kde-l10n/fr/messages/kdegraphics/okular_fictionbook.po

100 lines
2.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_fictionbook.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_fictionbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 12:38-0700\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Boeglin, Peter Potrowl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thomas.boeglin@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com"
#: converter.cpp:98
msgid "Document is not a valid FictionBook"
msgstr "Le document n'est pas dans un format « FictionBook » valable"
# unreviewed-context
#: document.cpp:32
#, kde-format
msgid "Unable to open document: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document : %1"
#: document.cpp:39
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
msgstr "Le document n'est pas une archive « ZIP » valable"
#: document.cpp:45
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
msgstr "Structure du document non valable (le dossier principal est manquant)"
#: document.cpp:60
msgid "No content found in the document"
msgstr "Aucun contenu trouvé dans le document"
# unreviewed-context
#: document.cpp:71
#, kde-format
msgid "Invalid XML document: %1"
msgstr "Document XML non valable : %1"
#: generator_fb.cpp:23
msgid "Fiction Book Backend"
msgstr "Moteur FictionBook"
#: generator_fb.cpp:25
msgid "A renderer for FictionBook eBooks"
msgstr "Moteur de rendu des eBooks « FictionBook »"
#: generator_fb.cpp:27
msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#: generator_fb.cpp:29
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: generator_fb.cpp:45
msgid "FictionBook"
msgstr "FictionBook"
#: generator_fb.cpp:45
msgid "FictionBook Backend Configuration"
msgstr "Configuration du moteur FictionBook"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Créateur"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Producer"
#~ msgstr "Producteur"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Date de création"