mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
313 lines
9.6 KiB
Text
313 lines
9.6 KiB
Text
# Translation of kfmclient to Croatian
|
|
#
|
|
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
|
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "KDE alat za otvaranje URLova s komandne linije"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Ne interaktivno korištenje: bez okvira s porukama"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Prikaži dostupne naredbe"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argumenti za naredbu"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Otvara prozor i pokazuje 'url'.\n"
|
|
" # 'url' može biti relativna putanja\n"
|
|
" # ili ime datoteke npr: . ili sl./\n"
|
|
" # ako je 'url' ispušten, koristi se $HOME.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # Ako je 'mimetype' naveden, tada će biti korišten za procjenu "
|
|
"koju će\n"
|
|
" # komponentu konqueror koristiti. Npr. postavite ju na \n"
|
|
" # text/html za web stranicu, da se brže prikaže\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Isto kao i iznad samo otvara novu karticu sa 'url' u "
|
|
"postojećem Konqueror\n"
|
|
" # prozoru na trenutno aktivnoj radnoj površini, ako je "
|
|
"moguće.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Otvara prozor koristeći dani profil.\n"
|
|
" # 'profile' je datoteka unutar ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' je opcioni URL koji se otvara.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
#| " # See kioclient exec for more infos.\n"
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec je napušten, ali zadržan zbog kompatibilnosti s KDE 3. \n"
|
|
" # Pogledaj kioclient exec za više informacija.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "Profil %1 nije pronađen\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:502
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:507
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "Sintaktička greška: Previše argumenata\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "Sintaktička greška: Nepoznata naredba '%1'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
#~ " # Opens a properties menu\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
#~ " # Otvara izbornik sa svojstvima\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
#~ " # Pokušava pokrenuti 'url'. 'url' može biti obični\n"
|
|
#~ " # URL, pa će biti otvoren. Možete izostaviti\n"
|
|
#~ " # 'binding'. U tom slučaju se koristi osnovno\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " # vezivanje. Naravno, URL može biti URL \n"
|
|
#~ " # dokumenta, or ili pak *.desktop datoteka.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
|
|
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " # Na taj način možete montirati uređaj a da\n"
|
|
#~ " # zaobiđete 'Osnovno montiranje' kao vezu \n"
|
|
#~ " # na 'cdrom.desktop'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
#~ " # Miče URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
#~ " # 'src' može biti popis URL-ova.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient download ['src']\n"
|
|
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
#~ " # a URL will be requested.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient skidanje datoteka ['src']\n"
|
|
#~ " # Kopira URL 'src' na lokaciju koju odredi korisnik.\n"
|
|
#~ " # 'src' može biti popis URL-ova, a ako ne postoji\n"
|
|
#~ " # aplikacija će tražiti URL.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
#~ " # Kopira URL 'src' na 'dest'.\n"
|
|
#~ " # 'src' može biti popis URL-ova.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
|
|
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
|
|
#~ " # Razmješta sve ikone na radnu površinu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient configure\n"
|
|
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient configure\n"
|
|
#~ " # Ponovo učitaj Konquerorovu postavku.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
|
|
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient postavkeRadnePovršine\n"
|
|
#~ " # Ponovo učitaj postavu radne površine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Examples:\n"
|
|
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Primjeri:\n"
|
|
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
#~ " // Montira CDROM uređaj\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
#~ " // Opens the file with default binding\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
#~ " // Otvara datoteku s osnovnim vezama.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
#~ " // Opens the file with netscape\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec datoteka:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
#~ " // Otvara datoteku sa netscape-om\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
#~ " // Opens new window with URL\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
#~ " // Otvara novi prozor sa URLom\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
#~ " // Starts emacs\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
#~ " // Pokreće emacs\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
#~ " // Otvara direktorij gdje je montiran CD-ROM\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " kfmclient exec .\n"
|
|
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " kfmclient exec .\n"
|
|
#~ " // Otvara trenutni direktorij.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu skinuti sa neispravnog URL-a."
|