mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
363 lines
9.8 KiB
Text
363 lines
9.8 KiB
Text
# translation of plasmagenericshell.po to Français
|
||
# translation of plasmagenericshell.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 14:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Joëlle Cornavin, Mickaël Sibelle"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "jcorn@free.fr, kimael@gmail.com"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Configuration de %1"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:240
|
||
msgid "Desktop Settings"
|
||
msgstr "Configuration du bureau"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:245
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
"will look like on your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette image d'un moniteur contient un aperçu de l'apparence que la "
|
||
"configuration actuelle aura sur votre bureau."
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:275
|
||
msgid "Mouse Actions"
|
||
msgstr "Actions de la souris"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: BackgroundDialog.ui:44
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les composants graphiques sont actuellement verrouillés, désactivant ainsi "
|
||
"certaines options."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: BackgroundDialog.ui:72
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
||
#: BackgroundDialog.ui:109
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Disposition :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
||
#: BackgroundDialog.ui:144
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "Fond d'écran :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
||
#: BackgroundDialog.ui:195
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Set Trigger..."
|
||
msgstr "Définir un déclencheur..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
msgstr "Cliquez pour changer la façon dont une action est déclenchée"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
||
msgid "Left-Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
||
msgid "Right-Button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
||
msgid "Middle-Button"
|
||
msgstr "Bouton central"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
||
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
msgstr "Défilement vertical"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
msgstr "Défilement horizontal"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Méta"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
||
msgid "Input here..."
|
||
msgstr "Saisir ici..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
"mouse wheel here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenez enfoncées ici les touches modificatrices que vous voulez, puis "
|
||
"cliquez sur un bouton de la souris ou faites défiler la molette de cette "
|
||
"dernière"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "Ajouter une action..."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add another mouse action"
|
||
msgstr "Ajouter une autre action de la souris"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
||
msgstr "Ce déclencheur est déjà affecté à une autre action."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgctxt "reassign to this action"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Affecter à nouveau"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
||
msgstr "Ce déclencheur est affecté à un autre module externe."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgctxt "reassign to this plugin"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Affecter à nouveau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
||
#: MousePlugins.ui:14
|
||
msgid "Mouse Plugins"
|
||
msgstr "Modules externes de la souris"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
||
msgid "No plugins found, check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun module externe n'a été trouvé. Veuillez vérifier votre installation."
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
||
msgctxt "About mouse action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
||
msgctxt "Configure mouse action"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
||
msgctxt "Remove mouse action"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
||
msgid "Configure Plugin"
|
||
msgstr "Configurer un module externe"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:182
|
||
msgid "widgetById requires an id"
|
||
msgstr "« widgetById » nécessite un identifiant"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:207
|
||
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
msgstr ""
|
||
"« widgetById » nécessite un nom de composant graphique ou un objet graphique"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:33
|
||
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
||
msgstr "i18n() prend au moins un argument"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:52
|
||
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18nc() prend au moins deux arguments"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:72
|
||
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18np() prend au moins deux arguments"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:97
|
||
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
||
msgstr "i18ncp() prend au moins trois arguments"
|
||
|
||
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Fichier de script principal"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
||
msgid "activityById requires an id"
|
||
msgstr "« activityById » nécessite un identifiant"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
||
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
msgstr "« activityForScreen » nécessite un identifiant d'écran"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
msgstr "Impossible de trouver un module externe pour %1 nommé %2."
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to load script file: %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier de script : %1"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %1 at line %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Backtrace:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : %1 à la ligne %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Liste des appels internes :\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
||
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le type de composant graphique à installer à partir de la liste "
|
||
"ci-dessous."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
||
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
||
msgstr "Composant graphique : composant Plasma natif"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
||
msgid "Install New Widget From File"
|
||
msgstr "Installer un nouveau composant graphique depuis un fichier"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le programme d'installation nécessaire %1. L'erreur "
|
||
"indiquée est : %2"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
||
msgid "Installation Failure"
|
||
msgstr "L'installation a échoué"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing the package %1 failed."
|
||
msgstr "L'installation du paquet %1 a échoué."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
||
msgid "Enter search term..."
|
||
msgstr "Saisissez le terme à chercher..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
||
msgid "Get new widgets"
|
||
msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Licence :"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
||
msgid "Containments"
|
||
msgstr "Conteneurs de composants graphiques"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "Tous les composants graphiques"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours d'exécution"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Catégories :"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
||
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
||
msgstr "Télécharger de nouveaux composants graphiques Plasma"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
||
"desktop files"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Télécharger un nouveau %1"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
||
msgid "Install Widget From Local File..."
|
||
msgstr "Installer le composant graphique depuis un fichier local..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Courrier électronique :"
|