kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kdesu.po

228 lines
6.3 KiB
Text

# translation of kdesu.po to Icelandic
# translation of kdesu.po to
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Höfundarréttur (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem sérstakar breytur"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Tilgreinir hvaða skipanir skuli framkvæma sem einn streng"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í <file>"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ekki geyma lykilorðið"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Umbreytir glugganum fyrir X forrit sem skilgreint er með winid"
#: kdesu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Get ekki framkvæmt skipunina '%1'."
#: kdesu.cpp:224
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Engin skipun gefin."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su skilaði villu.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Skipun:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "rauntíma: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Forgangsþrep:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#: sudlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Keyra sem %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst <b>kerfisstjóraaðgangs</b>. Sláðu inn "
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram "
"með óbreyttar heimildir."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst <b>kerfisstjóraaðgangs</b>. Sláðu inn "
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan."
#: sudlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð "
"notandans <b>%1</b> hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með "
"óbreyttar heimildir."
#: sudlg.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð "
"notandans <b>%1</b> hér að neðan."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Náði ekki sambandi við su."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Forritið 'su' fannst ekki.<br />Gakktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt "
"stillt."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Aðgangi hafnað.<br />Hugsanlega var lykilorðið rangt, prófaðu aftur.<br />Í "
"sumum kerfum þarftu að vera ú sérstökum kerfishóp (oft: wheel) til að geta "
"notað þetta forrit."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()"