kde-l10n/he/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1044 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2009.
# Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "netanel_h"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "netanel@gmx.com"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "הגדל בהירות מסך"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "הנמך בהירות מסך"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "אחרי"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Sleep"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "שינה"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "אל תעשה דבר"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "שינה"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "נעל מסך"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "כיבוי מסך"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "הגדל בהירות מסך"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "הנמך בהירות מסך"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "תסריט"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "בטעינת הפרופיל"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "הרץ תסריט"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "כיבוי לאחר"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "סוג השהייה לא נתמך"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n"
"אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n"
"אנא בדוק את הגדרות המערכת"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 30 שניות."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 30 שניות."
#: powerdevilcore.cpp:541
#, fuzzy
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:567
#, fuzzy
#| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
#: powerdevilcore.cpp:568
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
#| "been canceled."
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "ספק הכח חובר למחשב."
#: powerdevilcore.cpp:573
#, fuzzy
#| msgid "When on battery power"
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "כאשר פועל על סוללה"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "שינה"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "נעל מסך"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "המסך ננעל לפעילות"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמה נמוכה."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "ביצועים"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "חסכון בצריכת חשמל"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "חיסכון מוגבר בצריכת החשמל"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמת אזהרה."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "הפסק אפקטים"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "כאשר כפתור מצב השינה נלחץ"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "היישום %1 מונע כניסה למצב השהייה מהסיבה הבאה:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE4"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב שלך ייכבה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב ייכבה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פעולת ההשהייה:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "הפרופיל השתנה ל-\"%1\""
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "השהייה לדיסק הקשיח"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "השהיה לזכרון"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "מצב המתנה"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "הגדרות כלליות"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "יכולות"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "במודל זה ניתן להגדיר את תהליך הרקע, ליצור ולערוך פרופילי צריכת חשמל, "
#~ "ולקבל מידע על יכולות המערכת שלך."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>הגדרות PowerDevil</h1><p>מודול זה מאפשר לך להגדיר את PowerDevil. "
#~ "PowerDevil הוא תהליך רקע (כך שהוא פועל באופן נסתר) המתחיל לפעול בעת אתחול "
#~ "KDE.</p> <p>ל־PowerDevil ישנם שתי רמות להגדרה: אחת רגילה שמתוספת תמיד, "
#~ "ושנייה המבוססת על פרופיל נבחר, המאפשרת לך להגדיר התנהגות מסויימת בהתאם "
#~ "למצב. אתה יכול לבחון את יכולות המערכת שלך בלשונית האחרונה. על מנת להתחיל, "
#~ "יש להגדיר את האפשרויות בשתי הלשוניות הראשונות. לאחר מכן עבור ללשונית "
#~ "הרביעית, וצור / ערוך את הפרופילים שלך. לאחר מכן בחר פרופיל לפעולה בלשונית "
#~ "השלישית. אין צורך להפעיל מחדש את PowerDevil על מנת שההגדרות יכנסו לתוקף, "
#~ "די ללחוץ על \"החל\" וההגדרות יכנסו לתוקף.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "זוהה מנהל צריכת חשמל אחר במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש בPowerDevil כמנהל צריכת החשמל "
#~ "הראשי במערכת, אנא הסר את מנהל צריכת החשמל הקיים, והתחל מחדש את שירות "
#~ "PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "ככל הנראה powersaved פעיל במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש ב־PowerDevil כמנהל צריכת "
#~ "החשמל הראשי, אנא הפסק את פעילות powersaved והתחל מחדש את שירות PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "נראה ששירות PowerDevil אינו פועל. ייתכן שהשירות כובה, או שישנה בעיה בD-"
#~ "Bus."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל החדש:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "השם לפרופיל החדש"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "הכנס כאן את השם לפרופיל שאתה יוצר"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל זה:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "ייבא פרופילי PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "ייצא פרופילי PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr "הפרופיל הנוכחי לא נשמר.האם אתה רוצה לשמור אותו?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "שמור פרופיל"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "לא נמצאו מתודות"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצא ConsoleKit פעיל במחשב, או ש־PowerDevil אינו מצליח לתקשר איתו. "
#~ "ConsoleKit מאפשר ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית פעילה, דבר שהוא "
#~ "שימושי במקרה ויותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "לא נמצא כל פגם בהגדרותיך הנוכחיות"
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "פרופיל חדש"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "מחק פרופיל"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "ייבא פרופילים"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "ייצא פרופילים"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings and Profiles"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "הגדרות ופרופילים"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות מהשהייה"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "שאל לססמה בעת חזרה לפעילות ממצב שינה"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "הגדרת תזכורות..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "כאשר הסוללה במצב נמוך"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "כאשר הסוללה ברמת אזהרה"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "הגדרות סוללה מתקדמות"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "כאשר מצב הסוללה קריטי"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "מצבי סוללה"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך ב..."
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לנמוך בעת הגעה לרמת זאת"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "הסוללה במצב אזהרה ב..."
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "סוללה במצב אזהרה"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "הסוללה תגיע למצב אזהרה ברמה הבאה"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "סוללה ברמה קריטית ב..."
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "רמת סוללה קריטית"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לקריטי בעת הגעה לרמת זאת"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "יכולות המערכת"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "מספר מעבדים"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "מספר סוללות"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "סוגי השהייה נתמכים"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "תמיכה ב־DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr "אם זה מופעל, PowerDevil יוכל להגדיר ניהול צריכת חשמל למסך"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "תמיכת DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "בודק אם ConsoleKit פועל במערכת שלך"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit מאפשרת ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית במצב פעיל, דבר "
#~ "שמסייע אם יותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "תמיכת ConsoleKit Runtime"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "שגיאת PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "מודל ההגדרות אינו יכול להתחיל לפעול, ככל הנראה ישנה בעיה עם תהליך הרקע של "
#~ "PowerDevil. ראה פירוט למטה."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "משימות פרופיל"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ישנם מספר פגמים בהגדרותיך. אנא בדוק את דף היכולות לפרטים נוספים. </b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "אפשר ל־PowerDevil לנהל את צריכת החשמל של המסך"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "לפני ביצוע פעולת כניסה להמתנה, המתן"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "אל תמתין"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "אל תעשה דבר"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "מידע נוסף על Energy Star program"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "ניהול פרופיל"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "פעולות"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "כדי למנוע אובדן מידע או נזק אחר, ניתן להעביר את המערכת למצב השהייה או "
#~ "למצב שינה, כך שהמחשב לא יגיע למצב של סוללה גמורה. בחר את מספר הדקות "
#~ "שלאחריהם המערכת תבצע את הפעולה המוגדרת."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "כאשר המערכת ללא פעולה למשל יותר מ..."
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "פעולה זו תבוצע כאשר מכסה המחשב יסגר"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "מסך"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות מחוון זה ניתן להתאים את בהירות המסך כאשר המחשב מחובר לשקע החשמל"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "בהירות:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "הפעל עמעום אוטומטי"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "עמעם את התצוגה באופן אוטומטי כאשר המערכת בחוסר פעילות"
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "עמעם תצוגה כאשר המערכת בחוסר פעילות במשך יותר מ..."
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " דקות"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "בחר את זמן אי הפעילות שלאחריה תצוגת המסך תיכנס למצב המתנה. זה השלב הראשון "
#~ "בחסכון באנרגיה."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&היכנס למצב המתנה לאחר"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "&היכנס למצב השהייה לאחר"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "מעבד ומערכת"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable display power management"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "כאשר נטען פרופיל בצע:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "סכמה שמירת כח סוללה למערכת"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "תמיכה בסכמות"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "סכמות נתמכות"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "דינמי (לפי דרישה)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "דינמי (שמרני)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "מרחב המשתמש"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "מעבד <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "נטרל מעבד <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "אם תיבת סימון זו מסומנת, מעבד <numid>%1</numid> ינוטרל"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו מתודות להתאמת פעילות המעבד. אם המעבד שלך יצא לאחרונה לשוק, "
#~ "נדרשים כנראה טעינת מספר מודולי קרנל. שימוש במודולים להתאמת פעילות המעבד "
#~ "דומה מאוד לשימוש ב־cpufreq_ondemand. התאמת פעילות המעבד היא שימושית "
#~ "ויכולה להשתמש בסוללה באופן חסכוני. לחץ על\"נסה לטעון מודלים \" כדי לאפשר "
#~ "לPowerDevil לנסות לטעות את המודלים הנדרשים. אם המחשב שלך אינו תומך בהתאמת "
#~ "פעילות המעבד, ניתן לנטרל את האזהרה באמצעות לחיצה על \"אל תציג אזהרה זו שוב"
#~ "\"."
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "ניסיון לטעון מודלים"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו מודולי קרנל להתאמת פעילות מעבד. ייתכן והם אינם מותקנים, או ש־"
#~ "PowerDevil אינו מצליח לאתר אותם."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "מודלים לא נמצאו"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "כבה את המעבד(ים) הבא(ים)"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "דרך פעילות המעבד משפיעה במידה רבה על ביצועי המערכת וזמן הפעולה של הסוללה. "
#~ "תוכל לבחור כאן את המדיניות המתאימה בצורה המיטבית לפרופיל זה"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "מדיניות התאמת מהירות השעון של המעבד"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "ניתן לכבות מעבד"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "יכולת התאמת פעילות מעבד"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "מדיניות מעבדים נתמכות"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "הגדרת פעולות"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "הגדר העדפות לניהול צריכת חשמל למסך"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "הגדר העדפות מערכת ומעבד"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "פעולות סוללה"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכת Xss וXext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. עקב כך "
#~ "לא ניתן יהיה למדוד את זמן חוסר הפעילות של המערכת. שקול לקמפל מחדש את "
#~ "PowerDevil עם לפחות אחת משתי ספריות אלו."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכה ב־Xext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. XSync "
#~ "מאפשר ביצועים ויעילות טובים יותר, שומר על הסוללה ועל המעבד. מומלץ להשתמש "
#~ "ב־PowerDevil יחד עם XSync."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "נראה ש־XSync אינו מנוע התשאול המועדף, אם כי הוא קיים במערכת. שימוש בו "
#~ "משפר ביצועים ויעילות במידה רבה, והוא מומלץ מאוד. לחץ על הכפתור למטה על "
#~ "מנת לאפשר אותו עכשיו."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "אפשר XSync Backend"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "תמיכה להרחבה XSync"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync היא הרחבה המאפשרת תשאול יעיל של המערכת. אם היא זמינה, PowerDevil "
#~ "יהיה אמין ויעיל יותר."
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XSync"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreensaver"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות XScreensaver, PowerDevil יכול לתשאל את המערכת אם XSync לא זמין. "
#~ "XScreensaver נצרך רק אם המערכת שלך אינה תומכת ב־XSync. אם שניהם אינם "
#~ "זמינים, PowerDevil לא יוכל לבדוק את משך זמן אי הפעילות של המערכת."
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreenSaver"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "תמיכה להרחבת XTest"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות XTest, PowerDevil יכול ליצור פעילות משתמש מדומה, דבר המונע עיכובי "
#~ "סרק. אם XTest לא זמין, עיכובים עלולים להתרחש"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XTest"