kde-l10n/da/messages/kdeutils/sweeper.po

339 lines
9 KiB
Text

# translation of sweeper.po to
# Danish translation of privacy
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
"Hjælper med at rydde uønskede spor som brugeren efterlader på systemet."
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig udvikler"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniature-cache"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "Gør rent uden brugerinteraktion"
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "En miniature kunne ikke fjernes."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Filen eksisterer men kunne ikke fjernes."
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Et favicon kunne ikke fjernes."
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Cookier"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Cookie-politikker"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Rydder cookie-politikkerne for alle besøgte hjemmesider"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Gemt udklipsholderindhold"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Rydder udklipsholderens indhold for ting gemt af Klipper"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Rydder alle cachede miniaturer"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "Kør kommandohistorik"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på "
"desktoppen"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Indgange i formularkomplettering"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Net-historik"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "Net-cache"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylige dokumenter"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Foretrukne ikoner"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nylige programmer"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE-menuen"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Webbrowsing"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Starter oprydning..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Rydder %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Rydning af %1 mislykkedes: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Oprydning færdig."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Markér alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført "
"ved at trykke på knappen nedenfor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatlivsindstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "Markér &alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "Markér i&ntet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Ryd op"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "Netværk-privatlivsniveau:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mellem"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høj"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Brugerdefineret"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "Finansiel information"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller "
#~ "indkøbsinformation:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "Til marketings- eller reklameformål"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "Til at dele med andre firmaer"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "Sundhedsinformation"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller "
#~ "medicinske information:"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Demografik"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt "
#~ "identificerbare information:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer "
#~ "med andre firmaer"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken "
#~ "information de har om mig"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig Information"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående "
#~ "andre produkter eller tjenester:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr ""
#~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige "
#~ "information til:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "Via telefon"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "Via post"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "Via post"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation"