mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
339 lines
9 KiB
Text
339 lines
9 KiB
Text
# translation of sweeper.po to
|
|
# Danish translation of privacy
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Sweeper"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælper med at rydde uønskede spor som brugeren efterlader på systemet."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oprindelig udvikler"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Miniature-cache"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "Gør rent uden brugerinteraktion"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "En miniature kunne ikke fjernes."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "Filen eksisterer men kunne ikke fjernes."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "Et favicon kunne ikke fjernes."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookier"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Cookie-politikker"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "Rydder cookie-politikkerne for alle besøgte hjemmesider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Gemt udklipsholderindhold"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Rydder udklipsholderens indhold for ting gemt af Klipper"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Rydder alle cachede miniaturer"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Kør kommandohistorik"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på "
|
|
"desktoppen"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Indgange i formularkomplettering"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Net-historik"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Net-cache"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Nylige dokumenter"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Foretrukne ikoner"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "Nylige programmer"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE-menuen"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Webbrowsing"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Starter oprydning..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Rydder %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Rydning af %1 mislykkedes: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Oprydning færdig."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markér alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført "
|
|
"ved at trykke på knappen nedenfor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Privatlivsindstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Markér &alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "Markér i&ntet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&Ryd op"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "Netværk-privatlivsniveau:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Mellem"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Høj"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "Finansiel information"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller "
|
|
#~ "indkøbsinformation:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "Til marketings- eller reklameformål"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "Til at dele med andre firmaer"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "Sundhedsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller "
|
|
#~ "medicinske information:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "Demografik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt "
|
|
#~ "identificerbare information:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer "
|
|
#~ "med andre firmaer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken "
|
|
#~ "information de har om mig"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "Personlig Information"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående "
|
|
#~ "andre produkter eller tjenester:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige "
|
|
#~ "information til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "Via telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "Via post"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "Via post"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation"
|