kde-l10n/he/messages/kdegraphics/kolourpaint.po

2705 lines
80 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kolourpaint.po to Hebrew
# translation of kolourpaint-he.po to
# translation of kolourpaint-he.po to
# Garry Lachman <Garry@Nunex.co.il>, 2004.
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2012.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-05 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "גארי לכמן, Koala, ליעד ויינברגר"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Garry@Nunex.co.il, koala@linux.net, weliad@gmail.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&נקה"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "בחירה: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "המרת הצבעים לגווניי אפור"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "הפוך צבעים"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "הפוך אופקי ואנכי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "הפוך אנכי"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "טקסט: שינוי גודל קופסה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "בחירה: שינוי גודל"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "בחירה: הגדלה עדינה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "הגדלה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "הגדלה עדינה"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "סובב"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "נטוי"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&בצע שוב: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr "&אדום"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "&בטל: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "&בצע שוב: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "אדום"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 עוד עצמים"
msgstr[1] "עוד %1 עצמים"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "בחירת צבע"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "מילוי"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "&More Effects..."
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "&More Effects..."
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&אפקט:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "הקטן צבעים"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "&Horizontal:"
msgid "Horizontal:"
msgstr "&אופקי:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "%1 x %2"
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "&Vertical:"
msgid "Vertical:"
msgstr "&אנכי:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "&Effect:"
msgid "O&ffset"
msgstr "&אפקט:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Text: Finish"
msgid "&Text Fields"
msgstr "טקסט: סיום"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Selection"
msgid "&Delete Row"
msgstr "&מחק בחירה"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
msgid "&Reset"
msgstr "&אפס"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid "&Blue"
msgid "Value"
msgstr "&כחול"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
#, fuzzy
#| msgid "Text: Finish"
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "טקסט: סיום"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
msgid "Dimensions"
msgstr "ממדים"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
msgid "Original:"
msgstr "מקורי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Resize / Scale"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "שנה גודל/הגדל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "כל התמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "קופסת טקסט"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "פעולה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&שנה גודל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&הגדל"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "&הגדלה עדינה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&חדש"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&אחוז:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "שמור על &יחס נוכחי"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
#, fuzzy
#| msgid "Resize Text Box?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "לשנות גודל של קופסת הטקסט?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&שינוי הגודל של קופסת הטקסט"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Resize Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "לשנות גודל תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
msgid "R&esize Image"
msgstr "&שנה גודל תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Skew Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "Skew Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "הגדל בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
#, fuzzy
#| msgid "Smooth Scale Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "הגדלה עדינה של התמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "הגדלה &עדינה של התמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, fuzzy
#| msgid "Smooth Scale Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "הגדלה עדינה של בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&הגדלה עדינה של בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "סובב סחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "סובב תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "After Rotate:"
msgid "After rotate:"
msgstr "אחרי הסיבוב:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&נגד כיוון השעון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "&בכיוון השעון"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "הטיה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "1&80 מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "2&70 מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "&מותאם אישית:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "סיבוב בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "סיבוב &בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "סובב תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&סובב תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Skew Selection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "הגדל בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Skew Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "הגדל תמונה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "After Skew:"
msgid "After skew:"
msgstr "אחרי הגדלה:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&אופקי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&אנכי:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Skew Selection?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "הגדל בחירה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "הגדל &בחירה"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Skew Image?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "שנוי גודל תמונה?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&הגדל תמונה"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Color Similarity"
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "דמיון צבעים"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "RGB Color Cube Distance"
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "מרחק קוביית צבעי RGB"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Save Preview"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "שמור תצוגה מקדימה"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 בתים (בערך %2%)"
msgstr[1] "%1 בתים (בערך %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - סוג הקובץ לא מוכר."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
"הקובץ כנראה פגום."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין מספיק מידע."
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"כתובת: %1\n"
"סוג: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Internal Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>הפורמט <b>%1</b> עלול לא להכיל את כל המידע אודות צבעי התמונה. </p> "
"<p>האם ברצונך לשמור בפורמט הזה?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Lossy File Format"
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "תבנית קובץ המאבדת מידע"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in "
#| "the loss of color information. Any transparency will also be removed.</"
#| "p><p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>שמירת התמונה בעומק צבעים של %1 סיביות תגרום לאיבוד מידע של צבעים. כל "
"שקיפות תוסר. </p> <p>האם ברצונך לשמור בעומק הזה?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Low Color Depth"
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - השליחה נכשלה."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "הסר גבול פ&נימי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "&חיתוך אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "חיתוך אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
#, fuzzy
#| msgid "Remove Internal Border"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "הסר מסגרת פנימית"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Autocrop"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "לא יכול לחתוך באופן אוטומטי"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "קבע בתור תמונה"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
msgid "Selection: Create"
msgstr "בחירה: צור"
#: kolourpaint.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "תוכנת ציור עבור KDE"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "בודק ראשי"
#: kolourpaint.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Martin Koller"
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "תמיכה בשיטת קלט"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "&More Effects..."
msgid "Image Effects"
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:205
msgid "&Image"
msgstr "&תמונה"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:98
msgid "&Colors"
msgstr "&צבעים"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:145
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:160
msgid "Text Toolbar"
msgstr "סרגל כלים עבור טקסט"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:170
#, fuzzy
#| msgid "Selection: Move"
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "בחירה: הזזה"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:172
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: kpThumbnail.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "גרור את הידית לשינוי גודל התמונה."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "שינוי גודל: נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr ""
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
#| "The file may be corrupt."
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n"
"הקובץ כנראה פגום."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\"."
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A document called \"%1\" already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתב אותו?"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "KolourPaint"
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "&Flip..."
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&הפוך..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "&Scale"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&הגדל"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Save Image As"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "שמור תמונה בשם"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Selection"
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "&מחק בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "תיבת צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
#, fuzzy
#| msgid "Invert Colors"
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "הפוך צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&מחק בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "ה&דבק לקובץ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "הדבק &מקובץ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
msgid "Text: Create Box"
msgstr "טקסט: צור קופסה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "טקסט: הדבק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "אין אפשרות להדביק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "טקסט: מחק קופסה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "בחירה: מחק"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "טקסט: סיום"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "בחירה: בטל בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
#, fuzzy
#| msgid "Copy to File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "העתק לקובץ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
#, fuzzy
#| msgid "Paste From File"
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "הדבק מקובץ"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "יי&צא..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "סרוק..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "&טען מחדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Open Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "פתח תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
#, fuzzy
#| msgid "Paste in &New Window"
msgid "Hide Main Window"
msgstr "הדבק בחלון &חדש"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
#, fuzzy
#| msgid "Save Image As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור תמונה בשם"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "יי&צא..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
"טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n"
"האם אתה בטוח?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
#, fuzzy
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "כל התמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"אתה חייב לשמור את התמונה לפני השליחה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותה?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" נערך.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינוי?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&שנה גודל/הגדל..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "&Vertical (upside-down)"
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Flip horizontally"
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "הפוך אופקי"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&סובב..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "סובב תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "סובב תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "&הנטה..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "המרה ל&גווניי אפור"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&הפוך צבעים (נגטיב)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "&עוד אפקטים..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&תמונה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&בחירה"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "&הצג נתיב"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "סוג כתב"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "טקסט: גודל כתב"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "קו חותך"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Opaque"
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "מעורפל"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Color Similarity"
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "דמיון צבעים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "ארגז כלים"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>שינוי גודל לתמונה לגודל של %1x%2 עלול לגרום לצריכת זיכרון גבוהה. דבר "
"זה עלול לגרום למערכת להגיב באטיות ולגרום לתקלות בתכנות אחרות.</p> <p>האם "
"ברצונך לשנות את גודל התמונה?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "הצג קווי &מתאר"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "הצג &תצוגות מקדימות"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"קביעת רמת התקריב לרמה שאינה כפולה של 100% מסתכמת בעריכה לא מדויקת וגלישות "
"בציור מחדש.\n"
"האם ברצונך לקבוע את רמת התקריב ל־%1%?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
#, kde-format
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "קבע רמת התקרבות אל %1%"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "מברשת"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ציור בעזרת מברשת של צורות שונות בגדלים שונים"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "לחץ כדי לצייר נקודות וקווים חופשיים."
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "מחיקת צבעים"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "החלף פיקסלים של צבע החזית באלה של הרקע"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "לחץ או גרור בשביל למחוק פיקסלים מתוך צבעי החזית"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "לחץ או גרור למחיקה"
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "נא לשחרר את כל לחצני העכבר."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "צייר נקודות וקווים חופשיים"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "ספריי"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ציור קיר (גרפיטי)"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "לחץ או גרור לציור קיר."
#: tools/kpTool.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "לחצן ימיני לביטול."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "לחצן שמאלי לביטול."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1:"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "מאפשר לבחור צבע מתוך התמונה"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "לחץ כדי לבחור צבע."
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "מלא אזורים בתמונה"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "לחץ ומלא אזורים."
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "עקומה"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "צייר עקומה"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "גרור את נקודות ההתחלה והסיום"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "גרירה שמאלית נקודת השליטה האחרונה או לחציה ימנית לסיום"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "גרירה ימנית לנקודת השליטה האחרונה או לחציה שמאלית לסיום"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "קו"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "צייר קווים"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
msgid "Drag to draw."
msgstr "גרור כדי לצייר"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "פוליגון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "צייר פוליגון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "גרור כדי לצייר את הקו הראשון"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "קווים מחוברים"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "צייר קווים מחוברים"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "צייר אליפסה ועיגול"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "צייר מלבנים וריבעים"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "מלבן מעוגל"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "מצייר מלבנים וריבעים עם פינות מעוגלות"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "גרור כדי ליצור תחום בחירה"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "גרור להזזת תחום הבחירה"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "גרורה שמאלית כדי לשנות גודל הבחירה."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "בחירה: שקוף"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "בחירה: צבע שקיפות"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "בחירה: שקיפות צבע דומה"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "בחירה (אליפסה)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "בחירת (מצב חופשי)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "בחירה (מלבני)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "בחירה: הזזה"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: משטח"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "טקסט: מחיקה אות"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "טקסט: מחק"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "טקסט: קו חדש"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "טקסט: כתוב"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "גרור כדי ליצור קופסת טקסט."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "גרור להזזת קופסת הטקסט."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "טקסט: הזז קופסה"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "לחצן שמאלי לשינוי מיקום הסמן"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "טקסט: צבע רקע שקוף"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "טקסט: החלף צבעים"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "טקסט: צבע חזית"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "טקסט: צבע רקע"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "טקסט: כתב"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "טקסט: גודל כתב"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "טקסט: הדגשה"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "טקסט: כתב נטוי"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "טקסט: קו תחתון"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "טקסט: קו חותך"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&בהירות:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "&אפס"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&גמא:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "&אפס"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "ע&רוצים:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "אפס &את כל הערכים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
msgid "&Amount:"
msgstr "&כמות:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "&אפשר"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "&New:"
msgid "&Hue:"
msgstr "&חדש"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "&Blue"
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&כחול"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&אדום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&ירוק"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&כחול"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&הכל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "&מונוכרום"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 צ&בעים"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 &סיביות של צבע"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "הקטן אל"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr ""
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "המר &אל:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "אי&כות:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&תצוגה מקדימה"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "מונוכרום"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 צבעים"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 סיביות של צבע"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Image file to open"
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "קובץ תמונה לפתיחה"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr ""
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "KolourPaint"
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "צבעים"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr ""
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "מרובע"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "לוכסן"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "לוכסן הפוך"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "מלא עם צבע רקע"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "מלא עם צבע חזית"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "מעורפל"
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
#~ msgstr "הגדר כרקע (&ממורכז)"
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
#~ msgstr "הגדר כרקע (&פרוש)"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
#~ "local file.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה כקובץ מקומי.\n"
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "לפני הגדרת תמונה זה כרקע, אתה חייב לשמור אותה.\n"
#~ "האם ברצונך לשמור אותה?"
#~ msgid "Could not change wallpaper."
#~ msgstr "לא יכול לשנות את הרקע."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "הפוך אזור מסומן"
#~ msgid "Flip Image"
#~ msgstr "הפוך תמונה"
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
#~ msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&אופקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot Paste"
#~ msgid "Cannot Scan"
#~ msgstr "אין אפשרות להדביק"
#~ msgid "&Flip..."
#~ msgstr "&הפוך..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־1% סיביות לנקודה, יכול "
#~ "לעזור.\n"
#~ "כמו־כן, היא כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted may have more colors than the current screen "
#~| "mode. In order to display it, some colors may be changed. Try increasing "
#~| "your screen depth to at least %1bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע של התצוגה אל %1 סיביות לנקודה, "
#~ "יכול לעזור."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~| "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~| "transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה להדבקה כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp.\n"
#~| "It also contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול "
#~ "לעזור.\n"
#~ "כמו־כן, הוא כולל שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In "
#~| "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your "
#~| "screen depth to at least %2bpp."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" עשויה להכיל יותר גוונים ממצב התצוגה הנוכחי. על־מנת להציגו, "
#~ "ייתכן וחלק מהגוונים ישונו. שינוי עומק הצבע ל־%2 סיביות לנקודה, יכול לעזור."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
#~| "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "התמונה \"%1\" כוללת שקיפות, אשר אינה נתמכת לחלוטין. מידע השקיפות ייאמד "
#~ "באמצעות מסכת שקיפות בת סיבית אחת."
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - אין מספיק זיכרון גרפי."
#~ msgid "Selection: Transparency"
#~ msgstr "בחירה: שקיפות"
#~ msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
#~ msgstr "עליך להפעיל מחדש את KolourPaint כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
#~ msgid "Toolbar Settings Changed"
#~ msgstr "הגדרות סרגל הכלים שונו"
#~ msgid "Hide &Path"
#~ msgstr "ה&סתר נתיב"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "הסתר קווי &מתאר"
#~ msgid "Hide T&humbnail"
#~ msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות"
#, fuzzy
#~| msgid "Reduce Colors"
#~ msgid "Reload Colors"
#~ msgstr "הקטן צבעים"
#~ msgid "Low Screen Depth"
#~ msgstr "עומק תצוגה נמוכה"
#~ msgid "Image Contains Translucency"
#~ msgstr "התמונה כוללת שקיפות חלקית"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To "
#~| "configure it, double click on the cube.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
#~ "Internal Border tools.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p> תכונה זו נוגעת "
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי. </"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~| "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~| "other than <b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered "
#~| "images and photos.</p><p>This feature applies to transparent selections, "
#~| "as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB "
#~ "Color Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something "
#~ "other than <b>Exact Match</b>, you can work more effectively with "
#~ "dithered images and photos.</p><p>This feature applies to transparent "
#~ "selections, as well as the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove "
#~ "Internal Border tools.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>דמיון גוונים</b> פירושו, כמה קרובים צריכים להיות שני גוונים "
#~ "בקוביות ה־RGB, על־מנת להיחשב זהים.</p><p>כיוון לערך השונה מ<b>מדויק</b>, "
#~ "מאפשר עבודה ביתר יעילות עם תמונות מוחלקות ומצולמות.</p><p>תכונה זו נוגעת "
#~ "לבחירות שקופות, כמו גם לכלי המילוי, למחק הגוונים ולכלי הקטום האוטומטי.</"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste &From File..."
#~ msgid "Use File..."
#~ msgstr "הדבק &מקובץ..."
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "לתמיכה \\ הצעות לשיפור\t: \n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "לתמיכה או דיווח באגים ובקשות תכונות, אנא שלחו דוא\"ל \n"
#~ "אל <kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - שירות התמיכה החינמי \n"
#~ "והידידותי של KolourPaint. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please "
#~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net"
#~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and "
#~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> לתמיכה או לדיווח באגים ובקשות תכונות, פשוט לשלוח דוא\"ל אל <br><a "
#~ "href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\"> kolourpaint-"
#~ "support@lists.sourceforge.net</a> - שירות התמיכה החינמי <br>והידידותי של "
#~ "KolourPaint <br><br></qt>"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "Michele"
#~ msgstr "עיגול"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 90 Degrees Counterclockwise"
#~ msgstr "&נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Color similarity: %1%"
#~ msgstr "דמיון צבע: %1%"
#~ msgid "Color similarity: Exact"
#~ msgstr "דמיון צבע: מדויק"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 בתים"
#~ msgid "%1 bytes (%2%)"
#~ msgstr "%1 בתים (%2%)"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 B (%2%)"
#~ msgstr "%1 B (%2%)"
#~ msgid "%1 B (approx. %2%)"
#~ msgstr "%1 B (בערך %2%)"
#~ msgid "%1B"
#~ msgstr "%1B"
#~ msgid "%1B (%2%)"
#~ msgstr "%1B (%2%)"
#~ msgid "%1B (approx. %2%)"
#~ msgstr "%1B (בערך %2%)"
#~ msgid "Custom Pen or Brush"
#~ msgstr "עיפרון או מברשת מותאמים אישית"