kde-l10n/fi/messages/applications/katefilebrowserplugin.po

204 lines
7.3 KiB
Text

# Translation of katefilebrowserplugin.po into Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kate package.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:56+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: katefilebrowser.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: katefilebrowser.cpp:115
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr "Kirjoita nimisuodatin valitaksesi, mitkä tiedostot näytetään."
#: katefilebrowser.cpp:238
#, kde-format
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
msgstr[0] "Olet avaamassa yhtä tiedostoa, oletko varma?"
msgstr[1] "Olet avaamassa %1 tiedostoa, oletko varma?"
#: katefilebrowser.cpp:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: katefilebrowser.cpp:309
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Nykyisen tiedoston kansio"
#: katefilebrowser.cpp:317
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: katefilebrowser.cpp:329
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr "Synkronoi automaattisesti nykyiseen tiedostoon"
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalurivi"
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Käytössä olevat toiminnot:"
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Valitut toiminnot:"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Tiedostojärjestelmäselain"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
msgid "Browse through the filesystem"
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää"
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "Tiedostojärjestelmäselaimen asetukset"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tähän voit syöttää nimisuotimen, joka rajoittaa näytettäviä tiedostoja."
#~ "</p> <p>Voit tyhjentää suotimen napsauttamalla vasemmalla olevaa "
#~ "suodinpainiketta. </p><p>Käyttääksesi äskeistä suodinta uudestaan, "
#~ "napsauta suodin-painiketta.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tämä painike tyhjentää nimisuotimen, kun suodin asetetaan pois "
#~ "käytöstä. Viimeksi käytetty suodin otetaan käyttöön napsauttamalla "
#~ "uudestaan.</p>"
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Käytä viimeistä suodinta (%1)"
#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Tyhjennä suodin"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Tiedostonvalitsin"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tähän voit syöttää polun kansioon, joka näytetään.</p><p> Siirtyäksi "
#~ "aiemmin antamaasi kansioon, paina nuolta vasemmalle ja valitse kansio.</"
#~ "p><p>Automaattinen täydennys on käytössä. Napsauta oikealla "
#~ "hiiripainikkeella valitaksesi kuinka täydennys toimii.</p>"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Automaattinen synkronointi"
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan"
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Kun tiedostonvalitsin tulee näkyviin"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Muista &sijainti:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Muista s&uodin:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Istunto"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Palauta sijainti"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Palauta edellinen suodin"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Määrää montako sijaintia säilytetään sijaintivalinnan muistissa.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Määrää montako suodinta säilytetään suodinvalinnan muistissa.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Näiden valintojen avulla tiedostonvalitsin voi automaattisesti vaihtaa "
#~ "sijaintia kulloinkin käytössä olevan asiakirjan kansioon.</p> "
#~ "<o>Automaattinen synkronointi toimii <em>laiskasti</em>, mikä tarkoittaa, "
#~ "että se astuu voimaan vasta kun tiedostonvalitsin on näkyvissä.</"
#~ "p><p>Mikään näistä ei ole oletuksena käytössä, mutta voit aina "
#~ "synkronoida sijainnin napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jos tämä valinta on käytössä (oletus), sijaintiin palataan Katen "
#~ "käynnistyksen yhteydessä.</p><p><strong>Huomaa</strong>, että jos KDE:n "
#~ "istuntomanageri huolehtii istunnosta, palataan sijaintiin aina.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
#~ "override the restored location if on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jos tämä valinta on käytössä (oletus), nykyinen suodin otetaan "
#~ "käyttöön Katen käynnistyksen yhteydessä.<p><strong>Huomaa</strong>, että "
#~ "jos KDE:n istuntomanageri huolehtii istunnosta, suodin palautetaan aina.</"
#~ "p><p><strong>Huomaa</strong>, että jotkut automaattisen synkronoinnin "
#~ "asetukset voivat muuttaa palautettua sijaintia.</p>"