mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2442 lines
72 KiB
Text
2442 lines
72 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
||
"Language: ia\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Giovanni Sora"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le file '%1' non poterea esser aperite: il non es un file normal, il es un "
|
||
"dossier."
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Omne documentos scribite sur disco"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Documento scribite a disco"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — scribe documento(s) sur disco </b></p><p>Usage: <tt><b>w"
|
||
"[a]</b></tt></p><p>Scribe le documento(s) currente sur disco. Il poterea "
|
||
"esser appellate in duo modos:<br /> <tt>w</tt> — scribe le documento "
|
||
"currente sur disco<br /><tt>wa</tt> — scribe omne documentos sur disco."
|
||
"</p><p> Si nulle nomine de file es associate con le documento, un dialogo de "
|
||
"file essera monstrate.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [scribe e] quita</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quita le application. Si <tt>w</tt> es ante ponite anque "
|
||
"scribe le documento(s) sur disco. Iste commando pote esser appellate in "
|
||
"plure modos: <br /> <tt>q</tt> — claude le vista currente. <br /> "
|
||
"<tt>qa</tt> — claude omne vistas, effectivemente abandonante le "
|
||
"application. <br /> <tt>wq</tt> — scribe le documento currente sur "
|
||
"disco e claude su vista. <br /> <tt>wqa</tt> — scribe omne documentos "
|
||
"sur disco e abandona.</p><p> In omne casos, si le vista que debe esser "
|
||
"claudite es le ultime, le application abandona. Si nulle nomine de file es "
|
||
"associate con le documento e il debera esser scribite sur disco, un file de "
|
||
"dialogo essera monstrate. </p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — scribe e quita</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Salveguarda documento(s) e abandona (e<b>x</b>i). Iste commando pote "
|
||
"esser appellate in duo modos:<br />x</tt> — claude le vista currente."
|
||
"<br /> <tt>xa</tt> — claude omne vistas, effectivemente abandona le "
|
||
"application. </p><p>In omne casos, si le vista que es claudite in le ultime "
|
||
"vista, le application quita. Si nulle nomine de file es associate con le "
|
||
"documento e deberea esser scribite sur disco, un file de dialogo essera "
|
||
"monstrate.</p><p>Differentemente del commandos 'w', iste commando solmente "
|
||
"scribe le documento si il es possibile.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp.split— Divide horizontalmente le vista currente in duo </b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
|
||
"mesme documento</p>."
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs.vsplit— Divide verticalmente le vista currente in duo </b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
|
||
"mesme documento</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — divide vista e crea un nove documento</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide le vista currente e aperi un nove "
|
||
"documento in le nove vista. Iste commando pote esser appellate in duo modos:"
|
||
"<br /><tt>new</tt> — divide le vista horizontalmente e aperi un nove "
|
||
"documento. <br /> <tt>vnew</tt> — divide le vista verticalmente e "
|
||
"aperi un nove documento.<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — recarga documento currente</b></p><p>Usage: <tt><b>e"
|
||
"[dit]</b></tt></p><p>Initia <b>e</b>ditar de nove documento currente. Isto "
|
||
"es utile pro editar de nove le file currente, quando il ha essite modificate "
|
||
"per un altere programma.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Optiones de application"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Optiones General"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Comportamento"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "A&visa re files modificate per processos extranee"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si habilitate, quando Kate recipe foco tu essera demandate de cosa facer con "
|
||
"files que ha essite modificate sur le disco dur. Si non habilitate, tu "
|
||
"essera demandate de cosa facer con un file que ha essite modificate sur "
|
||
"disco dur quando ille file es cercate de esser salveguardate."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Meta-Information"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Mantene &meta-information de passate sessiones"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca isto si tu vole configuration de documento como pro exemplo marcatores "
|
||
"de libro de esser salveguardate con passate sessiones de editor. Le "
|
||
"configuration essera restabilite si non ha cambiate quando aperite de nove."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Dele meta-information non usate postea:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(nunquam)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessiones"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Gestion de Session"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Elementos de sessiones"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Include configuration de f&enestra"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca isto si tu vole que omne vistas e quadros es restabilite cata vice que "
|
||
"tu aperi Kate"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Comportamento quando on initia application"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "Initia nove &Session"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Carga session usate per ultime"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "Selige &manualmente un session"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plug-ins"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gerente de plug-in"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Componente de editor"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Optiones de componente de editor"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " die"
|
||
msgstr[1] "dies"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomine"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci tu pote vider omne disponibile plug-ins de Kate. Illos con un signo de "
|
||
"marca es cargate, e essera cargate de nove le proxime vice que Kate es "
|
||
"initiate."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se.\n"
|
||
"Si tu place, tu controla tu installation de KDE."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le file que on supponeva temporari %1 ha essite modificate. Tu vole deler lo "
|
||
"de omne modo?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Dele file?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Le documento '%1' ha essite modificate, ma non salveguardate.</p><p>Tu "
|
||
"vole salveguardar tu modificationes o abandonar los?</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Claude documento"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salveguarda como"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nove file aperite durante que on tentava de clauder Kate, Clausura abortate."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Clausura abortate"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Initiante"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Reaperir files ex le ultime session..."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Errores/Avisos durante que on aperi documentos"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate - Editor avantiate de texto"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000–2013 Le Autores de Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mantenitor"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Corde Developpator"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Developpator & Assistente de Evidentias"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Disveloppator"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Le fresc systema de buffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Le commandos per editar"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Essayante, ..."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "ex Corde Developpator"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "Autor de KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Le port de Kwrite a KParts"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Historia de Annullationes de Kwrite, integration de Kspell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Le supporto de KWrite pro le evidentia de XML Syntax"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Patches e altere"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Developpator de Plug-in de Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "QA e Scripting"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Evidentiar pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "In Evidentia per VHDL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "In Evidentia pro SQL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "In Evidentia pro Ferite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "In evidentia pro ILERPG"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "In Evidentia pro LaTex"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "In Evidentia pro Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "In Evidentia pro Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "In Evidentia pro Scheme"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "PHP lista Parolas-clave/Typos-Datos"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Adjuta Multo Car"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Omnes Le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Initia Kate con un date session"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Initia Kate con un nove session anonyme, implica '-n'"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortia un initio de un nove instantia de Kate (il es ignorate si initio es "
|
||
"usate e un altere instantia de Kate ja ha le date session aperite), fortiate "
|
||
"si nulle parametros e nulle URLs es date."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usante un instantia de Kate ja executante, bloca usque il exi, si date "
|
||
"URLs de aperir"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solmente tenta de usar de nove instantia de Kate con iste pid (il es "
|
||
"ignorate si initio es usate e un altere instantia de Kate ja ha le date "
|
||
"session aperite)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:134
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:136
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Tu naviga a iste linea"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:138
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Tu naviga a iste columna"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Il lege le contentos de stdin"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:142
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Re-usa instantia existente de Kate; predefinite, solmente per compatibilitate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Documento de aperir"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Usar iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "Monstra &percurso in barra de titulo"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Crea un nove documento"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Aperi un documento existente per editar"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iste lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte te facilemente "
|
||
"de aperir los de nove."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "S&alveguarda omne"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Salveguarda omne documentos aperite, modificate sur disco."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "&Recarga omne"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Recarga omne documentos aperite."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Claude orphano"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Claude omne documentos in le lista de file que non poterea esser aperite de "
|
||
"nove, proque illos non es plus accessibile."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Claude le documento currente."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Claude altere"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Claude altere documentos aperite."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "Claud&e Omne"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Claude omne documentos aperite."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Claude iste fenestra"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Nove Fenestra"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un nove vista de Kate (un nove fenestra con le mesme lista de "
|
||
"documento)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "Aperi session &rapidemente"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Aperi un forma pro aperir rapidemente documentos."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "Aperir c&on"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperi le documento currente usante un altere application registrate pro su "
|
||
"typo de file, o un application de tu selection."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar le assignationes de le breve vias de le claviero pro le "
|
||
"application"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Configura qual elementos debe apparer in le barra(s) de instrumento"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura varie aspectos de iste application e le componente de editar."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Isto monstra consilios utile re le usage de iste application."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "Manual de &Plug-ins"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Isto monstra files de adjuta pro varie plug-ins disponibile."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&A proposito del componente de editor"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nove "
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "&Aperi session"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Salveguarda session"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Salveguarda session c&omo..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "Ad&ministra sessiones..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "Aperi session &rapide"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto claudera omne documentos aperite. Tu es secur que tu vole continuar?"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Claude omne documentos "
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto celara completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de novo per "
|
||
"typar %1."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Cela barra de menu"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "A<ere..."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Application '%1' non trovate."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Application non trovate"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [Solmente de lectura]"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "&Vistas de instrumento"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Monstra &barras lateral"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "Monstra %1"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Configura ..."
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Rende non-persistente"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Rende persistente"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Move a"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral sinistre"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral dextere"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral al culmine"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral a basso"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tu es per celar barras lateral. Con barras lateral celate il non es plus "
|
||
"possibile acceder directemente a vistas de instrumentos con le mus, assi que "
|
||
"si tu necessita acceder a barras lateral de nove tu invoca <b>Vista > "
|
||
"Vistas de instrumento > Monstra barras lateral</b> in le menu. Il es "
|
||
"possibile monstrar/celar vistas de instrumento con le vias breve assignate.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Documentos modificate sur disco"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Ignora modificationes"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Recarga"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Remove bandiera modificate ex documentos seligite"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Super scribe documentos seligite, abandonante le modificationes de disco "
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Recarga documentos seligite ex disco"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Le documentos listate a basso ha cambiate sur disco. <p> Selige un o "
|
||
"plure per vice, e pressa un button de action usque le lista es vacue.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nomine de file"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Stato sur disco"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificate"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Create"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Vide differentia"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Computa le differentias inter le contentos de editor e le file de disco pro "
|
||
"le seligite documento, e monstra le differentia con le application "
|
||
"predefinite. Il require diff(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pote salveguardar le documento\n"
|
||
"'%1'"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate "
|
||
"e es in tu PATH."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Error durante que creava Diff"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Ignorante le amonta de spatios blanc modificate, le files es identic."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Exito de Diff"
|
||
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Aperi cerca rapidemente"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Salveguarda como (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un file de nomine \"%1\" jam existe. Vos es secur que vos vole super scriber "
|
||
"lo?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Super scribe le file?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Salveguarda documentos"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Le documentos sequente ha essite modificate. Tu vole salveguardar los "
|
||
"ante clauder?</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Location"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "Se&lige Tote"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datos que tu voleva salveguardar non poteva esser scribite. Pro favor tu "
|
||
"selige como tu vole proceder."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interne: on ha plus que un instantia aperite pro un date session."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Session '%1' es ja aperite in un altere instantia de Kate, cambia ibi in "
|
||
"vice de re-aperir?"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:482
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Nulle session seligite per aperir."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Nulle session aperite"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:507
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Nulle session seligite per copiar."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:593
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Specifica nove nomine pro session currente"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"On ja ha un session existente con tu nomine seligite.\n"
|
||
"Pro favor tu selige un differente\n"
|
||
"Nomine de session:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Nomine de session:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Per salveguardar un session, tu debe specificar un nomine."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Nomine de session mancante"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:640
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Selector de session"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Aperi session"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:644
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nove session"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Nomine de session"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Documentos aperite"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:668
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Usa session seligite como patrono"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:684
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Sempre usa iste selection"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Aperi"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:833
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Gere sessiones"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:869
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Renomina..."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:910
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Specifica nove nomine per session"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:928
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le session non pote esser renominate a \"%1\", il ja existe un altere "
|
||
"session con le mesme nomine"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:928
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Renominar session"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Divide ve&rtical"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Divide le vista currentemente active verticalmente in duo vistas."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Divide &Horizontal"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Divide le vista currentemente active horizontalmente in duo vistas."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Cla&ude vista currente"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Claude le vista dividite currentemente active"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Claude vistas inactive"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Claude omne vistas excepte le active."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Proxime vista dividite"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Rende le proxime vista dividite illo active."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Previe vista dividite"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Rende le previe vista dividite illo active."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Move divisor a dextera"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Move le divisor del vista currente a dextera"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Move divisor a sinistra"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Move le divisor del vista currente a sinistra"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Move divisor in alto"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Move divisor del vista currente in alto"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Move divisor a basso"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Move le divisor del vista currente a basso"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Monstra position de cursor"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Monstra computo de characteres"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Monstra modo de insertion"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Monstra modo de selection"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Monstra codifica"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Monstra nomine de documento"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Aperi file"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu es essayante aperir un o plure de files grande:</p><ul>%1</ul><p> Tu "
|
||
"vole proceder?</p><p><strong>Attention que Kate pote stoppar a responder pro "
|
||
"alcun tempore quando on aperi files grande.</strong></p>"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Aperiente un grande file"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr "Linea:%1 Col:%2"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Characteres: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr "LINE"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr "INS"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr "Rango: %1 de %2 Col: %3"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr "BLOCK"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: data/kateui.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: data/kateui.rc:36
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edita"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: data/kateui.rc:54
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Scinde Vista"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: data/kateui.rc:80
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ins&trumentos"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: data/kateui.rc:88
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "Sess&iones"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: data/kateui.rc:99
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Preferentia&s"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: data/kateui.rc:103
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ad&juta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de instrumento principal"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: data/kateui.rc:142
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "Elementos de barra de &Stato"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Claude"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Copia nomine de file"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Copia le nomine de file."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Modo a arbore"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Fixa stilo a modo a arbore"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Modo a lista"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Fixa stilo a modo a lista"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Nomine de documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Ordina per nomine de documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Percurso de documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Ordina per percurso de documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Ordine de apertura"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Ordina per ordine de apertura"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Aperi con"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Modo de vista"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ordina per"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Umbrar de fundo"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "&Vidite umbra de documentos:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "&Modificate umbra de documento:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "&Ordina per:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "Modo de &vista:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista a arbore"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista a lista"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Mon&stra percurso complete"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando umbrar de fundo es habilitate, documentos que ha essite vidite o "
|
||
"modificate intra le currente session habera fundo con umbras. Le plus "
|
||
"recentemente documentos ha le umbra plus forte."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Fixa le color pro documentos vidite con umbras."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixa le color pro documentos modificate. Iste color es miscite in le color "
|
||
"pr files vidite. Le plus recentemente modificate documentos obtene le plus "
|
||
"de iste color."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitate, in modo a arbore, dossieres de nivello culmine monstrara "
|
||
"se mesme con lor percurso complete plus tosto que con le sol nomine de "
|
||
"dossier."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>Le documento ha essite modificate per un altere "
|
||
"application.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Arbore de documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Monstra documentos aperite in un arbore"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Configura documentos"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "Mon&stra active"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Previe documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Proxime documento"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b.buffer — Modifica le N-ie documento ex le lista de documento "
|
||
"</b></p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn.bprev — passa a previe documento</b></p><p>Uso:<tt><b>bp"
|
||
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Va a <b>[N]</b>ie previe documento (\"<b>b</"
|
||
"b>uffer\") in lista de documento.</p><p><b>[N]</b> per definition es uno. </"
|
||
"p><p>Inveloppa al initio del lista de documento.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
||
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
||
"of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn.bnext — passa a proxime documento</b></p><p>Uso:<tt><b>bn"
|
||
"[ext] [N]</b><p>Va a <b>[N]</b>ie proxime documento (\"<b>b</b>uffer\") in "
|
||
"lista de documento.<b>[N]</b> per definition es uno. </p><p>Inveloppa al fin "
|
||
"del lista de documento.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf.bfirst — prime documento</b></p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Va al <b>f</b>irst (prime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
|
||
"de documento.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl.blast — ultime documento</b></p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Va al <b>l</b>ast (ultime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
|
||
"de documento.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
"dialog,\n"
|
||
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate veni con un sympathic insimul de plug-ins, forniente "
|
||
"characteristicas\n"
|
||
"simple e avantiate de omne sortas.</p>\n"
|
||
"<p>Tu pote habilitar/dishabilitar plug-ins pro adaptar tu besonios in le "
|
||
"dialogo de configuration.\n"
|
||
"Selige <strong>Preferentias ->configura</strong> per lancear illo.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:10
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
||
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote excambiar le characteres sur cata latere del cursor sol per "
|
||
"pressar\n"
|
||
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:16
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
"syntax highlighting.</p>\n"
|
||
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote exportar le documento currente como file HTML, includente\n"
|
||
"evidentias de syntaxe.</p>\n"
|
||
"<p>Sol selige <strong>File -> Exporta -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:23
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
"can display any open document.</p>\n"
|
||
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
||
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote divider le editor de Kate quante vices tu vole e in omne\n"
|
||
"direction. Cata quadro ha su proprie barra de stato e pote monstrar\n"
|
||
"ulle documento aperite.</p>\n"
|
||
"<p>Solmente selige <br><strong>Vista -> Divide vista -> Divite "
|
||
"[Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:31
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
||
"context menu.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pot emover le vistas de instrumento a omne latere le fenestra "
|
||
"principal per\n"
|
||
"le menu de contexto.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:37
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
"\"</strong> at\n"
|
||
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate ha un emulator de terminal interne, solmente pulsa sur <strong>"
|
||
"\"Terminal\"</strong>\n"
|
||
"a basso pro monstrar o celar lo como tu desira.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:43
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
||
"dialog.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kate pote evidentiar le linea currente con un\n"
|
||
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
"width=\"100%\"><tr><td>differente\n"
|
||
"color de fundo.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
"<p>Tu pote fixar le color in le pagina de <em>Colores</em> del dialogo\n"
|
||
"de configuration.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:52
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
"within\n"
|
||
"Kate.</p>\n"
|
||
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
"configured\n"
|
||
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
||
"choose any application on your system.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote aperir le file currentemente editate in ulle altere application "
|
||
"ex intra Kate.</p>\n"
|
||
"<p>Selige <strong>File -> Aperi con </strong> per le lista de programmas\n"
|
||
"configurate\n"
|
||
"per le typo de documento. On ha anque un option <strong>Altere...</strong>\n"
|
||
"pro seliger omne application sur tu systema.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:62
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
||
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
"the\n"
|
||
"configuration dialog.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote configurar le editor pro sempre monstrar le numeros de linea e/o\n"
|
||
"vitros de marcator de libro quando initiate ab le pagina de "
|
||
"<strong>Apparentia</strong>\n"
|
||
"del dialogo de configuration.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:69
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
"from\n"
|
||
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote discargar nove o actualisate <em>Definitiones de evidentia de "
|
||
"syntaxe</em> ab\n"
|
||
"le pagina de <strong>Aperir/Salveguardar</strong> in le dialogo de "
|
||
"configuration.</p>\n"
|
||
"<p>Solmente pulsa le button <em>Discarga...</em> sur le scheda <em> Aperi/"
|
||
"Salveguarda -> Modos & scheda de Typo de file</em>\n"
|
||
"(Tu debe naturalmente esser in linea...).</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:77
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
"strong>\n"
|
||
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
||
"be displayed\n"
|
||
"in the active frame.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote Tu pote cyclar per omne aperite documentos per pressar <strong>Alt"
|
||
"+Sinistre</strong>\n"
|
||
"o <strong>Alt+Dextere</strong>. Le proxime/previe documento essera "
|
||
"immediatemente monstrate\n"
|
||
"in le quadro active.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:84
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
||
"g</code>\n"
|
||
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
"current\n"
|
||
"line.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote facer reimplaciamentos de expressiones regular al modo de sed per "
|
||
"usar <em>Linea de commando</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Pro exemplo, pressa <strong>F7</strong> e inserta <code>s /vetuletexto/"
|
||
"novetexto/g</code>\n"
|
||
"pro reimplaciar "vetuletexto" con "novetexto"per le "
|
||
"linea\n"
|
||
"currente.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:92
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
||
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote repeter tu ultime cerca solmente per pressar <strong>F3</strong>, "
|
||
"sur\n"
|
||
"<strong>Shift+F3</strong> si tu vole cercar de retro.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:98
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
"tool view.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
||
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
||
"current folder.</p>\n"
|
||
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote filtrar le files monstrate in le vista de instrumento "
|
||
"<em>Selector de file </em>.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>Simplemente inserta tu filtro in le entrata de filtro a basso, pro "
|
||
"exemplo:\n"
|
||
"<code>*.html *.php</code> si tu vole solmente vider files HTML e PHP in le\n"
|
||
"dossier currente.</p>\n"
|
||
"<p>Le selector de file anque memorara per te tu filtros.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:108
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
"Editing\n"
|
||
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
"other\n"
|
||
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
"horizontally.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tu pote haber duo vistas - o anque plure - del mesme documento in Kate. "
|
||
"Editar\n"
|
||
"in un essera reflectite in ambes.</p>\n"
|
||
"<p>Assi tu pote trovar te mesme que rola super e basso pro vider texto al "
|
||
"altere fin\n"
|
||
"de un documento, solmente pressa <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pro divider\n"
|
||
"horizontalmente.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:117
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
||
"next/previous frame.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Pressa <strong>F8</strong> o <strong>Shift+F8</strong> pro passar al\n"
|
||
"quadro proxime/previe.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Snippets"
|
||
#~ msgstr "Fragmentos (Snippets)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
#~ msgstr "File Fonte C++ (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "Codice fonte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Un file fonte C++ multo simple "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
#~ msgstr "Capite (Header) C++ (GPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Un file capite multo simple de GPL C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "File fonte C++ (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
#~ msgstr "Un file fonte C++ LGPL multo simple "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
#~ msgstr "Capite (Header) C++ (LGPL)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
#~ msgstr "Un file capite (header) multo simple de LGPL C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
#~ msgstr "Capitulo de Docbook de Plugin de Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto crea un convenibile initio del capitulo de docbook pro un plug-in de "
|
||
#~ "Kate."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
#~ msgstr "Documento de stricte HTML 4.01"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto creara un file HTML multo basic con le DTD stricte de HTML 4.01."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
#~ msgstr "Definition evidentiate de Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iste patrono creara le fundamentales del file de definition de evidentia "
|
||
#~ "de Kate."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Celate"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
||
#~ msgstr "File de plugin mancante %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded"
|
||
#~ msgstr "Cargate"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
||
#~ msgstr "Non cargate: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Actiones"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
||
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
||
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le icone associate con iste action. Il es monstrate a latere de texto in "
|
||
#~ "le barra de menu e in barras de instrumentos como requirite. Un catena de "
|
||
#~ "usar systema de cargar imagine de KDE, o un QPixmap o Qicon "
|
||
#~ "personalisate, o necun cosa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
||
#~ "instance, or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le via breve pro discatenar iste action tal como 'Ctrl+1', o un instantia "
|
||
#~ "de QKeySequence, o necun cosa."
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Description:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item:"
|
||
#~ msgstr "Elemento de Menu:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
||
#~ "or None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le texto associate con le action (usate como etiquetta de elemento de "
|
||
#~ "menu, etc) o necun cosa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
||
#~ "None."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le menu sub le qual on placia iste elemento tal como 'instrumentos' o "
|
||
#~ "'preferentias', o nulle."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Via breve:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu:"
|
||
#~ msgstr "Menu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon:"
|
||
#~ msgstr "Icone:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Action:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
#~ msgstr "Paginas de configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Titulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nomine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Pagina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
||
#~ msgstr "Referentias del programmator"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
||
#~ msgstr "Selige un Plugin o un modulo insertate (Built-In)"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
||
#~ msgstr "ERROR: Motor de de Python non pote esser initialisate!"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager"
|
||
#~ msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
||
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head/><body><p>Recargar un plugin executante poterea haber "
|
||
#~ "effectos non desiderate. Considera salveguardar tu travalio ante usar "
|
||
#~ "iste commando.</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
#~ msgstr "Recarga Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
||
#~ msgstr "Modulo de Pate non poterea esser installate"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
#~ msgstr "Plug-ins de Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
||
#~ msgstr "Hospite de Paté pro plugins de Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
|
||
#~ msgstr "Scande de nove documento currente pro #colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Same-line comment position"
|
||
#~ msgstr "Position de commente in le mesme rango"
|
||
|
||
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etiquettas de Django de clauder quando on appella le action de \"Claude "
|
||
#~ "etiquetta de patrono\""
|
||
|
||
#~ msgid "URL template file"
|
||
#~ msgstr "File de patrono de URL"
|
||
|
||
#~ msgid "View import snippet"
|
||
#~ msgstr "Vide fragmento de importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Model Form"
|
||
#~ msgstr "Forma de modello de patrono"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Model"
|
||
#~ msgstr "Modello de patrono"
|
||
|
||
#~ msgid "ID file:"
|
||
#~ msgstr "ID file:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
||
#~ msgstr "Nomine de ID file, como es generate per mkid(1)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|All Files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID\n"
|
||
#~ "*|Omne files"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
||
#~ msgstr "Completa indicio post:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
||
#~ msgstr "Longitude minime de indicio ante completiones essera monstrate."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
#~ msgstr "Transforma nomines de file"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
||
#~ msgstr "Reimplacia prefixo de file terminante con clave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abandona le prime parte del nomine de file terminante con iste clave."
|
||
|
||
#~ msgid "With this file prefix:"
|
||
#~ msgstr "Con iste prefixo de file:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
||
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
||
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
||
#~ "set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
||
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefixo de "
|
||
#~ "reimplaciamento. Pro usar le prefixo del file ID terminante con l eclave, "
|
||
#~ "usa %{idPrefix}. Isto pote esser usate per travaliar con vistas de "
|
||
#~ "Clearcase montate remotemente, pro exemplo, fixa:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Reimplacia prefixo "
|
||
#~ "terminante: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Con "
|
||
#~ "prefixo: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O, per usar un file ID "
|
||
#~ "ante-generate con un differente spatio de labor, fixa:</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Reimplacia prefixo "
|
||
#~ "terminante: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\">Conprefixo: /mispatiodelabor/<span style=\" "
|
||
#~ "font-weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
#~ msgstr "Evidentia coincidentias"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
#~ msgstr "Evidentia definitiones usante etags(1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
||
#~ msgstr "Usa etags(1) per trovar definitiones, e evidentiar los."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Habilitate"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
||
#~ msgstr "Evidentia files con suffixes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa .h;.hxx pro evidentiar files que poterea continer declarationes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
#~ "the token.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un expression regular con le qual on debe haber correspondentia. Usa "
|
||
#~ "%{indicio} pro includer l eindicio.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Isto pote esser usate pro obtenerle effecto de cerca in texto plen de "
|
||
#~ "catenas que contine le indicio e que ha correspondentia con le filtro. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
||
#~ "to lookup occurrences within files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trova un symbolo, un nomine de file o altere indicio usante auto-"
|
||
#~ "completion. Preme clave de retorno pro cercar occurrentias intra files."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Preferentias..."
|
||
|
||
#~ msgid "Token:"
|
||
#~ msgstr "Indicio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coincidentias filtrate per le indicio. Activa un coincidentia per saltar "
|
||
#~ "a illo."
|
||
|
||
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
||
#~ msgstr "Pila de previe locationes. Activa un elemento pro saltar a illo."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON config"
|
||
#~ msgstr "Configura de JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON Indent"
|
||
#~ msgstr "Indenta de JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON encoding"
|
||
#~ msgstr "Codifica JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "utf-8"
|
||
#~ msgstr "utf-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Check JSLint when save"
|
||
#~ msgstr "Controla JSLint quando on salveguarda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilita autocompetion de JavaScript (il necessita clauder e aperir le "
|
||
#~ "editor Kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilita autocompetion de JQuery (il necessita clauder e aperir le editor "
|
||
#~ "Kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
|
||
#~ msgstr "Lege fragmento de JQUERY"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation prompt"
|
||
#~ msgstr "Symbolo de demanda de continuation"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Main prompt"
|
||
#~ msgstr "Symbolo principal de demanda"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Symbolo de demanda de continuation:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Symbolo principal de demanda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main display font"
|
||
#~ msgstr "Font principal de monstrator"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Evidentiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt:"
|
||
#~ msgstr "Symbolo de demanda:"
|
||
|
||
#~ msgid "String:"
|
||
#~ msgstr "Catena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer:"
|
||
#~ msgstr "Integer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Float:"
|
||
#~ msgstr "Float:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Adjuta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception:"
|
||
#~ msgstr "Exception:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Computo de lineas de retrorolar (il necessita clauder e aperir le editor "
|
||
#~ "Kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Typo de completion de GUI (il necessita clauder e aperir le editor Kate)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop List"
|
||
#~ msgstr "Lassa cader lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "PEP-8 config"
|
||
#~ msgstr "Configura PEP-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Check PEP8 when save"
|
||
#~ msgstr "Controla PEP8 quando on salveguarda"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
|
||
#~ msgstr "Ignora errores de PEP8"
|
||
|
||
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
|
||
#~ msgstr "Controla PyFlakes quando on salveguarda"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
|
||
#~ msgstr "Controla Errores de syntaxe quando on salveguarda"
|
||
|
||
#~ msgid "IPython pdb snippet"
|
||
#~ msgstr "Fragmento pdn de IPython"
|
||
|
||
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
|
||
#~ msgstr "importa ipdb, ipdb.set_trace()"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent"
|
||
#~ msgstr "indenta"
|
||
|
||
#~ msgid "\\\\t"
|
||
#~ msgstr "\\\\t"
|
||
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Nove linea"
|
||
|
||
#~ msgid "\\\\n"
|
||
#~ msgstr "\\\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
||
#~ msgstr "Configuration de console"
|
||
|
||
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
#~ msgstr "Widget de Configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "tool"
|
||
#~ msgstr "instrumento"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group name not a string"
|
||
#~ msgstr "Nomine de gruppo de configuration non es un catena"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
|
||
#~ msgstr "Nivello culmine de gruppo %1 de configuration non es un dictionario"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
|
||
#~ msgstr "Gruppo %1 de configuration non es un catena"
|
||
|
||
#~ msgid "Module:"
|
||
#~ msgstr "Modulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referentia"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nomine complete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Recarga"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Modulos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
#~ "em>)\n"
|
||
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
#~ "off the\n"
|
||
#~ "main window.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Tu pote traher le vistas de instrumento (<em>Lista de file</em> e "
|
||
#~ "<em>Selector de file</em>)\n"
|
||
#~ "a omne latere que tu vole in Kate, o pilar los, o anque poner los foras "
|
||
#~ "del fenestra\n"
|
||
#~ "principal.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
#~ msgstr "&Salveguarda seligite"
|
||
|
||
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
#~ msgstr "&Non claude"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
|
||
#~ "use %{idPrefix}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prefixo de reimplaciamento. Usa le prefixo del ID file terminante con le "
|
||
#~ "clave. usa %(idPrefix)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
#~ "the token."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un expression regular que essera usate como referentia de coincider. Usa "
|
||
#~ "%{token} pro includer le indicio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remove le flag modificate ex le seligite documentos e claude le dialogo "
|
||
#~ "si on non ha plus documentos non maneate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recarga le documentos seligite ex disco e claude le dialogo si on ha plus "
|
||
#~ "de documentos non maneate."
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup in files"
|
||
#~ msgstr "Cerca in files"
|