mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1044 lines
37 KiB
Text
1044 lines
37 KiB
Text
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2009.
|
||
# Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "netanel_h"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "netanel@gmx.com"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "הגדל בהירות מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "הנמך בהירות מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " דקות"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "אחרי"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sleep"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "שינה"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "אל תעשה דבר"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "שינה"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "כיבוי"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "נעל מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "כיבוי מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "הגדל בהירות מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "הנמך בהירות מסך"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "תסריט"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "בטעינת הפרופיל"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "הרץ תסריט"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "כיבוי לאחר"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "סוג השהייה לא נתמך"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:183
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:204
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n"
|
||
"אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:389
|
||
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:401
|
||
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n"
|
||
"אנא בדוק את הגדרות המערכת"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
|
||
#: powerdevilcore.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 30 שניות."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 30 שניות."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
|
||
#| "been canceled."
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "ספק הכח חובר למחשב."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When on battery power"
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "כאשר פועל על סוללה"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "שינה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "נעל מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "המסך ננעל לפעילות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#~ "been canceled."
|
||
#~ msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמה נמוכה."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "ביצועים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Powersave"
|
||
#~ msgstr "חסכון בצריכת חשמל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
||
#~ msgstr "חיסכון מוגבר בצריכת החשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
||
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמת אזהרה."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable effects"
|
||
#~ msgstr "הפסק אפקטים"
|
||
|
||
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
||
#~ msgstr "כאשר כפתור מצב השינה נלחץ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "היישום %1 מונע כניסה למצב השהייה מהסיבה הבאה:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "המחשב שלך ייכבה בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "המחשב ייכבה בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
|
||
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פעולת ההשהייה:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
||
#~ msgstr "הפרופיל השתנה ל-\"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "השהייה לדיסק הקשיח"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
||
#~ msgstr "השהיה לזכרון"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby"
|
||
#~ msgstr "מצב המתנה"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות כלליות"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Capabilities"
|
||
#~ msgstr "יכולות"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "במודל זה ניתן להגדיר את תהליך הרקע, ליצור ולערוך פרופילי צריכת חשמל, "
|
||
#~ "ולקבל מידע על יכולות המערכת שלך."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
|
||
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
|
||
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
|
||
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
|
||
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
|
||
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
|
||
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
||
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
||
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
||
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
||
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
||
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
||
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>הגדרות PowerDevil</h1><p>מודול זה מאפשר לך להגדיר את PowerDevil. "
|
||
#~ "PowerDevil הוא תהליך רקע (כך שהוא פועל באופן נסתר) המתחיל לפעול בעת אתחול "
|
||
#~ "KDE.</p> <p>ל־PowerDevil ישנם שתי רמות להגדרה: אחת רגילה שמתוספת תמיד, "
|
||
#~ "ושנייה המבוססת על פרופיל נבחר, המאפשרת לך להגדיר התנהגות מסויימת בהתאם "
|
||
#~ "למצב. אתה יכול לבחון את יכולות המערכת שלך בלשונית האחרונה. על מנת להתחיל, "
|
||
#~ "יש להגדיר את האפשרויות בשתי הלשוניות הראשונות. לאחר מכן עבור ללשונית "
|
||
#~ "הרביעית, וצור / ערוך את הפרופילים שלך. לאחר מכן בחר פרופיל לפעולה בלשונית "
|
||
#~ "השלישית. אין צורך להפעיל מחדש את PowerDevil על מנת שההגדרות יכנסו לתוקף, "
|
||
#~ "די ללחוץ על \"החל\" וההגדרות יכנסו לתוקף.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
||
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
||
#~ "PowerDevil service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "זוהה מנהל צריכת חשמל אחר במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
|
||
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש בPowerDevil כמנהל צריכת החשמל "
|
||
#~ "הראשי במערכת, אנא הסר את מנהל צריכת החשמל הקיים, והתחל מחדש את שירות "
|
||
#~ "PowerDevil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
||
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ככל הנראה powersaved פעיל במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
|
||
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש ב־PowerDevil כמנהל צריכת "
|
||
#~ "החשמל הראשי, אנא הפסק את פעילות powersaved והתחל מחדש את שירות PowerDevil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
||
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נראה ששירות PowerDevil אינו פועל. ייתכן שהשירות כובה, או שישנה בעיה בD-"
|
||
#~ "Bus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
||
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל החדש:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name for the new profile"
|
||
#~ msgstr "השם לפרופיל החדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
||
#~ msgstr "הכנס כאן את השם לפרופיל שאתה יוצר"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
||
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל זה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "ייבא פרופילי PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "ייצא פרופילי PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "הפרופיל הנוכחי לא נשמר.האם אתה רוצה לשמור אותו?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Profile"
|
||
#~ msgstr "שמור פרופיל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "None"
|
||
#~ msgid "No methods found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו מתודות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
||
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
||
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
||
#~ "system at any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא נמצא ConsoleKit פעיל במחשב, או ש־PowerDevil אינו מצליח לתקשר איתו. "
|
||
#~ "ConsoleKit מאפשר ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית פעילה, דבר שהוא "
|
||
#~ "שימושי במקרה ויותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
|
||
|
||
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
||
#~ msgstr "לא נמצא כל פגם בהגדרותיך הנוכחיות"
|
||
|
||
#~ msgid "New Profile"
|
||
#~ msgstr "פרופיל חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Profile"
|
||
#~ msgstr "מחק פרופיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgstr "ייבא פרופילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Profiles"
|
||
#~ msgstr "ייצא פרופילים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings and Profiles"
|
||
#~ msgid "Settings and Profile"
|
||
#~ msgstr "הגדרות ופרופילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
||
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות מהשהייה"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||
#~ msgstr "שאל לססמה בעת חזרה לפעילות ממצב שינה"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
||
#~ msgstr "הגדרת תזכורות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
||
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
||
#~ msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at low level"
|
||
#~ msgstr "כאשר הסוללה במצב נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
||
#~ msgstr "כאשר הסוללה ברמת אזהרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות סוללה מתקדמות"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
||
#~ msgstr "כאשר מצב הסוללה קריטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Levels"
|
||
#~ msgstr "מצבי סוללה"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
||
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך ב..."
|
||
|
||
#~ msgid "Low battery level"
|
||
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לנמוך בעת הגעה לרמת זאת"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
||
#~ msgstr "הסוללה במצב אזהרה ב..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning battery level"
|
||
#~ msgstr "סוללה במצב אזהרה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "הסוללה תגיע למצב אזהרה ברמה הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
||
#~ msgstr "סוללה ברמה קריטית ב..."
|
||
|
||
#~ msgid "Critical battery level"
|
||
#~ msgstr "רמת סוללה קריטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לקריטי בעת הגעה לרמת זאת"
|
||
|
||
#~ msgid "System Capabilities"
|
||
#~ msgstr "יכולות המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of CPUs"
|
||
#~ msgstr "מספר מעבדים"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Batteries"
|
||
#~ msgstr "מספר סוללות"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
||
#~ msgstr "סוגי השהייה נתמכים"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for DPMS"
|
||
#~ msgstr "תמיכה ב־DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
||
#~ "for your monitor"
|
||
#~ msgstr "אם זה מופעל, PowerDevil יוכל להגדיר ניהול צריכת חשמל למסך"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS Support"
|
||
#~ msgstr "תמיכת DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
||
#~ msgstr "בודק אם ConsoleKit פועל במערכת שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
||
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
||
#~ "any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ConsoleKit מאפשרת ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית במצב פעיל, דבר "
|
||
#~ "שמסייע אם יותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
||
#~ msgstr "תמיכת ConsoleKit Runtime"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil error"
|
||
#~ msgstr "שגיאת PowerDevil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
||
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מודל ההגדרות אינו יכול להתחיל לפעול, ככל הנראה ישנה בעיה עם תהליך הרקע של "
|
||
#~ "PowerDevil. ראה פירוט למטה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgid "Editing Profile"
|
||
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Assignment"
|
||
#~ msgstr "משימות פרופיל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
||
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>ישנם מספר פגמים בהגדרותיך. אנא בדוק את דף היכולות לפרטים נוספים. </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
||
#~ msgstr "אפשר ל־PowerDevil לנהל את צריכת החשמל של המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
||
#~ msgstr "לפני ביצוע פעולת כניסה להמתנה, המתן"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wait"
|
||
#~ msgstr "אל תמתין"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "אל תעשה דבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
||
#~ msgstr "מידע נוסף על Energy Star program"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Management"
|
||
#~ msgstr "ניהול פרופיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
||
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
||
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי למנוע אובדן מידע או נזק אחר, ניתן להעביר את המערכת למצב השהייה או "
|
||
#~ "למצב שינה, כך שהמחשב לא יגיע למצב של סוללה גמורה. בחר את מספר הדקות "
|
||
#~ "שלאחריהם המערכת תבצע את הפעולה המוגדרת."
|
||
|
||
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
||
#~ msgstr "כאשר המערכת ללא פעולה למשל יותר מ..."
|
||
|
||
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
||
#~ msgstr "פעולה זו תבוצע כאשר מכסה המחשב יסגר"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "מסך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
||
#~ "into the socket outlet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "באמצעות מחוון זה ניתן להתאים את בהירות המסך כאשר המחשב מחובר לשקע החשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "בהירות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
||
#~ msgstr "הפעל עמעום אוטומטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
||
#~ msgstr "עמעם את התצוגה באופן אוטומטי כאשר המערכת בחוסר פעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
||
#~ msgstr "עמעם תצוגה כאשר המערכת בחוסר פעילות במשך יותר מ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " דקות"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
||
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחר את זמן אי הפעילות שלאחריה תצוגת המסך תיכנס למצב המתנה. זה השלב הראשון "
|
||
#~ "בחסכון באנרגיה."
|
||
|
||
#~ msgid "&Standby after"
|
||
#~ msgstr "&היכנס למצב המתנה לאחר"
|
||
|
||
#~ msgid "S&uspend after"
|
||
#~ msgstr "&היכנס למצב השהייה לאחר"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU and System"
|
||
#~ msgstr "מעבד ומערכת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgid "Enable system power saving"
|
||
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
||
#~ msgstr "כאשר נטען פרופיל בצע:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
||
#~ msgstr "סכמה שמירת כח סוללה למערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme support"
|
||
#~ msgstr "תמיכה בסכמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported schemes"
|
||
#~ msgstr "סכמות נתמכות"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
||
#~ msgstr "דינמי (לפי דרישה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
||
#~ msgstr "דינמי (שמרני)"
|
||
|
||
#~ msgid "Userspace"
|
||
#~ msgstr "מרחב המשתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "מעבד <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "נטרל מעבד <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
||
#~ msgstr "אם תיבת סימון זו מסומנת, מעבד <numid>%1</numid> ינוטרל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
||
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
||
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
||
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
||
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
||
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
||
#~ "not display this warning again\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא נמצאו מתודות להתאמת פעילות המעבד. אם המעבד שלך יצא לאחרונה לשוק, "
|
||
#~ "נדרשים כנראה טעינת מספר מודולי קרנל. שימוש במודולים להתאמת פעילות המעבד "
|
||
#~ "דומה מאוד לשימוש ב־cpufreq_ondemand. התאמת פעילות המעבד היא שימושית "
|
||
#~ "ויכולה להשתמש בסוללה באופן חסכוני. לחץ על\"נסה לטעון מודלים \" כדי לאפשר "
|
||
#~ "לPowerDevil לנסות לטעות את המודלים הנדרשים. אם המחשב שלך אינו תומך בהתאמת "
|
||
#~ "פעילות המעבד, ניתן לנטרל את האזהרה באמצעות לחיצה על \"אל תציג אזהרה זו שוב"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
||
#~ msgstr "ניסיון לטעון מודלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
||
#~ msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
||
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא נמצאו מודולי קרנל להתאמת פעילות מעבד. ייתכן והם אינם מותקנים, או ש־"
|
||
#~ "PowerDevil אינו מצליח לאתר אותם."
|
||
|
||
#~ msgid "Modules not found"
|
||
#~ msgstr "מודלים לא נמצאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
||
#~ msgstr "כבה את המעבד(ים) הבא(ים)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
||
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
||
#~ "profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "דרך פעילות המעבד משפיעה במידה רבה על ביצועי המערכת וזמן הפעולה של הסוללה. "
|
||
#~ "תוכל לבחור כאן את המדיניות המתאימה בצורה המיטבית לפרופיל זה"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
||
#~ msgstr "מדיניות התאמת מהירות השעון של המעבד"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
||
#~ msgstr "ניתן לכבות מעבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling capability"
|
||
#~ msgstr "יכולת התאמת פעילות מעבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
||
#~ msgstr "מדיניות מעבדים נתמכות"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure actions"
|
||
#~ msgstr "הגדרת פעולות"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
||
#~ msgstr "הגדר העדפות לניהול צריכת חשמל למסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
||
#~ msgstr "הגדר העדפות מערכת ומעבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Actions"
|
||
#~ msgstr "פעולות סוללה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
|
||
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
|
||
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
|
||
#~ "libraries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכת Xss וXext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. עקב כך "
|
||
#~ "לא ניתן יהיה למדוד את זמן חוסר הפעילות של המערכת. שקול לקמפל מחדש את "
|
||
#~ "PowerDevil עם לפחות אחת משתי ספריות אלו."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
|
||
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
|
||
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכה ב־Xext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. XSync "
|
||
#~ "מאפשר ביצועים ויעילות טובים יותר, שומר על הסוללה ועל המעבד. מומלץ להשתמש "
|
||
#~ "ב־PowerDevil יחד עם XSync."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
|
||
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
|
||
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
|
||
#~ "it now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נראה ש־XSync אינו מנוע התשאול המועדף, אם כי הוא קיים במערכת. שימוש בו "
|
||
#~ "משפר ביצועים ויעילות במידה רבה, והוא מומלץ מאוד. לחץ על הכפתור למטה על "
|
||
#~ "מנת לאפשר אותו עכשיו."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
||
#~ msgstr "אפשר XSync Backend"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
||
#~ msgstr "תמיכה להרחבה XSync"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
|
||
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XSync היא הרחבה המאפשרת תשאול יעיל של המערכת. אם היא זמינה, PowerDevil "
|
||
#~ "יהיה אמין ויעיל יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Support"
|
||
#~ msgstr "תמיכה ב־XSync"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
||
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreensaver"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
|
||
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
|
||
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
|
||
#~ "time of the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "באמצעות XScreensaver, PowerDevil יכול לתשאל את המערכת אם XSync לא זמין. "
|
||
#~ "XScreensaver נצרך רק אם המערכת שלך אינה תומכת ב־XSync. אם שניהם אינם "
|
||
#~ "זמינים, PowerDevil לא יוכל לבדוק את משך זמן אי הפעילות של המערכת."
|
||
|
||
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
||
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreenSaver"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
||
#~ msgstr "תמיכה להרחבת XTest"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
|
||
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "באמצעות XTest, PowerDevil יכול ליצור פעילות משתמש מדומה, דבר המונע עיכובי "
|
||
#~ "סרק. אם XTest לא זמין, עיכובים עלולים להתרחש"
|
||
|
||
#~ msgid "XTest Support"
|
||
#~ msgstr "תמיכה ב־XTest"
|