kde-l10n/he/messages/kdenetwork/kppplogview.po

294 lines
7.1 KiB
Text

# translation of kppplogview.po to Hebrew
# translation of kppplogview.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kppplogview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:35+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"ייצוא לקובץ טקסט. התו נקודה־פסיק משמש כמפריד.<p></p>ניתן להשתמש בקובץ המיוצא "
"בתוכניות גיליונות אלקטרוניים כמו <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr "ייצוא לדף HTML.<p></p>יכול לשמש לשליחה בקלות דרך <i>האינטרנט</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "אשף ייצוא רישומים של KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "רשימת תבניות הפלט האפשריות"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>בחר את תבנית הפלט בצד ימין.</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "בחירת סוג הקובץ"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "שם קובץ:"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "[לא נבחר קובץ]"
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "בחירת &קובץ..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "בחר את שם הקובץ של קובץ הפלט שייוצא"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "בחירת שם הקובץ"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "תבנית קובץ"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "בחירת קובץ"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "טוען קבצי רישום"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "רישום חודשי"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של"
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "הפעל במצב KPPP"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 KB"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 MB"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 שניות"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 דקות %2 שניות"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 שעות %2 דקות %3 שניות"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "יום"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "משעה"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "עד שעה"
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "משך"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "עלות"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "בתים התקבלו"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "בתים נשלחו"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "כל ההתחברויות"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "החודש ה&קודם"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "החודש ה&בא"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "החודש ה&נוכחי"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "&ייצוא..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "סטטיסטיקה:"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "בחירה (%1 התחברות)"
msgstr[1] "בחירה (%1 התחברויות)"
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 התחברות"
msgstr[1] "%1 התחברויות"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "הערכות חודשיות"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1 %2"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "אין רישום זמין לגבי התחברויות ב%1 %2"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "כבר קיים מסמך בשם זה."
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "האם לכתוב על הקובץ?"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפתוח קובץ זה"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "הערכות חודשיות (%1)"
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב אל קובץ זה."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&שכתב"