediģēt '%1'"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Šis rediģēs vairākus failus. Vai tiešām?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Izveidot jaunu repertuāru"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
#| "column sizes in the view menu."
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Ir ieslēgti ar roku kontrolējami kolonu platumi. Atpakaļ uz automātiskiem "
"var pārslēgt skata izvēlnē."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Ieslēgti pielāgoti kolonu platumi"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Skata režīmi"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Rādīt &vēsturi"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublēt"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Vai vēlaties izdzēst šos failus arī no diska?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Paturēt"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Neizdevās izdēst šos failus."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos repertuārus no jūsu kolekcijas?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Izņemt vienumus?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "I&zņemt"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "&Slēpt"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "Izņ&emt"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dinamisks repertuārs"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Šobrīd atskaņo"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Vai vēlaties pievienot šos celiņus aktīvajam sarakstam vai kolekcijas "
"sarakstam?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Aktīvajam"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Colekcijai"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Pārdēvēt"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Meklēšanas repertuārs"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Izveidot mapes repertuāru"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Lūdzu ievadiet repertuāra nosaukumu:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "Jau&ns..."
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Tukšs repertuārs..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Meklēšanas repertuārs..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Repertuārs no &mapes..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Uzminēt tagu saturu"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "No &faila nosaukuma"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "No &Interneta"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Uzminēt tagu saturu no &faila nosaukuma"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Atskaņot pirmo celiņu"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Atskaņot nākamo albumu"
#: playlistcollection.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Add &Folder..."
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Pievienot &mapi..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pārdēvēt..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&ublēt..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Rediģēt meklēšanu..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "Pā&rdēvēt failu"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "Apskatīt &vāku"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Pielikt vāku no &faila..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Pielikt vāku no &fnterneta..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Dzēst vāku"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Rādīt vāku &pārvaldnieku"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Rādīt atskņošanas &rindu"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Repertuārs"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Rādīt &meklešanas joslu"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Rediģēt celiņa meklēšanu"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgid "Username:"
msgstr "Pārdēvēt"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Normāla meklēšana"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Reģistrjutīga"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Šablona meklēšana"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Visi redzamie"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "Meklēšana šajā failā nav atbalstīta ar jūsu audio iestatījumiem."
#: splashscreen.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Ielādē"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Pārlēkt uz šobrīd atskaņoto celiņu"
#: statuslabel.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 diena"
msgstr[1] "%1 dienas"
msgstr[2] "%1 dienu"
#: statuslabel.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 vienība"
msgstr[1] "%1 vienības"
msgstr[2] "%1 vienību"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Vēlreiz parādīt logu"
#: tag.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Rādīt &tagu redaktoru"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: tageditor.ui:19
msgid "F&ile name:"
msgstr "Fa&ila nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: tageditor.ui:29
msgid "T&rack:"
msgstr "Ce&liņš:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: tageditor.ui:39
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Izpildītāja vārds:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: tageditor.ui:49
msgid "Album &name:"
msgstr "Albuma &nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: tageditor.ui:59
msgid "&Genre:"
msgstr "Ža&nrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: tageditor.ui:72
msgid "&Year:"
msgstr "&Gads:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: tageditor.ui:96
msgid "&Length:"
msgstr "Ga&rums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: tageditor.ui:106
msgid "&Bitrate:"
msgstr "&Bitātrums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: tageditor.ui:116
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentārs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: tageditor.ui:184
msgid "Trac&k name:"
msgstr "&Celiņa nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Tagu minētāja konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Šobrīd izmantotās failu nosaukšanas shēmas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Šeit redzamas konfigurētās failu nosaukumu shēmas, ko izmanto \"Uzminēt tagu "
"saturu no faila nosaukuma\" poga tagu redaktorā, lai nolasītu tagus no faila "
"nosaukuma. Katra virkne var saturēt vienu no šiem vietturiem:<ul>\n"
"<li>%t: Nosaukums</li>\n"
"<li>%a: Izpildītājs</li>\n"
"<li>%A: Albums</li>\n"
"<li>%T: Celiņš</li>\n"
"<li>%c: Komentārs</li>\n"
"</ul>\n"
"Piemēram, shēma \"[%T] %a - %t\" derēs nosaukumam \"[01] Deep Purple - Smoke "
"on the water\" bet ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Otrajam "
"nosaukumam jālieto shēma \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Ņemiet vērā, ka svarīga ir arī kārtība kādā shēmas ir sarakstā, jo tagu "
"minētājs izmantos pirmo shēmu, kas atbildīs nosaukumam."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
msgid "Move scheme up"
msgstr "Pārvietot shēmu uz augšu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pārvietotu izvēlēto shēmu vienu soli uz augšu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
msgid "Move scheme down"
msgstr "Pāŗvietot shēmu uz leju"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pārvietotu izvēlēto shēmu vienu soli uz leju."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Pievienot jaunu shēmu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai pievienotu sarakstam jaunu faila nosaukuma shēmu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
msgid "Modify scheme"
msgstr "Rediģēt shēmu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto shēmu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
msgid "&Modify"
msgstr "&Rediģēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
msgid "Remove scheme"
msgstr "Aizvākt shēmu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto shēmu no saraksta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Šis fails jau pastāv.\n"
"Vai vēlaties to aizvietot?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Fails pastāv"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Neizdevās izmainīt šos failus."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Interneta tagu minētājs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: trackpickerdialogbase.ui:64
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Izvēlēties labāko atbilstību"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "izpildītājs"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "žanrs"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "albums"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Tiks mainīts šo failu %1."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Maina celiņu tagus"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Atskaņošanas rinda"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakts"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Koks"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Žanri"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Apklusināt/neapklusināt"
#: volumepopupbutton.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Skaļums: %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Skaļums: %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Meklē attēlus. Lūdzu uzgaidiet..."
#: webimagefetcher.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Meklē attēlus. Lūdzu uzgaidiet..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Cover Downloader"
msgid "Cover found"
msgstr "Vāku lejupielādētājs"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr ""
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(apklusināts)"
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
#~ msgstr "Neatrada atbilstošus attēlus, ievadiet citu tekstu:"
#~ msgid "Enter new search terms:"
#~ msgstr "Ievadiet meklēsanas tekstu:"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "Jauna meklēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "%1 formāts"
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
#~ msgstr "Gadījās DCOP komunikāciju kļūda ar K3b."
#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
#~ msgstr "Dzēšamo failu saraksts."
#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
#~ msgstr "Šis ir failu saraksts, kas tiks izdzēsti."
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgid "File Name Scheme"
#~ msgstr "Failu nosaukšanas shēma"
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
#~ msgid ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
#~ msgstr "Ikonas vietturis, nav saskarnes sastāvdaļa"
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
#~ msgstr "Dzēšanas metodes vietturis, lietotājam netiek rādīts."
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
#~ msgstr "Failu skaita vietturis, nav saskarnes sastāvdaļa"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GrupasRāmis"
#~ msgid "Minimum track &width:"
#~ msgstr "Minimālais celiņa &platums:"
#~ msgid "&Resize Column Headers Automatically"
#~ msgstr "Automātiski uzstādīt &repertuāru kolonnu izmērus"
#~ msgid "Hide Splash Screen on Startup"
#~ msgstr "Nerādīt sākumā šļaksta ekrānu"
#~ msgid "Hide &History"
#~ msgstr "Slēpt &vēsturi"
#~ msgid "Hide &Play Queue"
#~ msgstr "Slēpt atskņošanas &rindu"
#~ msgid "Hide &Search Bar"
#~ msgstr "Slēpt &meklešanas joslu"
#~ msgid "Hide &Tag Editor"
#~ msgstr "Slēpt &tagu redaktoru"