kde-l10n/da/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

301 lines
7.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Skjul ikoner"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Vis skjulte ikoner"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Indgange"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Altid synlig"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Viste elementkategorier"
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "Programstatus"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikationer"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Systemtjenester"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Hardwarekontrol"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Ekstra elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:39
msgid "Item"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:44
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:49
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastaturgenvej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: ui/visibleitems.ui:26
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Widgets er i øjeblikket låst. Visse valgmuligheder deaktiveres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: ui/visibleitems.ui:54
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås widgets op"
#~ msgid ""
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
#~ "unlock the widgets first."
#~ msgstr ""
#~ "Widgets er i øjeblikket låst. Lås widgets op først, for at kunne ændre "
#~ "hvilke elementer der vises."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Skjul automatisk"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Statusikoner"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "tilføj standard applets"
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Martin Schlander"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "Bekendtgørelse fra %1"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Sæt job på pause"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Genoptag job"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Annullér job"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (%2 tilbage)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [på pause]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [færdig]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 mappe"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fil"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 filer"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Ingen bekendtgørelser og ingen job"
#, fuzzy
#~| msgid "Notification from %1"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Bekendtgørelse fra %1"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Nyligt gennemførte job"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 fil, til: %2"
#~ msgstr[1] "%1 filer, til: %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "1 kørende job (%2 tilbage)"
#~ msgstr[1] "%1 kørende job (%2 tilbage)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "ingen kørende job"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [færdig]"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 kørende job"
#~ msgstr[1] "%1 kørende job"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 suspenderet job"
#~ msgstr[1] "%1 suspenderede job"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 nyligt afsluttet job:"
#~ msgstr[1] "%1 nyligt afsluttede job:"
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 bekendtgørelse"
#~ msgstr[1] "%1 bekendtgørelser"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Ingen aktive job eller bekendtgørelser"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Bekendtgørelser og job"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Vis eller skjul bekendtgørelser og job"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Job og bekendtgørelser"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr ""
#~ "Skjul automatisk nye bekendtgørelser og job efter en kort forsinkelse"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Popop-beskeder"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Programbekendtgørelser"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Filoverførsler og andre job"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Nylige bekendtgørelser"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nylige"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "flere"
#~ msgid "clear all"
#~ msgstr "ryd alt"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "(på pause) %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "(færdig) %1"
#, fuzzy
#~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "slå synlighed af bekendtgørelser og job til/fra"