kde-l10n/he/messages/kdeutils/kgpg.po

5324 lines
170 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Hebrew
# Raitksin Alexandr <alexrait@hotmail.com>, 2004.
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2005, 2006.
# Chen Levy <mailist@chenlevy.com>, 2006.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ראיצקין אלכסנדר, חן לוי"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alexrait@hotmail.com, contrib@chenlevy.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "שם (לפחות 5 אותיות):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "הערה (לא חובה):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your default key:"
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "מפתח ברירת המחדל:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
#| "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
#| "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
#| "users only).</p>\n"
#| "\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> פקודת הצפנה מותאמת אישית:</b><br />\n"
"\t\t<p> אפשרות זאת מאפשרת למשתמש להגדיר פקודה מותאמת אישית שתופעל על ידי "
"GPG, ברגע שהפענוח יחל. (מומלץ למשתמשים מתקדמים בלבד). </p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "פקודת פענוח מותאמת אישית:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that "
#| "can be opened by a text editor and as such the output is suitable for "
#| "placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפנת קידוד ASCII משוריין: </b><br/>\n"
"\t\t<p> סימון אפשרות זאת פולט את כל הקבצים המוצפנים בפורמט שיכול להיפתח "
"בעורך טקסט, וככזה הפלט מתאים לשימוש בתוך גוף הודעת דוא\"ל. </p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "הצפנת קידוד ASCII משוריין"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
#| "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
#| "files instead of a .gpg extension. This option will maintain "
#| "compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים:</b><br />\n"
"\t\t<p> סימון אפשרות זאת יוסיף את סיומת pgp. לכל הקבצים המוצפנים במקום סיומת "
"gpg. האפשרות הזאת תשמור עם תאימות עם משתמשי תוכנת PGP (פרטיות טובה למדי = "
"Pretty Good Privacy(. </p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* עבור קבצים מוצפנים"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
#| "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key "
#| "selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. "
#| "This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> פקודת התאמה אישית: </b> <br />\n"
"\t\t\t<p> כאשר אפשרות זאת מופעלת, תופיע שורת קלט בדיאלוג בחירת המפתח, שתאפשר "
"לך להקליד פקודה אישית להצפנה. האפשרות הזאת מומלצת למשתמשים מנוסים בלבד.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "פקודת הצפנה מותאמת אישית:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפן תמיד עם: </b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p> אפשרות זו מבטיחה שכל הקבצים/הודעות יהיו מוצפנים גם עם המפתח "
"הנבחר, אך אם האפשרות \"הצפן קבצים עם:\" נבחרה המפתח הזה יועדף על־פני הבחירה "
"\"תמיד הצפן עם:\".</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "תמיד הצפן עם:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הצפן קבצים עם:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> סימון אפשרות זאת ובחירת המפתח יכריחו כל פעולת הצפנת קובץ להשתמש "
"במפתח הנבחר. תוכנת KGpg לא תבקש לדעת מיהו מקבל־ההודעה, ומפתח ברירת־המחדל "
"ייעקף.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "הצפן קבצים עם:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
#| "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as "
#| "untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default "
#| "key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be "
#| "used even if it is untrusted.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים:</b> <br />\n"
"\t\t<p> כאשר מייבאים מפתח ציבורי, המפתח בדרך־כלל מסומן כבלתי־אמין, וככזה לא "
"יכול להיות בשימוש, אלא אם כן הוא נחתם על־ידי מפתח ברירת־המחדל (וכך הופך "
"לאמין). סימון האפשרות הזאת מאפשר לכל מפתח להיות שמיש גם אם הוא בלתי־אמין. </"
"p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from "
#| "all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted "
#| "packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. "
#| "The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try "
#| "all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a "
#| "lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds."
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש:</b><br />\n"
"\t\t<p> סימון האפשרות הזאת יגרום להסרת מספר־הזיהוי של מפתח המקבל מכל החבילות "
"המוצפנות. היתרון: ניתוח התעבורה של החבילות המוצפנות לא יכול להתבצע ביתר קלות "
"משום שזהות מקבל ההודעה אינה ידועה. החיסרון: המקבל של החבילות המוצפנות יהיה "
"חייב לנסות את כל המפתחות הסודיים לפני שיוכל לפענח את החבילות. זה עלול להיות "
"תהליך ארוך כתלות במספר המפתחות הסודיים שבבעלות המקבל.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "הסתר מספר־זיהוי של משתמש"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
#| "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
#| "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible "
#| "thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> תאימות עם PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p> סימון האפשרות הזאת מכריח את GnuPG לפלוט חבילות מוצפנות עם תאימות "
"מרבית לתקנים של PGP 6 (פרטיות טובה למדי = Pretty Good Privacy(, באופן זה "
"מאפשרת למשתמשי GnuPG לתקשר עם משתמשי PGP 6. </p></qt> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "תאימות עם PGP 6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
#| "\t<p></p>\n"
#| "\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> :הגדרות גלובליות:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "הבית של GnuPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "מיקום הבית:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "קובץ ההגדרות:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "שינוי..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "הגדרות GnuPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
#, fuzzy
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "השתמש ב&סוכן GnuPG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "הגדרות גלובליות"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הפעל KGpg מיד עם הכניסה למערכת:</b><br />\n"
"<p> אם אפשרות זו סומנה, תוכנת KGpg תופעל באופן אוטומטי בעת עליית KDE. </p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "הפעל KGpg מיד עם כניסה למערכת"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
#| "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
#| "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
#| "right+left together) to paste. If this option is not checked, the "
#| "clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>:השתמש בסימון על ידי עכבר במקום לוח העריכה</b> <br />\n"
"\t\t\t<p> אם סומנה, פעולות לוח עריכה ב KGpg ישתמשו בסימון העכבר, כלומר, "
"בחירת הטקסט להעתקה ועל ידי לחיצה על לחצן ימין (אם שמאל+ימין ביחד) להדבקה. אם "
"האפשרות לא מסומנת, לוח העריכה לא יעבוד עם קיצורי הדרך (Ctrl-c, Ctrl-v). </"
"p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "השתמש בבחירת העכבר במקום לוח העריכה"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
#| "\t\t\t<p></p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים </b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים\n"
"(מתרחש רק בפעולות על קבצים מרוחקים)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "יישומון ותפריטים"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "תפריטי השרותים של Konqueror"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#| "\t\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:תפריט שירות סימון קובץ</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "תפריט־שרות לחתימת־קבצים:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "לא בשימוש"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "אפשר עם כל הקבצים"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#| "\t\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:תפריט שרות פענוח קובץ</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "פענח תפריט שרות הקבצים:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "אפשר עם קבצים מוצפנים"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "יישומון מגש המערכת"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
#| "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הפעל KGpg מיד עם הכניסה למערכת:</b><br />\n"
"<p> אם אפשרות זו סומנה, תוכנת KGpg תופעל באופן אוטומטי בעת עליית KDE. </p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "לחצן ימני של העכבר פותח (יש לאתחל את KGpg כדי שהשינוי יכנס לתוקפו):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "מנהל מפתחות"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr "הצפן קובץ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Use"
msgid "Do not send"
msgstr "לא להשתמש"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
":<b>מידע</b>\n"
"רק שרת ברירת המחדל ישמר בקובץ ההגדרות של GnuPG, \n"
"כל היתר ישמרו לשימוש על ידי KGpg בלבד."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "כבד את המתווך של HTTP כשמתאפשר"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "קבע כברירת־מחדל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "הוסף..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק מפתחות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "עורך"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "צבעי מפתח"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Trusted keys:"
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "מפתחות אמינים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "מפתחות אמינים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Available Trusted Keys"
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "מפתחות אמינים קיימים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Expired/disabled keys:"
msgid "Expired keys:"
msgstr "מפתחות לא תקפים/שמישים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "מפתחות מאופסים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "מפתחות לא ידועים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "Disable key"
msgid "Disabled keys:"
msgstr "הוצא מפתח משימוש"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "גופן הערוך"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "Key List"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "RSA"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "DSA"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "ElGamal"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "ElGamal"
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: core/convert.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Don't Know"
msgid "Do not Know"
msgstr "לא יודע"
#: core/convert.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Do NOT Trust"
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "אל תבטח"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "באופן שולי"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "במלאו"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "לחלוטין"
#: core/convert.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: core/convert.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Invalid"
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "לא קיים"
#: core/convert.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "מושעה"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "בוטל־תוקף"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "ללא תוקף"
#: core/convert.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Undefined"
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: core/convert.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: core/convert.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Marginal"
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "שולי"
#: core/convert.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Fully"
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "במלאו"
#: core/convert.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Ultimate"
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "לחלוטין"
#: core/convert.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Signature"
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Encryption"
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "יצירה"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 subkey"
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 תת מפתח"
msgstr[1] "%1 תת מפתח"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signature"
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "חתימה"
msgstr[1] "חתימה"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[לא נמצא מספר־זיהוי משתמש]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " [Revocation signature]"
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "[חתימת איפוס]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 תת מפתח"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "ה&צפן קובץ..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&פענח קובץ..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "פתח מנהל &מפתחות"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "ייצר &חתימה..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&וודא תקינות חתימה..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&בדוק MD5 Sum..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "ה&צפן"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&פענח"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&חתום/וודא תקינות"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
#| "every unicode character in it."
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך, משום שהקידוד שנבחר לא יכול לקודד כל סימן unicode "
"בתוכו."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך, משום שהקידוד שנבחר לא יכול לקודד כל סימן unicode "
"בתוכו."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את המסמך, בדוק שנית את ההרשאות של הדיסק והמקום הפנוי בו."
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "לדרוס קובץ קיים %1?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "פתח קובץ לקידוד"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "פתח קובץ לפענוח"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "פענח קובץ ל"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "פתח קובץ לחתימה"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "פתח קובץ לווידוא תקינות"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
#| "this key from a keyserver?</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:חסרה חתימה</b><br> %1 מפתח מספר <br><br> האם אתה רוצה לייבא את המפתח "
"הזה משרת המפתחות? </qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "&ייבא"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "לא לייבא"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "לא נמצאה חתימה."
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "&חתימה"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "השווה MD5 עם לוח העריכה"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "ערך MD5 sum עבור <b>%1</b> הוא:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>מצב לא ידוע</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "תוכן לוח העריכה אינו MD5 sum."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>בדיקת checksum תקינה</b>, הקובץ תקין."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to "
#| "a temporary file to process requested operation. This temporary file will "
#| "be deleted after operation.</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הושלך קובץ מרוחק</b>.<br> הקובץ המרוחק יועתק כעת לספריה זמנית על־מנת "
"לבצע את הבקשה. הקובץ הזמני ימחק בתום הפעולה.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "אין אפשרות להוריד קובץ."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr "<p>הוא מפתח ציבורי <b> %1</b> הקובץ<br> האם אתה רוצה לייבא אותו? </p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file is a private key.\n"
#| "Please use kgpg key management to import it."
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"זה מפתח פרטי.\n"
"העזר במנהל המפתחות של kgpg על מנת לייבא אותו."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "פענח ופתח בעורך"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "פענוח נכשל."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "ההצפנה נכשלה."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "סימון בלתי אפשרי. משפט המעבר שגוי או מפתח חסר"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "&ייבא"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Import key in your list"
msgstr "ייבא לתוך צרור־המפתח"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Do &Not Import"
msgstr "לא לייבא"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "מפתח חסר"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "מבצע דחיסת תיקייה והצפנה"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Ultimate"
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "לחלוטין"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "מפענח %1"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "מפענח %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Gzip"
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Bzip2"
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr ""
#: groupedit.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Available Trusted Keys"
msgid "Available Keys"
msgstr "מפתחות אמינים קיימים"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "מפתחות אמינים קיימים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Search: "
msgid "Search:"
msgstr "חפש: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "מספר זיהוי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
#, fuzzy
msgid "Keys in the Group"
msgstr "<b>מפתחות בקבוצה</b>"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "ייצוא מפתח ציבורי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח עריכה"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "שרת המפתחות:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "Export Settings"
msgstr "הגדרות גלובליות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "Export everything"
msgstr "הגדרות גלובליות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Export attributes (photo id)"
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "ייצא תכונות (מספר זיהוי של תצלום)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Disable key"
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "הוצא מפתח משימוש"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Key not found"
msgstr "<b>מפתחות בקבוצה</b>"
#: keyinfodialog.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "כלום"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Unlimited"
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "בלתי מוגבל"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "Key Properties"
msgid "Key properties"
msgstr "תכונות המפתח"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>שרת מפתחות:</b><br/><p> שרת המפתחות הוא ריכוז מאגרי־מפתחות PGP/GnuPG "
"המחובר לאינטרנט, הגישה הקלה אליו מאפשרת לקבל או לשלוח מפתחות. בחר מתוך "
"הרשימה את שרת־מפתחות בו תרצה להשתמש.</p><p> לעתים קרובות מפתחות אלו מוחזקים "
"על ידי אנשים שהמשתמש מעולם לא פגש, וככאלה אמינותם מוטלת בספק. העזר במדריך של "
"GnuPG שמכסה את יחסי \"רשת־האמון\", להבנת הדרך שבה GnuPG פותרת את בעיית בדיקת "
"ההזדהות.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>רשימת שרתי־המפתחות:</b> \n"
"מאפשר למשתמש לבחור את שרת המפתחות שישמש לייבוא מפתחות PGP/GnuPG לתוך צרור־"
"המפתחות המקומי."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a "
#| "text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will "
#| "bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search "
#| "by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that "
#| "uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up "
#| "the key associated with that ID).</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> הטקסט לחיפוש או מספר הזיהוי של המפתח לייבוא:</b><br/> \n"
"\t\t\t\t<p> יש דרכים רבות לחפש מפתח, אתה יכול להשתמש בטקסט או טקסט חלקי "
"לחיפוש (למשל: אם הקלדה של Phil או Zimmerman תביא את כל המפתחות שבהם Phil או "
"Zimmerman מופיעים). שאתה יכול לחפש גם באמצעות מספר־הזיהוי של מפתח. מספרי־"
"הזיהוי של מפתחות הם מחרוזת של תווים ומספרים שבאופן חד-חד־ערכי מגדירים מפתח "
"(למשל: חיפוש אחר 0xED7585F3 יביא למפתח המקושר למספר הזיהוי הזה). </p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "טקסט לחיפוש או מספר־זיהוי של מפתח לייבא:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "כבד את מתווך ה־ HTTP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "יי&צא"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down "
#| "list that will be exported to the key server selected.</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> מפתח לייצוא: </b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> מאפשר למשתמש לבחור את המפתח מתוך הרשימה הנפתחת שייוצא לשרת־"
"המפתחות. </p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "מפתח לייצאו:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "ייצא תכונות (מספר זיהוי של תצלום)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Export:</b><br />\n"
#| "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
#| "specified server.</p>\n"
#| "\t\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> ייצא:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> לחיצה על לחצן זה תייצא את המפתח המסומן לשרת שנקבע.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "יי&צא"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "שרת מפתחות"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "עליך להזין מחרוזת חיפוש."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Key Import"
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "ייבוא מפתח"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
#, fuzzy
#| msgid "Import Key From Keyserver"
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "יבא מפתח משרת־המפתחות"
msgstr[1] "יבא מפתח משרת־המפתחות"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: keyservers.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found %1 matching keys"
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "נמצאו %1 מפתחות תואמים"
msgstr[1] "נמצאו %1 מפתחות תואמים"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Found %1 matching keys"
msgid "No matching keys found"
msgstr "נמצאו %1 מפתחות תואמים"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "עליך לבחור מפתח."
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "ניהול מפתחות"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "&עורך טקסט"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "דיאלוג &שרת המפתחות"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&עבור למפתח ברירת המחדל"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&טיפ יומי"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "עיין במדריך של GnuPG"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "&רענן רשימה"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Key Properties"
msgid "K&ey Properties"
msgstr "תכונות המפתח"
#: keysmanager.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "&Open Key Manager"
msgid "&Open Key URL"
msgstr "פתח מנהל &מפתחות"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "ערוך מפתח במ&סוף"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "י&צירת זוג מפתחות..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "יי&בוא מפתח..."
#: keysmanager.cpp:208
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "צור &איש־קשר חדש בספר־הכתובות"
#: keysmanager.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "&Edit Group"
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&ערוך קבוצה"
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "&מחק קבוצה"
#: keysmanager.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Group"
msgid "&Rename Group"
msgstr "&מחק קבוצה"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&קבע כמפתח ברירת־מחדל"
#: keysmanager.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "&Add Photo"
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&הוסף תצלום"
#: keysmanager.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "&Add User Id"
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&הוסף מספר־זיהוי משתמש"
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "ייצאו מפתח סודי..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "מחק זוג מפתחות"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "בטל תוקף מפתח..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "צור &מחדש מפתח ציבורי"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "&פתח תצלום"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&מחק תצלום"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "יי&בא חתימות חסרות משרת־המפתחות"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "אמון"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "יצירה"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "תפוגה"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "מספר זיהוי של &תצלום"
#: keysmanager.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: keysmanager.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: keysmanager.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "כלום"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Marginal"
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "שולי"
#: keysmanager.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Full"
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "מלא"
#: keysmanager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "Ultimate"
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "לחלוטין"
#: keysmanager.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "&Show only Secret Keys"
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "ה&צג מפתחות סודיים בלבד"
#: keysmanager.cpp:443
#, fuzzy
#| msgid "Search: "
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "חפש: "
#: keysmanager.cpp:448
#, fuzzy
#| msgid "Search: "
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "חפש: "
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Generating new key pair"
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "זוג מפתחות חדש נוצר"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "העתק גיבוי"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
#, fuzzy
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "באפשרותך לרענן רק מפתחות ראשיים. אנא בודק את בחירתך."
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "הוסף מספר־זיהוי משתמש חדש"
#: keysmanager.cpp:926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
#| "your public key.If you use a very large picture, your key will become "
#| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to "
#| "use."
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"התמונה חייבת להיות בפורמט JPEG. זכור שהתמונה נשמרת בתוך המפתח הציבורי שלך. "
"אם אתה משתמש בתמונה מאד גודלה, המפתח יהיה גדול בהתאם! שמירה על גודל תמונה "
"הקרוב ל־ 240x288 היא בחירה טובה לשימוש."
#: keysmanager.cpp:958
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך למחוק תמונה מס' <b>%1</b> <br> מתוך מפתח <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "מפתח ציבורי"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "תת־מפתח"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "זוג מפתחות סודיים"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "קבוצת מפתחות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "מספר־זיהוי משתמש"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "חתימת ביטול־תוקף"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "מפתח סודי מיותם"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&חתימה על מפתחות..."
msgstr[1] "&חתימה על מפתחות..."
#: keysmanager.cpp:1231
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&חתימה על מפתחות..."
msgstr[1] "&חתימה על מפתחות..."
#: keysmanager.cpp:1232
#, fuzzy
#| msgid "E&xport Public Keys..."
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&ייצוא מפתחות ציבוריים..."
msgstr[1] "&ייצוא מפתחות ציבוריים..."
#: keysmanager.cpp:1233
#, fuzzy
#| msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&רענן מפתחות משרת־המפתחות"
msgstr[1] "&רענן מפתחות משרת־המפתחות"
#: keysmanager.cpp:1234
#, fuzzy
#| msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "יצירת &קבוצה ממפתחות שנבחרו..."
msgstr[1] "יצירת &קבוצה ממפתחות שנבחרו..."
#: keysmanager.cpp:1235
#, fuzzy
#| msgid "&Sign Keys..."
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&חתימה על מפתחות..."
msgstr[1] "&חתימה על מפתחות..."
#: keysmanager.cpp:1236
#, fuzzy
#| msgid "&Delete User Id"
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&מחק מספר־זיהוי משתמש"
msgstr[1] "&מחק מספר־זיהוי משתמש"
#: keysmanager.cpp:1237
#, fuzzy
#| msgid "Delete Sign&ature"
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "מחק ח&תימה"
msgstr[1] "מחק ח&תימה"
#: keysmanager.cpp:1239
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&מחק מפתחות"
msgstr[1] "&מחק מפתחות"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "יצירת אשרת ביטול־תוקף נכשלה..."
#: keysmanager.cpp:1377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
#| "If someone else can access this file, encryption with this key will be "
#| "compromised!\n"
#| "Continue key export?"
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"אין לשמור מפתחות סודיי במקום לא בטוח.\n"
"אם מישהו אחר יוכל להגשת לקובץ זה, הצפינה עם מפתח תאבד את משמעותה!\n"
"האם להמשיך בייצוא המפתח?"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "ייצא מפתח פרטי כ־"
#: keysmanager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
#| "DO NOT leave it in an insecure place."
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"המפתח הפרטי, ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
"אל תשאיר אותו במקום בלתי בטוח."
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"ייצוא המפתח הפרטי שלך לא צלח.\n"
"בדוק את המפתח."
#: keysmanager.cpp:1513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "המפתח הציבורי ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
msgstr[1] "המפתח הציבורי ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"לא ניתן היה לייצא את המפתח הציבורי שלך.\n"
"בדוק את המפתח."
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1567
#, fuzzy
#| msgid "No Photo"
msgid "Show photo"
msgstr "אין תצלום"
#: keysmanager.cpp:1664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
#| "currently not usable.\n"
#| "\n"
#| "Would you like to regenerate the public key?"
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"המפתח הזה הוא מפתח סודי מיותם (מפתח סודי ללא מפתח ציבורי). כרגע הוא אינו "
"שמיש.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור מחדש את המפתח הציבורי?"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "צור"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "לא ליצור"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקבוצה <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&מחק מפתחות"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>אינך יכול ליצור קבוצה המכילה חתימות, תת־מפתחות או קבוצות אחרות.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "צור קבוצה חדשה"
#: keysmanager.cpp:1748
#, fuzzy
#| msgid "Enter new group name:"
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "הזן שם קבוצה חדשה:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr "המפתחות הבאים אינם תקפים או אינם אמינים, ולכן לא יוספו לקבוצה:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr "<qt> לא נבחר מפתח מפתח תקף או אמין. הקבוצה <b>%1</b> לא תיווצר.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "הגדרות הקבוצה"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "אינך יכול לחתום על מפתחות ראשיים. אנא בחן את בחירתך מחדש."
#: keysmanager.cpp:1812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:<br><br> %1<br> מספר־זיהוי: %2<br> טביעת־אצבע: "
"<br><b>%3</b><br><br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה "
"עם בעל־המפתח על־מנת לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:<br><br> %1<br> מספר־זיהוי: %2<br> טביעת־אצבע: "
"<br><b>%3</b><br><br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה "
"עם בעל־המפתח על־מנת לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1840
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על המפתחות הבאים במעבר אחד<br><b> אם לא בדקת היטב את כל "
"טביעת־האצבעות, אמינות התקשורת שלך עלולה להיפגע!</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
#, fuzzy
#| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "אינך יכול לחתום על מפתחות ראשיים. אנא בחן את בחירתך מחדש."
#: keysmanager.cpp:1896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:<br><br> %1<br> מספר־זיהוי: %2<br> טביעת־אצבע: "
"<br><b>%3</b><br><br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה "
"עם בעל־המפתח על־מנת לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
#| "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
#| "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
#| "communications</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על מפתח:<br><br> %1<br> מספר־זיהוי: %2<br> טביעת־אצבע: "
"<br><b>%3</b><br><br> עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה "
"עם בעל־המפתח על־מנת לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> אתה עומד לחתום על המפתחות הבאים במעבר אחד<br><b> אם לא בדקת היטב את כל "
"טביעת־האצבעות, אמינות התקשורת שלך עלולה להיפגע!</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt> משפט־ססמה לא תקין, מפתח <b>%1</b> לא נחתם.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2001
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt> משפט־ססמה לא תקין, מפתח <b>%1</b> לא נחתם.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to "
#| "try signing the key in console mode?</qt>"
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt> החתימה על המפתח <b>%1</b> עם מפתח <b>%2</b> נכשלה.<br> האם ברצונך "
"לנסות ולחתום על המפתח דרך המסוף?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "כל החתימות עבור מפתח זה כבר נמצאות בצרור־המפתחות שלך"
msgstr[1] "כל החתימות עבור מפתח זה כבר נמצאות בצרור־המפתחות שלך"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה העצמית."
#: keysmanager.cpp:2222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:"
#| "<br><b>%2</b>?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> אם אתה בטוח שברצונך להסיר חתימה<br> ממפתח: <b>%1</b> <br><b>%2</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "הפעולה המבוקשת נכשלה, אנא ערוך את המפתח ידנית."
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "Delete key"
msgstr "&מחק מפתחות"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair "
#| "means you will never be able to decrypt files encrypted with this key "
#| "again."
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>?<b>%1</b><b>מפתחות סודיים</b>למחוק זוג</p> מחיקת זוג זה - משמעותה כי לא "
"תוכל לעולם לפענח קבצים המוצפנים עם מפתח זה מחדש."
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be "
#| "deleted.<br></qt>"
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr "<qt>הם לא ימחקו<b>%1</b>:המפתחות הבאים סודיים<br></qt>"
#: keysmanager.cpp:2503
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>האם למחוק את המפתח הציבורי הבא?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>האם למחק את %1 המפתחות הציבוריים הבאים?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "ייבוא מפתח"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: keysmanager.cpp:2570
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2572
#, fuzzy
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "ה&צפן לוח עריכה"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "מייבא..."
#: keysmanager.cpp:2604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"אף מפתח לא ייובא...\n"
"בדוק את ה log למידע נוסף"
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - כלי הצפנה"
#: keysmanager.cpp:2690
#, fuzzy
#| msgid "Key Manager"
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "מנהל מפתחות"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "ה&צפן לוח עריכה"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&פענח לוח עריכה"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&חתום/וודא תקינות לוח עריכה"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "לוח העריכה ריק."
#: keysmanager.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "קובץ החתימה %1 נוצרה בהצלחה."
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "&מפתחות"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "הצג &פרטים"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "ק&בוצות"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p> האם ברצונך לייבא קובץ <b>%1</b> לתוך צרור המפתחות?</p>"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Home"
msgid "GnuPG error"
msgstr "הבית של GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration "
#| "file (%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could "
#| "result in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent "
#| "from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>(%1) GnuPG מאופשר בקובץ ההגדרות של <b>GnuPG סוכן ה</b>השימוש ב<br> אך "
"נראה שהסוכן אינו פועל. זה יכול להביא לבעיות עם סימון/פענוח<br> אנא עצור את "
"הסוכן של GnuPG מתוך הגדרות ה KGpg, או עדכן את הסוכן. </qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "אין אפשרות לפענח ולהציג תיקייה."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "אין אפשרות לחתום על תיקייה."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "אין אפשרות לוודא תקינות תיקייה."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"אין אפשרות לבצע את הפעולה.\n"
"אנא בחר בתיקייה אחת או במספר קבצים, אך אל תערב קבצים ותיקיות."
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "פקודת־פענוח מותאמת אישית."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "התאמה אישית של ההצפנה"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "אפשר התאמה אישית של ההצפנה"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "מפתח הצפנת־קובץ."
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
#, fuzzy
msgid "Encrypt files"
msgstr "הצפן קובץ"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "השתמש בהצפנה משוריינת ASCII."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "הסתר את מספר־הזיהוי של המשתמש."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "אפשר תאימות PGP-6."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "המיקום קובץ ההגדרות של gpg."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
#, fuzzy
#| msgid "The path of the gpg configuration file."
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "המיקום קובץ ההגדרות של gpg."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "זו הפעם הראשונה שבה היישום מופעל."
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "גודל חלון העורך."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "הצג את ערך האמינות במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "הצג את ערך התפוגה במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "הצג את ערך הגודל במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
#, fuzzy
#| msgid "Show the creation value in key manager."
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Show the creation value in key manager."
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Show the trust value in key manager."
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "הצג את ערך האמינות במנהל המפתחות."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "השתמש בסימון העכבר במקום לוח העריכה."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "הפעל את KGpg אוטומטית עם הכניסה למערכת."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr " הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים בזמן פעולות על קובץ מרוחק."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "בחר את תגובת ברירת המחדל ללחיצה שמאלית"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "קח שליטה על גרירות מוצפנות"
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "קח שליטה על גרירות לא מוצפנות"
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"סימון קובץ\"."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"פענח קובץ\"."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "הצג את הטיפ היומי."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות שפג תוקפם."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא מוכרים."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Color used for untrusted keys."
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
#, fuzzy
#| msgid "Color used for untrusted keys."
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Color used for trusted keys."
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "צבע עבור מפתחות אמינים."
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "חודשים"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "השתמש במתווך HTTP כאשר קיים."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "יצרת קובץ זמני"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to "
#| "process the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
#| "finished.</qt>"
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg יצור כעת קובץ ארכיון זמני:<br><b>%1</b> עבור תהליך ההצפנה. הקובץ "
"ימחק לאחר תום ההצפנה.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "שיטת דחיסה לארכיון:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "Decryption failed."
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "פענוח נכשל."
msgstr[1] "פענוח נכשל."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
#| "some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
#| "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt> לא קבעת את מיקום קובץ־התצורה של GnuPG. <br> הדבר עלול לגרום לתוצאות "
"בלתי צפויות בפעולת KGpg.<br> האם ברצונך להפעיל את אשף KGpg כדי לפתור בעיה זו?"
"</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "לא להתחיל"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
#| "This wizard will first setup some basic configuration options required "
#| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
#| "pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg ברוך הבא לאשף ה</h1>\n"
"ראשית האשף יצור מספר הגדרות בסיסיות הנדרשות ל KGpg על מנת לעבוד כיאות. לאחר "
"מכן, הוא יאפשר לך ליצור זוג מפתחות משלך, ובכך יתיר לך להצפין את קבצים ודוא"
"\"ל."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "תוכנת KGpg צריכה לדעת היכן נשמר קובץ ההגדרות של GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "אלא אם כן רצונך לנסות דברים יוצאי דופן, לחץ על כפתור ה \"next\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "GnuPG Settings"
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr "הגדרות GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "תוכנת KGpg צריכה לדעת היכן נשמר קובץ ההגדרות של GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "<br>כתובת בה נמצא קובץ ההגדרות של GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Configuration file:"
msgid "Configuration File"
msgstr "קובץ ההגדרות:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "מפתח ברירת המחדל:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Keys"
msgid "Default Key"
msgstr "&מחק מפתחות"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "Done"
msgstr "כלום"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>קובץ הגדרות של GnuPG לא נמצא.</b>אנא וודא כי תוכנת GnuPG מותקנת. האם "
"על KGpg לנסות וליצור קובץ הגדרות חדש?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "צור תצורה"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "לא ליצור"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GnuPG Settings"
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "הגדרות GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have GnuPG version:"
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "אתה בעל גרסת GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your default key:"
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "מפתח ברירת המחדל:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Expert Mode"
msgstr "מתקדם"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "מפתח לייצאו:"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "אתה חייב לספק שם."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "אתה עומד ליצור מפתח בלי דוא\"ל"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "דוא\"ל לא חוקי"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "יצירת מפתח"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "צור זוג מפתחות"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "שם:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Comment (optional):"
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "הערה (לא חובה):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
#, fuzzy
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "הערה (לא חובה):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "תפוגה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
#, fuzzy
msgid "&Key size:"
msgstr "גודל מפתח:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "אלגוריתם:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Certification"
msgstr "יצירה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Authentication"
msgstr "יצירה"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "KGpg"
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "מספר זיהוי של מפתח:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "יצירה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "אמון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "בטח בבעל־המפתח:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Don't Know"
msgid "I do not know"
msgstr "לא יודע"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "Do NOT Trust"
msgid "I do NOT trust"
msgstr "אל תבטח"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "אלגוריתם:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
#, fuzzy
#| msgid "Photo id"
msgid "Photo"
msgstr "מספר־זיהוי תצלום"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Photo:</b><br />\n"
#| "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. "
#| "The photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
#| "However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
#| "</p>\n"
#| "\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b> תצלום:</b><br />\n"
"\t\t\t<p> תצלום יכול להיות מצורף למפתח ציבורי לבטיחות נוספת. התצלום יכול "
"להיות אמצעי נוסף לזיהוי המפתח. אך אי־אפשר להישען עליו כעל דרך יחידה לזיהוי. "
"<p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "אין תצלום"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "הוצא מפתח משימוש"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
#, fuzzy
#| msgid "Change Expiration..."
msgid "Change Expiration"
msgstr "שנה תוקף..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
#, fuzzy
#| msgid "Change Passphrase..."
msgid "Change Passphrase"
msgstr "שנה ססמה..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint:"
msgid "Fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע:"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "פענוח"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "הגדרות GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "שרתי מפתחות"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "מיקום חדש עבור ספרית GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
#| "Do you want to create it now ?\n"
#| "\n"
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"לא נמצא קובץ הגדרות במקום המצוין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו כעת?\n"
"\n"
"ללא קובץ ההגדרות, לא GnuPG ולא KGpg, יכלו לעבוד כראוי."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "לא נמצא קובץ ההגדרות"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: kgpgoptions.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
#| "mounted and if you have write access"
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"לא מסוגל ליצור קובץ הגדרות. אנא בדוק אם התקן היעד מעוגן ואם יש הרשאות כתיבה"
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "הוסף שרת מפתחות חדש"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "כתובת השרת:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "כלום"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "פענח קובץ"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "חתום קובץ"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "צור אשרת ביטל־תוקף"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "צור אשרת ביטול־תוקף עבור"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "מספר זיהוי למפתח"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "סיבה לאיפוס:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "אין סיבה"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "המפתח נחשף"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr "המפתח הוחלף"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "המפתח אינו בשימוש עוד"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "שמור אישור:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "הדפס אישור"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "ייבא לתוך צרור־המפתח"
#: main.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kgpg - simple gui for gpg\n"
#| "\n"
#| "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
#| "I tried to make it as secure as possible.\n"
#| "Hope you enjoy it."
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"תכנת KGpg היא מעטפת גרפית פשוטה עבור gpg\n"
"\n"
"היא נועדה לאפשר שימוש פשוט ב־ gpg.\n"
"ניסיתי לעשות את KGpg, בטוחה ככל האפשר.\n"
"מקווה שתיהנו ממנה."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "הצפן קובץ"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "פתח את מנהל המפתחות"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "&Open Editor"
msgid "Open editor"
msgstr "&עורך טקסט"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "הצג קובץ מוצפן"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "וודא תקינות חתימה"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "קובץ לפתיחה"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(Default)"
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "(ברירת־מחדל)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "&מפתחות"
msgstr[1] "&מפתחות"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Group"
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "קבוצת מפתחות"
msgstr[1] "קבוצת מפתחות"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "מספר זיהוי"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo ID"
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "מספר־זיהוי תצלום"
msgstr[1] "מספר־זיהוי תצלום"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "מפתח חדש נוצר"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "יצרת בהצלחה את המפתח הבא:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
#| "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the "
#| "default key pair.</p>\n"
#| "\t\t\t</qt>"
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>:קבע כמפתח ברירת המחדל</b><br />\n"
"\t\t\t<p> סימון אפשרות זאת קובע את זוג המפתחות החדש שנוצר כזוג מפתחות ברירת "
"מחדל. </p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "קבע כמפתח ברירת המחדל"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "אישור איפוס"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr "מומלץ לשמור או להדפיס את אשרת ביטול־התוקף למקרה שבו המפתח נחשף."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "שמור בשם:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "פרטי:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&מפתחות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "מפתח לייבא:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "בחר תאריך תוקף חדש"
#: selectexpirydate.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Unlimited"
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "בלתי מוגבל"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "בחר מפתח ציבורי"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "בחר מפתח ציבורי עבור %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Public Key for %1"
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "בחר מפתח ציבורי עבור %1"
msgstr[1] "בחר מפתח ציבורי עבור %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Search: "
msgstr "חפש: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b> רשימת מפתחות ציבוריים</b>: בחר את המפתח שישמש להצפנה."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr "<b>ASCII הצפנת</b> מאפשרת לפתוח קובץ/הודעה מוצפנים בעורך טקסט"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b> אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים</b>: כאשר אתה מייבא מפתח ציבורי, בדרך כלל "
"הוא מסומן כבלתי־אמין, ואינך יכול להשתמש בו, אלא אם כן חתמת עליו, על־מנת "
"להפכו לאמין. סימן תיבה זו, מאפשר לך להשתמש בכל מפתח גם אם הוא אינו חתום."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b> הסתר מספר־זיהוי של משתמש</b>: אל תכניס את מספר הזיהוי של המפתח אל תוך "
"החבילות המוצפנות. האפשרות הזאת מסתירה את המקבל של ההודעה והיא אמצעי מנע בנגד "
"בחינת תעבורת הרשת. זה עלול להאט את תהליך הפענוח מכיוון שכל שמנסים את כל "
"המפתחות הסודיים האפשריים."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "הצפנה סימטרית"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b> הצפנה סימטרית</b>: ההצפנה אינה משתמשת במפתחות. כל שעליך לעשות זה לתת את "
"הססמה להצפין/לפענח את הקובץ"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "אפשרויות התאמה אישית:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b> אפשרויות התאמה אישית</b>: למשתמשים מתקדמים בלבד, מאפשר לך להזין פקודת "
"gpg, כמו: \"armor--\""
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "רשימת מפתחות פרטיים"
#: selectsecretkey.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "בחר מפתח סודי:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] "באיזו זהירות בדקת שהמפתח אכן שייך לאדם שאתה עומד להתקשר עמו:"
msgstr[1] ""
"באיזו זהירות בדקת ש־ %1 המפתחות אכן שייכים לאנשים שאתה עומד לתקשר איתם:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "לא אענה"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "לא בדקתי כלל"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "ביצעתי בדיקה שטחית"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "ביצעתי בדיקה קפדנית"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "חתימה מקומית (אין אפשרות לייצא)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "אל תחתום על כל מספרי־הזיהוי (פתח מסוף)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
#, fuzzy
#| msgid "Key server:"
msgid "Keyserver:"
msgstr "שרת המפתחות:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
#| "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
#| "p>\n"
#| "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
#| "import it if you want.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>אם ברצונך לפענח קובץ טקסט, גרור את הקובץ לתוך חלון העורך. תוכנת KGpg תעשה "
"את כל השאר. אפשר לגרור אפילו קבצים מרוחקים.</p>\n"
"<p>גרור מפתח־ציבורי לתוך חלון העריכה ו־ KGpg ייבא אותו באופן אוטומט, אם זה "
"רצונך.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>הדרך הפשוטה ביותר להצפין קובץ: פשוט לחץ עם לחצן ימני על הקובץ ומופיעה לך "
"אפשרות הצפנה בתפריט.\n"
"הדבר עובד ב־ <strong>Konqueror</strong> או על שולחן העבודה שלך!</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
#| "several encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>אם אתה רוצה להצפין הודעה עבור מספר אנשים, בחר מספר מפתחות־הצפנה על ידי "
"לחיצה ממושכת על מקש \"Ctrl\".</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
#| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
#| "window. Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
#| "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
#| "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
#| "Choose \n"
#| "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be "
#| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgid ""
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
"strong><br>\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
"encrypt&quot;. Choose\n"
"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>האם אינך יודע דבר על הצפנה?</strong><br>\n"
"זאת לא בעיה, פשוט צור לעצמך זוג מפתחות בחלון הניהול. לאחר מכן, ייצא את המפתח "
"הציבורי ושלח אותו לחבריך. <br>\n"
"בקש מהם לעשות את לעשות את אותו הדבר אצלם, וייבא את המפתחות הציבוריים שלהם. "
"לבסוף, על מנת לשלוח הודעה מוצפנת, רשום אותה בעורך של KGpg, לחץ על \"הצפן\". "
"בחר במפתח של חברך, ולחץ \"הצפן\" שנית. ההודעה תוצפן, מוכנה להישלח בדוא\"ל.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & "
#| "right click on the key. A popup menu with all available options will "
#| "appear.</p>\n"
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>כדי לערוך פעולה על מפתח, פתח את חלון ניהול המפתחות ולחץ עם לחצן ימני על "
"המפתח. יופיע תפריט עם כל האפשרויות. </p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
#| "prompted for password & that's all!</p>\n"
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!</p>\n"
msgstr "<p>פענח קובץ בלחיצת כפתור בודדת. אתה תידרש לססמה, וזה הכל!</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the "
#| "command line prompt.</p>\n"
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
msgstr ""
"<p>אם אתה רק מעוניין לפתוח את מנהל המפתחות, רשום \"kgpg-k\" במסוף.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
"key manager.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.</p>\n"
msgstr ""
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "התמונה גדולה מאד, להשתמש בה בכל מקרה?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "להשתמש בכל־זאת"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "לא להשתמש"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt> הזן משפט־ססמה חדש עבור <b>%1</b><br>אם תשכח את משפט־הססמה, כל הקבצים "
"וההודעות המוצפנות יאבדו!<br></qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "מפענח %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "מפענח %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generating New Key..."
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "מייצר מפתח חדש..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
#| "alphanumeric characters and random sequences"
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>הזן משפט־ססמה עבור %1</b>:<br> רצוי שמשפט־הססמה יכיל סימנים שאינם אותיות "
"או מספרים, וכן יכיל רצפים אקראיים"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
#| "alphanumeric characters and random sequences"
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>הזן משפט־ססמה עבור %1</b>:<br> רצוי שמשפט־הססמה יכיל סימנים שאינם אותיות "
"או מספרים, וכן יכיל רצפים אקראיים"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Generating New Key..."
msgid "Generating Key"
msgstr "מייצר מפתח חדש..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Generating DSA key"
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Key %1 generated"
msgstr "יצירת מפתח"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create revocation certificate for"
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "צור אשרת ביטול־תוקף עבור"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"אף מפתח לא ייובא...\n"
"בדוק את ה log למידע נוסף"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No key imported... \n"
#| "Check detailed log for more infos"
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"אף מפתח לא ייובא...\n"
"בדוק את ה log למידע נוסף"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>%1 key processed.<br></qt>"
#| msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br></qt>"
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>טופל מפתח %1. <br></qt>"
msgstr[1] "<qt>טופלו %1 מפתחות.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt>מפתח אחד ללא מספר־זיהוי.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 מפתחות ללא מספר־זיהוי.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>יובא מפתח אחד:</b></br></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>יובאו %1 מפתחות:</b></br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>יובא מפתח RSA אחד.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>יובאו %1 מפתחות RSA.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>נותר מפתח אחד בלא שינוי.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>נותרו %1 מפתחות בלא שינוי.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>יובא מספר־זיהוי משתמש אחד.<br>"
msgstr[1] "</qt><qt>יובאו %1 מספרי־זיהוי משתמשים.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>יובא תת־מפתח אחד.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>יובאו %1 תת־מפתחות.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>יובאה חתימה אחת.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>יובאו %1 חתימות.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>יובאה אשרת ביטול־תוקף אחת.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>יובאו %1 אשרות ביטול־תוקף.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>טופל מפתח סודי אחד.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>טופלו %1 מפתחות סודיים.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>יובא מפתח סודי אחד.</b><br></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>יובאו %1 מפתחות סודיים.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>נותר מפתח סודי אחד ללא שינוי.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt>נותרו %1 מפתחות סודיים ללא שינוי.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt> נשאר מפתח סודי אחד שלא יובא.<br></qt>"
msgstr[1] "<qt> נשארו %1 מפתחות סודיים שלא יובאו.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that "
#| "imported secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this "
#| "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double "
#| "click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br> <b>ביצעת ייבוא של מפתח סודי.</b><br> אנא שים לב שמפתחות מייבואים לא "
"אמינים בברירת המחדל.<br> נסה להשתמש במפתח זה באופן מלא לצורך סימון והצפנה, "
"עליך לערוך את המפתח (לחיצה כפולה עליו), ולשנות את ערך ה'אמון' ל'מלא' או "
"ל'לחלוטין'.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
#, fuzzy
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "&מפתחות"
msgstr[1] "&מפתחות"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Key is No Longer Used"
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "המפתח אינו בשימוש עוד"
msgstr[1] "המפתח אינו בשימוש עוד"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Delete Sign&ature"
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "מחק ח&תימה"
msgstr[1] "מחק ח&תימה"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "רשימת מפתחות פרטיים"
msgstr[1] "רשימת מפתחות פרטיים"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Key server:"
msgid "Keyserver"
msgstr "שרת המפתחות:"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>...מתחבר לשרת</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Bad passphrase"
msgid "Got Passphrase"
msgstr "ססמה שגויה"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
#, fuzzy
#| msgid "Change Passphrase..."
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "שנה ססמה..."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr "או"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<b>משפט־ססמה שגוי</b>. נשארו %1 ניסיונות <br>"
msgstr[1] "<b>משפט־ססמה שגוי</b>. נשארו %1 ניסיונות <br>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה."
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>חתימה טובה מאת:<br> <b>%1</b><br> מספר זיהוי של מפתח: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>חתימה טובה מאת:<br> <b>%1</b><br> מספר זיהוי של מפתח: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>חתימה לא תקינה</b> מאת: <br> %1<br>מספר זיהוי של מפתח: %2 "
"<br><br><b>הקובץ הושחת!</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "החתימה תקפה, אבל המפתח לא אמין"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "החתימה תקפה, והמפתח אמין לחלוטין"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "שרת מפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(ברירת־מחדל)"
#, fuzzy
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(ברירת־מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "דוא\"ל:"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "כלום"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם ספר־הכתובות. אנא וודא שההתקנה תקינה."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
#~ msgstr "<b>לא נמצא מספר־זיהוי של משתמש</b> מנסה את כל המפתחות הסודיים. <br>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No key imported... \n"
#~| "Check detailed log for more infos"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "אף מפתח לא ייובא...\n"
#~ "בדוק את ה log למידע נוסף"
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "הזן משפט־ססמה (הצפנה סימטרית)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "קבוצות GPG"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "לא בחרת את מפתח ההצפנה."
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr[0] "%2<b>מצפין</b>"
#~ msgstr[1] "%2<b>מצפין</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
#~ msgstr "<b>.התהליך נעצר</b><br> לא כל הקבצים הוצפנו."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "אנא המתן..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "קבוצת מפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter new group name:"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "הזן שם קבוצה חדשה:"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
#~ msgstr "<qt> מחרוזת־החיפוש \"<b>%1</b>\" לא נמצאה."
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "מפענח %1"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "מבצע פענוח"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות GnuPG"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 מפתחות, 000 קבוצות"
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
#~ msgstr "נמצא MDC לא תקין. הטקסט המוצפן שונה."
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "חתום על קובץ"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "לא מסוגל לקרוא מקובץ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "זה מפתח פרטי.\n"
#~ "העזר במנהל המפתחות של kgpg על מנת לייבא אותו."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key "
#~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~| "gnupg.org)."
#~ msgid ""
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~ "gnupg.org)."
#~ msgstr ""
#~ "נראה שגרסת GnuPG שברשותך יותר ישנה מאשר 1.2.0. זיהוי־תצלום וקבוצות־מפתחות "
#~ "לא יפעלו כראוי. אנא שקול לשדרג את GnuPG (ראה http://gnupg.org(."
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
#~ msgstr "<qt>...להדפסה <b>%1</b> אין אפשרות לפתוח קובץ</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 הזן ססמה עבור <b>%2</b>:</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
#~ msgstr[0] "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
#~ msgstr[1] "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgstr[0] "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
#~ msgstr[1] "%2 קבוצות, %1 מפתחות"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "תווית־טקסט־7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "תווית־טקסט־8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "תווית־טקסט־10"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing "
#~| "the key expiration in console mode?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b> שינוי מועד־התפוגה נכשל.</b><br> האם ברצונך לנסות ולשנות את מועד "
#~ "התפוגה של המפתח בעזרת המסוף?</qt>"
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "אנא המתן..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Key From Keyserver"
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
#~ msgstr "יבא מפתח משרת־המפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Properties"
#~ msgid "K&ey properties"
#~ msgstr "תכונות המפתח"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Key From Keyserver"
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
#~ msgstr "יבא מפתח משרת־המפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "GnuPG Settings"
#~ msgid "GnuPG binary"
#~ msgstr "הגדרות GnuPG"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>%1 key processed.<br></qt>"
#~| msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>טופל מפתח %1. <br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>טופלו %1 מפתחות.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>נותר מפתח אחד בלא שינוי.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>נותרו %1 מפתחות בלא שינוי.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>יובאה חתימה אחת.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>יובאו %1 חתימות.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>מפתח אחד ללא מספר־זיהוי.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 מפתחות ללא מספר־זיהוי.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>יובא מפתח RSA אחד.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>יובאו %1 מפתחות RSA.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>יובא מספר־זיהוי משתמש אחד.<br>"
#~ msgstr[1] "</qt><qt>יובאו %1 מספרי־זיהוי משתמשים.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>יובא תת־מפתח אחד.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>יובאו %1 תת־מפתחות.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>יובאה אשרת ביטול־תוקף אחת.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>יובאו %1 אשרות ביטול־תוקף.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>טופל מפתח סודי אחד.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>טופלו %1 מפתחות סודיים.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>יובא מפתח סודי אחד.</b><br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>יובאו %1 מפתחות סודיים.</b><br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>נותר מפתח סודי אחד ללא שינוי.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>נותרו %1 מפתחות סודיים ללא שינוי.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt> נשאר מפתח סודי אחד שלא יובא.<br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt> נשארו %1 מפתחות סודיים שלא יובאו.<br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>יובא מפתח אחד:</b></br></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>יובאו %1 מפתחות:</b></br></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No key imported... \n"
#~ "Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "אף מפתח לא ייובא...\n"
#~ "בדוק את ה log למידע נוסף"
#, fuzzy
#~| msgid "Key server:"
#~ msgid "Key server"
#~ msgstr "שרת המפתחות:"
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
#~ msgstr "מבצע הצפנה (%1)"
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
#~ msgstr "&פענח ושמור קובץ"
#~ msgid "&Show Decrypted File"
#~ msgstr "פ&תח קובץ מפוענח"
#~ msgid "&Encrypt File"
#~ msgstr "ה&צפן קובץ"
#~ msgid "&Sign File"
#~ msgstr "&חתום על קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
#~ msgstr "<p> הטקסט הנגרר הנו מפתח ציבורי.<br>האם ברצונך לייבא אותו?<p>"
#~ msgid "No encrypted text found."
#~ msgstr "לא נמצא טקסט מוצפן."
#~ msgid "Encrypted following text:"
#~ msgstr "הטקסט הבא הוצפן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor"
#~ msgid "E&ditor"
#~ msgstr "עורך"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No key imported... \n"
#~| "Check detailed log for more infos"
#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "אף מפתח לא ייובא...\n"
#~ "בדוק את ה log למידע נוסף"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>%1 Files left.</b>\n"
#~| "Encrypting </b>%2"
#~ msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1 נשארו קבצים</b>\n"
#~ "%2</b> מצפין"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
#~ msgstr "נשארו לך %1 ניסיונות. <b>ססמה שגויה</b> <br>"
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA"
#, fuzzy
#~| msgid "ElGamal"
#~ msgctxt "Encryption algorithm"
#~ msgid "DSA - ElGamal"
#~ msgstr "ElGamal"
#~ msgid "Filter Search"
#~ msgstr "סנן חיפוש"
#~ msgid "Start Wizard"
#~ msgstr "הפעל אשף"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b> קובץ ההגדרות של GnuPG לא נמצא</b>.אנא וודא שתוכנת GnuPG מותקנת, "
#~ "והזן את מיקום קובץ ההגדרות שלה.</qt>"
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
#~ msgstr "שלב שלוש: בחר מפתח ברירת־המחדל הפרטי שלך"
#~ msgid "KGpg Wizard"
#~ msgstr "אשף KGpg"
#~ msgid ""
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
#~ "pair for encryption and decryption."
#~ msgstr ""
#~ "KGpg יפעיל עכשיו את דיאלוג יצירת המפתח על מנת ליצור את זוג המפתחות שלך "
#~ "להצפנה ולפענוח."
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ הארכיון הזמני"
#~ msgid "Extract to: "
#~ msgstr "חלץ אל: "
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
#~ "to import it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>לייבא אותו KGpg הוא בלוק של מפתח פרטי. אני העזר ב מנהל המפתחות של <b>"
#~ "%1</b> הקובץ</p>"
#~ msgid "Could not change expiration"
#~ msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
#~ msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה"
#~ msgid "Shred file"
#~ msgstr "גרוס קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~| "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
#~ "<p></p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>:אירוע בזמן גרירה לא מוצפנת</b><br />\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
#~ msgstr "אירוע בהצנחת קובץ לא מוצפן:"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "הצפן"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "חתום"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "שאל"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~| "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
#~ "<p></p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>:אירוע בזמן גרירה מוצפנת</b><br />\n"
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
#~ msgstr "אירוע בהצנחת קובץ מוצפן:"
#~ msgid "Decrypt & Save"
#~ msgstr "פענח ושמור"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&בטל"
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
#~ msgstr "ה&סתר מפתחות שפג תוקפם/שהוצאו משימוש"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the creation value in key manager."
#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
#~ msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות."
#~ msgid " [Revocation signature]"
#~ msgstr "[חתימת איפוס]"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name of key owner"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#, fuzzy
#~| msgid "Ready"
#~ msgctxt "No operation in progress"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "מוכן"
#~ msgid "Loading Keys..."
#~ msgstr "טוען מפתחות..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Sorry, the key <b>%1</b> is not valid for encryption or not trusted.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "סליחה, המפתח אינו תקף להצפנה או אינו אמין."
#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "מספר־זיהוי: "
#~ msgid ""
#~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
#~ "They will be removed from the group."
#~ msgstr ""
#~ "המפתחות הבאים נמצאים בקבוצה, אך אינם תקפים או אינם בצרור־המפתחות שברשותך. "
#~ "המפתחות יוסרו מהקבוצה."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
#~| "corrupted.</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text "
#~ "is corrupted.</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>חתימה לא תיקנה</b> מאת: <br>%1<br>מספר־הזיהוי של מפתח: %2 "
#~ "<br><br><b>טקסט הושחת.</b></qt>"
#~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
#~ msgstr "הכנס ססמה לקובץ שלך (הצפנה סימטרית):"
#~ msgid "Shred Files"
#~ msgstr "גרוס קבצים"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
#~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary "
#~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an "
#~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>עליך להיות מודע לכך <b>שגריסת קבצים אינה פעולה בטוחה</b> על כל "
#~ "מערכות הקבצים, ושחלקי קובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור ההדפסות של "
#~ "המדפסת, אם קודם לכן פתחת אותו בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת על "
#~ "קבצים בלבד (לא על תיקיות).</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
#~ msgstr ""
#~ "האם אתה באמת רוצה <a href=\"whatsthis:%1\">לגרוס</a> את הקבצים האלו?"
#~ msgid "Shredder"
#~ msgstr "מגרסה"
#~ msgid "Cannot shred folder."
#~ msgstr "אין אפשרות לגרוס תיקייה."
#~ msgid "Shredding %1 file"
#~ msgid_plural "Shredding %1 files"
#~ msgstr[0] "גריסת קובץ %1"
#~ msgstr[1] "גריסת %1 קבצים"
#~ msgid "KGpg Error"
#~ msgstr "תקלה ב KGpg"
#~ msgid "Process halted, not all files were shredded."
#~ msgstr "התהליך נעצר. לא כל הקבצים נגרסו."
#~ msgid "Shred source file"
#~ msgstr "גרוס את קובץ המקור"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
#~| "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
#~| "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
#~| "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is "
#~| "not 100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may "
#~| "have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if "
#~| "you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works "
#~| "on files (not on folders).</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br />\n"
#~ "<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
#~ "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
#~ "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is "
#~ "not absolutely secure</b> on all file systems, and that parts of the file "
#~ "may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer "
#~ "if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works "
#~ "on files (not on folders).</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>גרוס קובץ־מקור:</b><br /> \n"
#~ "\t\t<p>סימון אפשרות זאת יגרסו (יכתוב על הקובץ מספר פעמים לפני מחיקה) את "
#~ "הקבצים שהצפנת. בדרך זאת, כמעט בלתי אפשרי לשחזר את קובץ־המקור. אך <b>עליך "
#~ "להיות מודע לכך שפעולה זאת אינה בטוחה במאת האחוזים</b> על כל מערכות "
#~ "הקבצים, ושחלקי־קובץ עלולים להישמר, בקובץ זמני או בתור־ההדפסה של המדפסת "
#~ "שלך, אם קודם לכן ערכת אותו או ניסית להדפיסו. פעולה זו עובדת על קבצים בלבד "
#~ "(לא על תיקיות).</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
#~| "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
#~| "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
#~| "the original file."
#~ msgid ""
#~ "KGpg allows you to create a shredder on your desktop. It will shred "
#~ "(overwrite several times before erasing) the files you drop on it, making "
#~ "it almost impossible to recover the original file."
#~ msgstr ""
#~ "תוכנת KGpg מאפשרת לך ליצור מגרסה על שולחן העבודה. היא תגרוס את הקבצים "
#~ "שיגררו אליה (תכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה), דבר שהופך את שחזורם "
#~ "לכמעט בלתי אפשרי."
#, fuzzy
#~| msgid "Info"
#~ msgid "shredInfo"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "Install Shredder"
#~ msgstr "התקן מגרסה"
#~ msgid "Shred the source file after encryption."
#~ msgstr "גרוס את קובץ־המקור לאחר ההצפנה."
#~ msgid "Install shredder on my desktop"
#~ msgstr "התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלי"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
#~| "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped "
#~| "on to it.\n"
#~| "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of "
#~| "the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase "
#~| "these temporary files.\n"
#~| "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file "
#~| "system.</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
#~ "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped "
#~ "on to it.\n"
#~ "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of "
#~ "the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase "
#~ "these temporary files.\n"
#~ "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file "
#~ "system.</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>הדבר יתקין את צלמית המגרסה על שולחן העבודה.\n"
#~ "<br>המגרסה מוחקת באופן בטוח (כותב 35 פעמים על) קבצים הנגררים לתוכה.\n"
#~ "זכור שבמידה והורדת קובץ או פתחת אותו בעורך, חלקים ממנו עלולים להישמר "
#~ "במיקום זמני. גריסת הקובץ לא תמחק קבצים זמניים אלו.\n"
#~ "<br><b>יתכן וגריסת הקבצים לא תהיה בטוחה במאה אחוזים אם אתה משתמש במערכת "
#~ "קבצים מסוג journaling.</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery "
#~ "will be possible"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גרוס את קובץ המקור</b>: הסר לצמיתות את קובץ המקור. שיחוזר יהיה בלתי "
#~ "אפשרי"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
#~ "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. "
#~ "This way, it is almost impossible that the source file is recovered.</"
#~ "p><p><b>But you must be aware that this is not secure</b> on all file "
#~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary "
#~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an "
#~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>גרוס קובץ מקור:</b><br /><p>סימון אפשרות זאת יגרוס את הקבצים "
#~ "שהצפנת (יכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה). בדרך זאת, יהיה כמעט בלתי "
#~ "אפשרי לשחזרם.</p><p><b>אך עליך להיות מודע שזאת איננה פעולה בטוחה</b> על "
#~ "כל המערכות הקבצים, ושחלקים מהקובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור המדפסת "
#~ "אם לפני כן פתחת אותו בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת קבצים בלבד "
#~ "(לא על תיקיות).</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">קרא הסבר זה לפני גריסה</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "&מפתחות"
#, fuzzy
#~| msgid "Revoked"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "בוטל־תוקף"
#~ msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
#~ msgstr "<b> שגוי, הקובץ מקולקל checksum</b>"
#~ msgid "Do Not Export"
#~ msgstr "לא לייצא"
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open "
#~| "it in Kgpg's editor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it "
#~ "in KGpg's editor.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>רשימת \"kgpg -s filename\" יפענח את שם הקובץ ויפתח אותו בעורך של KGpg."
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key server:"
#~ msgid "Keys server"
#~ msgstr "שרת המפתחות:"
#~ msgid "Photo Id:"
#~ msgstr "מספר זיהוי של תצלום:"
#~ msgid "Edit key manually to delete this signature."
#~ msgstr "ערוך את המפתח ידנית, להסרת החתימה."
#~ msgid ""
#~ "This key has more than one user ID.\n"
#~ "Edit the key manually to delete signature."
#~ msgstr ""
#~ "למפתח זה יש יותר מאשר מספר זיהוי אחד.\n"
#~ "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
#~ msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
#~ msgstr "<qt>חתימה טובה מאת:<br> <b>%1</b><br> מספר זיהוי של מפתח: %2</qt>"
#~ msgid " [local]"
#~ msgstr "[מקומי]"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgid "<p><qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt></p>"
#~ msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgid "Default key server"
#~ msgstr "שרת קבצים ברירת מחדל"
#~ msgid "&Edit Key"
#~ msgstr "&ערוך מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "Utlimately"
#~ msgstr "לחלוטין"
#~ msgid "textLabel5"
#~ msgstr "תווית־טקסט־5"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "הקדמה"
#~ msgid "Step One: Communication with GnuPG"
#~ msgstr "שלב ראשון: תקשורת עם GnuPG"
#~ msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
#~ msgstr "שלב שני: התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלך"
#~ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
#~ msgstr "שלב שלוש: מוכן ליצור זוג מפתחות"
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "אפס חיפוש"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust "
#~ "if you want to use them for signing.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>חלק מהמפתחות שבחרת אינם אמינים.</b><br> שנה את רמת־האמון שלהם, אם "
#~ "ברצונך להשתמש בהם לחתימה.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected happened during the requested operation.\n"
#~ "Please check details for full log output."
#~ msgstr ""
#~ "תקלה לא צפויה אירעה במהלך הפעולה.\n"
#~ "פנה לקובץ ה־ log לפרטים נוספים."
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length= 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "משפט־ססמה זה אינו בטוח מספיק.\n"
#~ "אורך מינימלי = 5 תווים"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
#~ "Please check details for full log output."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה תקלה בלתי צפויה במהלך יצרת זוג המפתחות.\n"
#~ "בדוק את קובץ ה־ log לפרטים נוספים."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
#~ msgstr "<b>ססמה שגויה</b> נסה שנית.</br>"
#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
#~ msgstr "<b> משפט־ססמה שגוי</b>. נסה שוב "
#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
#~ msgstr "<qt> הזן משפט־ססמה עבור %1 <b>%2</b></qt>"
#~ msgid "Alt+6"
#~ msgstr "Alt+6"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Additional Keyring"
#~ msgstr "צרור־מפתחות נוסף"
#~ msgid "Pu&blic:"
#~ msgstr "מפתח &ציבורי:"
#~ msgid "Use only this keyring"
#~ msgstr "השתמש צרור־מפתחות זה בלבד"
#~ msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
#~ msgstr "השתמש בצרור־מפתחות נוסף, אל תשתמש בצרור ברירת־המחדל."
#~ msgid "Enable additional public keyring."
#~ msgstr "אפשר צרור־מפתחות ציבורי נוסף. "
#~ msgid "Enable additional private keyring."
#~ msgstr "אפשר צרור־מפתחות פרטי נוסף."
#~ msgid "The path of the additional public keyring."
#~ msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הציבורי הנוסף."
#~ msgid "The path of the additional private keyring."
#~ msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הפרטי הנוסף."
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "לדרוס"