kde-l10n/et/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po

1781 lines
53 KiB
Text

# translation of kcachegrind_qt.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 01:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr "Cachegrindi/Callgrindi loodud profiiliandmete failide importfilter"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Vigane kontekst"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Tundmatu kontekst"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Osa lähterida"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Lähterida"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Osa rea väljakutse"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Rea väljakutse"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Osa hüpe"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Hüpe"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Osa instruktsioon"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instruktsioon"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Osa instruktsiooni hüpe"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Instruktsiooni hüpe"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Osa instruktsiooni väljakutse"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Instruktsiooni väljakutse"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Osa väljakutse"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Väljakutse"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Osa funktsioon"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Funktsiooni lähtefail"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Funktsiooni tsükkel"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Osa klass"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Osa lähtefail"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Lähtefail"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Osa ELF-objekt"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF-objekt"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Profiili osa"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Programmi jälitus"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 %2-st"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Instruktsioon"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Andmete lugemisõigus"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Andmete kirjutamisõigus"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 instr. vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1 andmete lugemise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 andmete kirjutamise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 instr. vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 andmete lugemise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 andmete kirjutamise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "LL instr. vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "LL andmete lugemise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "LL andmete kirjutamise vajak"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 vajakute summa"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 vajakute summa"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "LL vajakute summa"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Kaudharu"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Valesti ennustatud kaudharu"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Tingimusharu"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Valesti ennustatud tingimusharu"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Valesti ennustatud haru"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Globaalne siinisündmus"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Valimid"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Süsteemi aeg"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Kasutaja aeg"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Tsükli hinnang"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(väljakutsuja puudub)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 %2 kaudu"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(väljakutsutu puudub)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(globaalne)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(ei leitud)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Funktsiooni tsüklite ülearvutus..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Väljakutsed %1-lt"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Väljakutsed %1-le"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(tundmatu väljakutse)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Väljakutsegraafik aktiivse funktsiooni piirkonnas</b><p>Sõltuvalt "
"seadistusest näitab see graafiliselt aktiivse funktsiooni väljakutse "
"keskkonda. Märkus: näidatakse <b>ainult</b> kulu aktiivse funktsiooni "
"tegelikul töötamisel, see tähendab, et kulu, mida näidatakse main() puhul "
"(kui see ikka on näha), on võrdne aktiivse funktsiooni kuluga, sest see on "
"osa main()-s sisalduvast kulust aktiivse funktsiooni töötamisel.</"
"p><p>Tsüklite korral näitavad sinised väljakutsenooled, et tegemist on "
"kunstliku väljakutsega, mida tegelikult ei olegi olemas, kuid mis on lisatud "
"graafiku korrektseks esitamiseks.</p><p>Kui graafik on suurem kui elemendile "
"eraldatud ala, on ühes servas näha miniülevaade. Samamoodi on visuaalset "
"külge esitatud väljakutsete puus, kus valitud funktsioon on esile tõstetud.</"
"p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: käib tublisti aega võtva graafilise kujutise loomine.\n"
"Kiirendamiseks kahanda sõlmede/servade limiiti.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Graafiline kujutamine on peatatud.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Graafikul on %1 sõlme ja %2 serva.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "Graafikut pole, sest kujutamine nurjus.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Järgmise käsu käivitamine ei andnud tulemusi:\n"
"'%1'\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
"Palun kontrolli, kas programm \"dot\" on paigaldatud (pakett GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr ""
"Pole aktiveeritud ühtegi elementi, mille väljakutsete graafikut kujutada."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Aktiivse elemendi puhul ei saa väljakutsete graafikut kujutada."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Tekkis viga graafiku kujutamise tööriista töös.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Funktsiooni '%1'\n"
"väljakutsete graafikut ei saa kujutada,\n"
"sest valitud sündmusetüübi kulu puudub."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Väljakutsuja sügavus"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Sügavus 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "maks. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "maks. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "maks. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "maks. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Väljakutsutu sügavus"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Sõlme min. kulu"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Miinimumi pole"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20%"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10%"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5%"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2%"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1%"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Väljakutse min. kulu"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Sama sõlmega"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % sõlmest"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % sõlmest"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % sõlmest"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Linnulennuvaade"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Ülal vasakul"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Ülal paremal"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "All vasakul"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "All paremal"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Ülalt alla"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Ring"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Mine '%1'"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Peata graafiline kujutamine"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Graafiku eksport"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "DOT-failina..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Pildina..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Nooled vahelejäetud väljakutsetele"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Tsüklisisesed väljakutsed"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Klastrigrupid"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Kuvamine"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Pikk"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Graafiku eksport DOT-failina"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Graafiku eksport pildina"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Pildid (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivne)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Asja nimi"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Kulu"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Väljakutsed"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Väljakutsujate kaart</b><p>See graafik näitab pesastatult aktiivse "
"funktsiooni kõigi väljakutsujate hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab "
"funktsiooni, mille suurus peaks olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse "
"funktsiooni töötamisel (täpsusele seavad küll oma tõkked "
"joonistamispiirangud).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Väljakutsekaart</b><p>See graafik näitab pesastatult aktiivse funktsiooni "
"kõigi väljakutsutute hierarhiat. Iga värviline ristkülik esindab "
"funktsiooni, mille suurus peaks olema proportsionaalne selle kuluga aktiivse "
"funktsiooni töötamisel (täpsusele seavad küll oma tõkked "
"joonistamispiirangud).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Välimuse valikud leiab kontekstimenüüst. Täpse suuruse määramiseks vali "
"'Jäta vigased piirde vahele'. See režiim võib olla <em>väga</em> aeganõudev, "
"mistõttu võid soovida eelnevalt piirata maksimaalset pesastamistaset. "
"'Parim' määrab järglaste jagamise suuna eellaste proportsiooni põhjal. "
"'Alati parim' määrab järelejäänud ruumi igale järglasele. 'Ignoreeri "
"proportsioone' võtab ruumi funktsiooni nimele <em>enne</em> järglaste "
"paikapanemist. Pane tähele, et suuruse proportsioonid võivad olla <em>väga</"
"em> valed.</p><p>See on <em>puukaardi (TreeMap)</em> element. Järglaste "
"vahel võimaldavad liikuda nool vasakule ja nool paremale, nool üles ja nool "
"alla lubavad liikuda pesastamistasemete vahel. <em>Enter</em> aktiveerib "
"parajasti valitud elemendi.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Liigu"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Peata sügavusel"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sügavus ei ole piiratud"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Sügavus 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Sügavus 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Sügavus 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' sügavus (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Kahanemise sügavus (kuni %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Kasvamise sügavus (kuni %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Peata funktsioonis"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Funktsioonipiiranguta"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Peata alal"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ala ei ole piiratud"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 pikslit"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 pikslit"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 pikslit"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 pikslit"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' ala (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Topeltalapiirang (kuni %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Poolitamise suund"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Jäta vigased piirded vahele"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Piirde laius"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Piire 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Piire 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Piire 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Piire 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Näita sümbolnimesid"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Näita kulu"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Näita asukohta"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Näita väljakutseid"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignoreeri proportsioone"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Luba pööramine"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Varjamine"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Väljakutsekaart: praegu '%1'"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(funktsiooni pole)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(väljakutset pole)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Kulu väljakutse kohta"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Kulu 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Kulu 2 väljakutse kohta"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Arvestus"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Väljakutsuja"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Väljakutsutu"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Otseväljakutsujate nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, "
"mis kutsuvad valitud aktiivset funktsiooni otse välja koos väljakutsete arvu "
"ja valitud aktiivse funktsiooni (kumulatiivse) kuluga, kui seda kutsub välja "
"nimekirjas olev funktsioon.</p><p>Ikoon kumulatiivse kulu asemel tähendab, "
"et tegemist on väljakutsega rekursiivses tsüklis. Sellisel juhul ei ole "
"kumulatiivsel kulul ka mingit mõtet.</p><p>Funktsiooni valimine muudab selle "
"infopaneelil valitud aktiivseks funktsiooniks. Kui on kaks paneeli "
"(poolitamisel), muudetakse aga teise paneeli funktsiooni.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Otseväljakutsutute nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki funktsioone, "
"mida valitud aktiivne funktsioon otse välja kutsub koos koos väljakutsete "
"arvu ja selle funktsiooni (kumulatiivse) kuluga, kui seda kutsub välja "
"valitud funktsioon.</p><p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil "
"valitud aktiivseks funktsiooniks. Kui on kaks paneeli (poolitamisel), "
"muudetakse aga teise paneeli funktsiooni.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 väljakutse kohta"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Kumul."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Vahemaa"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Välja kutsutud"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Oma"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Kutsub välja"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Kõigi väljakutsujate nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki "
"funktsioone, mis kutsuvad välja parajasti valitud funktsiooni kas otse või "
"mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete funktsioonide arvu "
"nimetatakse <em>vahemaaks</em> (nt. funktsioonide A, B, C korral on "
"väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. A => B "
"=> C. Vahemaa on antud juhul 2).</p><p>Näidatav absoluutne kulu on valitud "
"funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. Suhteline kulu on protsent valitud "
"funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. Kulugraafik näitab "
"logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa kohta.</p><p>Et "
"ühelt funktsioonilt võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg "
"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes "
"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.</"
"p><p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks "
"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Kõigi väljakutsutute nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki "
"funktsioone, mida kutsub välja parajasti valitud funktsioon kas otse või "
"mitme funktsiooni vahendusel pinus. Vahepealsete funktsioonide arvu "
"nimetatakse <em>vahemaaks</em> (nt. funktsioonide A, B, C korral on "
"väljakutse A-lt C-le, kui A kutsub välja B ja B kutsub välja C, s.t. A => B "
"=> C. Vahemaa on antud juhul 2).</p><p>Näidatav absoluutne kulu on valitud "
"funktsiooni kulu, kui see on aktiivne. Suhteline kulu on protsent valitud "
"funktsiooni kogukulust, kui see on aktiivne. Kulugraafik näitab "
"logaritmilist protsenti erinevate värvidega iga vahemaa kohta.</p><p>Et "
"ühele funktsioonile võib olla palju väljakutseid, näitab vahemaa veerg "
"mõnikord kõigi väljakutsete vahemaade vahemikku. Sellisel juhul on sulgudes "
"keskmine vahemaa, s.t. vahemaa, kuhu langeb enamik väljakutsete kulusid.</"
"p><p>Funktsiooni valimine muudab selle infopaneelil aktiivseks. Kui on kaks "
"paneeli (poolitatud režiimis), muudetakse teise paneeli funktsiooni.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tundmatu tüüp"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Sündmuse tüüp"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Lühike"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Kulutüüpide nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki saadaolevaid "
"kulutüüpe ja parajasti valitud funktsiooni oma/kumulatiivset kulu antud "
"kulutüübi korral.</p><p>Nimekirjast kulutüübi valimine muudab kõikjal "
"KCachegrindis näidatava kulutüübi valitud tüübiks.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Määra sekundaarseks sündmuse tüübiks"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Peida sekundaarne sündmuse tüüp"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Muuda pikka nime"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Muuda lühikest nime"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Muuda valemit"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Uus sündmuse tüüp..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Uus%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Uus sündmuse tüüp %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 funktsioon(i) jäeti vahele)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Funktsiooni profiil"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Otsing:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Rühm"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Rühmitamine puudub)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Lameprofiil</b><p>Lameprofiil koosneb grupi- ja funktsiooninimekirjast. "
"Grupinimekiri sisaldab kõiki kulugruppe sõltuvalt valitud grupitüübist. "
"Grupinimekiri on peidetud, kui valida grupitüüp 'Funktsioon'.</"
"p><p>Funktsiooninimekiri sisaldab valitud grupi funktsioone (või ka kõiki "
"funktsioone, kui valitud on grupitüüp 'Funktsioon') järjestatuna vastavalt "
"kulule. Funktsioonid, mille kulu jääb alla 1%, on vaikimisi peidetud.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Rühmitamine puudub"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "'%1' aktiivne väljakutse"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Hüpe %1 %2 hüppest aadressile 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Hüpe %1 korda aadressile 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(tsükkel)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "16nd"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Assembleri instruktsioonid"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Lähtekoodi asukoht"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Annoteeritud masinkood</b><p>Annoteeritud masinkoodi nimekiri näitab "
"parajasti valitud funktsiooni assembleri instruktsioone koos instruktsiooni "
"täitmise kuluga. Kui see on väljakutseinstruktsioon, lisatakse lähtekoodi "
"read väljakutse detailidega: (kumulatiivne) väljakutse kulu, väljakutsete "
"arv ja väljakutse sihtkoht.</p><p>Näidatav masinkood genereeritakse "
"utiliidiga 'objdump', mis kuulub tarkvarapaketi 'binutils' koosseisu.</"
"p><p>Vali rida väljakutseinfoga, et muuta selle väljakutse sihtfunktsioon "
"aktiivseks.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Mine aadressile %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Kuueteistkümnendkood"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "Profiiliandmete failis puudub instruktsiooniinfo."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Vihje: Callgrindi korral käivita uuesti võtmega"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "(Tingimuslike) hüpete nägemiseks anna veel ka"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "Annoteeritud masinkood vajab järgmist objektifaili:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Seda faili ei leotud,"
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Tekkis viga, kui üritati käivitada käsku"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Kontrolli, et oleksid paigaldanud utiliidi 'objdump'."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Selle leiab paketist 'binutils'."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Instruktsioon puudub)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "See juhtub seepärast, et"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "kood ei paista vastavat profiiliandmete failile."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Kas kasutad vana profiiliandmete faili või on ülalmainitud"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF-objekt uuemast paigaldusest või mõnest muust masinast?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Paistab, et tekkis viga, kui üritati käivitada käsku"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Kontrolli, et käsus kasutatud ELF-objekt on olemas."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Profiili osa %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(jälitust pole)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(osa pole)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Jälitusosade ülevaade"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(jälitusosi pole)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Jälitusosade ülevaade</b><p>Jälitus koosneb paljudest jälitusosadest, kui "
"ühes profileerimises on mitu jälitusfaili. Jälitusosade ülevaate dokk näitab "
"neid korraldatuna horisontaalselt vastavalt käivitamise ajale. Ristkülikute "
"suurus on võrdeline osa kogukuluga. Võimalik on valida üks või mitu osa, et "
"piirata kulu näitamist ainult ühe või mõne osaga.</p><p>Osad on täiendavalt "
"jagatud kas partitsioneerimis- või kumulatiivses režiimis: "
"<ul><li>Partitsioneerimine: jälitusosad on jagatud gruppidesse vastavalt "
"valitud grupitüübile. Kui näiteks valitud on ELF-objektide grupid, on näha "
"värvilised ristkülikud iga kasutatud ELF-objekti kohta (ühisteek või "
"käivitatav fail), mille suurus vastab kulule.</li><li>Kumulatiivne jaotus: "
"näidatakse jälitusosas parajasti valitud funktsiooni kumulatiivset kulu "
"esindavat ristkülikut. See on omakorda jagatud funktsiooni väljakutsujate "
"kumulatiivse kulu näitamiseks.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Profiili osade ülevaade: aktiivne on '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Tühista '%1' valik"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Vali '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Vali kõik osad"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Nähtavad osad"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Peida valitud osad"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Näita peidetud osasid"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Osadeks jagamise režiim"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Suurendusfunktsioon"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Näita otseväljakutseid"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Näita väljakutse taset taandusega"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Skeemirežiim"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Näita nimesid"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Näita kulu"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Näita raame"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Peida info"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Näita infot"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(jälitust pole laaditud)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Jälitusosade nimekiri</b><p>See nimekiri näitab kõiki laaditud jälituse "
"osasid. Iga osa puhul näidatakse parajasti valitud funktsiooni kumulatiivset/"
"omakulu osas. Protsentuaalne kulu on alati seotud <em>osa</em> kogukuluga "
"(mitte terve jälitusega, nagu jälitusosade ülevaates). Samuti näidatakse "
"väljakutseid aktiivselt funktsioonilt/aktiivsele funktsioonile antud "
"jälitusosas.</p><p>Ühe või rohkema jälitusosa valimisel nimekirjas "
"näidatakse KCachegrindis ainult valitud osa(de) kulu. Kui midagi ei ole "
"otseselt valitud, käsitletakse vaikimisi valituna kõiki jälitusosasid.</"
"p><p>Nimekiri võimaldab valida mitmeid elemente korraga. Vahemikku saab "
"valida hiirt lohistades või klahve Shift/Ctrl kasutades. Jälitusosasid saab "
"valida või nende valimist tühistada ka jälitusosade ülevaate doki abil. Ka "
"too toetab mitme elemendi valimist.</p><p>Pane tähele, et nimekiri on "
"peidetud, kui laaditud on ainult üks jälitusosa.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Hüpe %1 %2 hüppest %3-le"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Hüpe %1 korda %2-le"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Lähtekood (tundmatu)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Annoteeritud lähtekood</b><p>Annoteeritud lähtekoodi nimekiri näitab "
"parajasti valitud funktsiooni koodiridu koos (oma)kuluga selle rea koodi "
"täitmisel. Kui koodireal on väljakutse, lisatakse lähtekoodi read väljakutse "
"detailidega: (kumulatiivne) väljakutse kulu, väljakutsete arv ja väljakutse "
"sihtkoht.</p><p>Vali lisatud väljakutseinfo rida, et muuta sihtfunktsioon "
"aktiivseks.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Liigu reale %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Lähtekood puudub)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Valitud tüübil puudub kulu, mis oleks seotud"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "mis tahes antud funktsiooni lähtekoodireaga failis"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Seepärast ei saa ka näidata annoteeritud lähtekoodi."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Lähtekood ('%1')"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Siseseks muudetud '%1'-st ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Siseseks muudetud tundmatust lähtekoodist ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Puudub lähtekood järgmisele funktsioonile:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Seda sellepärast, et pole mingit silumisinfot."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Kompileeri lähtekood uuesti ja käivita uus profileerimine."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Funktsioon asub järgmises ELF-objektis:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Seda sellepärast, et selle lähtefaili ei leitud:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Lisa selle faili kataloog lähtekataloogide nimekirja."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Nimekirja leiab seadistustedialoogist."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Pinu valik"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Kulu2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Liiguta üles"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Üles"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Liiguta alla"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Alla"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Liiguta alla vasakule"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alla vasakule"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Ala asukoht"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Peida see kaart"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Peida ala"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Ülal"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "All vasakul"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Näita peidetuid"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Profiiliandmete faili pole laaditud)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Väljakutsujad"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Kõik väljakutsujad"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Väljakutsutute kaart"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Lähtekood"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Osad"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Väljakutsutud"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Väljakutsegraafik"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Kõik väljakutsutud"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Väljakutsujate kaart"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Masinkood"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Infokaardid</b><p>See element näitab parajasti valitud funktsiooni kohta "
"infot mitmel kaardil: <ul><li>Kulukaart näitab saadaolevate kulutüüpide "
"nimekirja ning kumulatiivset ja omakulu vastavalt tüübile.</li><li>Osade "
"kaart näitab jälitusosade nimekirja, kui jälitus koosneb enam kui ühest "
"osast (kui mitte, on kaart peidetud). Näidatakse valitud funktsiooni kulu "
"erinevates osades koos vastavate väljakutsetega.</li><li>Väljakutsete "
"nimekirja kaart näitab funktsiooni otseseid väljakutsujaid ja väljakutsutuid "
"üksikasjalikumalt.</li><li>Koguinfo kaart näitab sama, mis väljakutsete "
"nimekirja kaart, kuid lisaks otsestele väljakutsujatele ja väljakutsututele "
"ka kaudseid.</li><li>Väljakutsete graafiku kaart näitab visuaalselt antud "
"funktsiooni väljakutseid.</li><li>Lähtekoodi kaart näitab annoteeritud "
"lähtekoodi, kui on saadaval silumisinfo ja lähtefail.</li><li>Masinkoodi "
"kaart näitab annoteeritud assembleri instruktsioone, kui on saadaval "
"instruktsioonitaseme jälitusinfo.</li></ul> Täpsemat infot saab vastava "
"kaardi <em>Mis see on?</em> abivõimalust kasutades.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Funktsiooni pole valitud)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Kirjeldus puudub"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiivne kaheksjaotus"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Read"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Alati parim"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Parim"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatiiv (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatiiv (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
#~ msgid " (Thread %1)"
#~ msgstr " (Lõim %1)"
#~ msgctxt "Top"
#~ msgid "Move to Top"
#~ msgstr "Liiguta üles"
#~ msgctxt "Right"
#~ msgid "Move to Right"
#~ msgstr "Liiguta paremale"
#~ msgctxt "Bottom"
#~ msgid "Move to Bottom"
#~ msgstr "Liiguta alla"
#~ msgctxt "Bottom Left"
#~ msgid "Move to Bottom Left"
#~ msgstr "Liiguta alla vasakule"
#~ msgctxt "Top"
#~ msgid "Show on Top"
#~ msgstr "Näita ülal"
#~ msgctxt "Right"
#~ msgid "Show on Right"
#~ msgstr "Näita paremal"
#~ msgctxt "Bottom"
#~ msgid "Show on Bottom"
#~ msgstr "Näita all"
#~ msgctxt "Bottom Left"
#~ msgid "Show on Bottom Left"
#~ msgstr "Näita all vasakul"
#~ msgid "Show All Items"
#~ msgstr "Näita kõiki elemente"
#~ msgid "Nesting"
#~ msgstr "Pesastamine"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Piire"
#~ msgid "Correct Borders Only"
#~ msgstr "Ainult piirete korrigeerimine"
#~ msgid "Width %1"
#~ msgstr "Laius %1"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Nähtav"
#~ msgid "Take Space From Children"
#~ msgstr "Ruumi võetakse \"lastelt\""
#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Üleval leskel"
#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "All keskel"
#~ msgid "No %1 Limit"
#~ msgstr "%1 ei ole piiratud"
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "Poolalapiirang (kuni %1)"
#~ msgid "Depth %1"
#~ msgstr "Sügavus %1"
#~ msgid "Decrement (to %1)"
#~ msgstr "Kahanemine (kuni %1)"
#~ msgid "Increment (to %1)"
#~ msgstr "Kasvamine (kuni %1)"
#~ msgid "50 Pixels"
#~ msgstr "50 pikslit"
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
#~ msgstr "Eemalda sekundaarne sündmuse tüüp"
#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "Peida '%1'"
#~ msgid "Hide Selected"
#~ msgstr "Peida valitud"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Näita kõiki"
#~ msgid "As PostScript"
#~ msgstr "PostScriptina"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Salvesta pilt"