kde-l10n/bg/messages/kdeadmin/kuser.po

1908 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kuser.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Настройки на нов потребител"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Създаване на домашна папка"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Копиране на шаблона"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
"Потребителят \"%2\" може да стане собственик и прамата да бъдат променени.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да използвате \"%3\"?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "\"%1\" не е папка."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Грешка при изпълнение на stat() на %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Вече има пощенската кутия \"%1\" (UID=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "\"%1\" съществува, но не е файл."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Без>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Пароли"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Настройки на файла за пароли"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Потребители"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Самба"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Настройки на източник LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Изтриване на потребител"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Изтриване на потребител <b>%1</b><br /> Изпълнява и на следните действия:"
"</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Изтриване на &домашната папка: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Изтриване на &пощенската кутия: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Настройки на група"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Администратори в домейна"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Потребители в домейна"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Гости в домейна"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Гости"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Номер на група:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Номер на група (RID):"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Име за показване:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Вътрешно"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Номер на домейн (SID):"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Изключване на информацията за групите на Самба"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Потребители в групата"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Потребители извън групата"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Трябва да въведете име на група."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Вече има група с име \"%1\"."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Вече има група с номер (SID) %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Вече има група с номер (GID) %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Без промяна"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " дена"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Потребител"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Потребител:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Номер (UID):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Парола..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Цяло &име:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Фамилно име:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Е-поща:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Ко&манден интерпретатор:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Домашна папка:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Служебен адрес:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "С&лужебен телефон:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Дом&ашен телефон:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Клас потребители:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Сл&ужебен адрес 1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Слу&жебен адрес 2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Д&еактивиране на потребителя"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&Изключване на информация за сметка POSIX"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Парола"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Последна смяна на паролата:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX параметри:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"В&реме, през което паролата не може да бъде сменяна след последната смяна:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Вр&еме, след което паролата изтича след последната смяна:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вре&ме преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Време, &след което потребителят ще бъде деактивиран след изтичане на "
"паролата:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Срок на &валидност на потребителя до:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "Номер (RID):"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Скрипт за включване:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Път до профила:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Домашен диск:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Домашна директория:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Потребителски станции:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Име на домейн:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Изключване на информацията за потребители в &Самба"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Главна група: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Установяване като главна"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Настройки на потребител"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Настройки на потребител - %1 избрани потребителя"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Без промяна"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Трябва да зададете номер на потребител (UID)."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Трябва да зададете домашна директория."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Трябва да зададете фамилно име."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Трябва да зададете Самба RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Командният интерпретатор \"%1\" не е намерен във файла \"%2\". Трябва да "
"го добавите в списъка, за да може да се използва.<br />Искате ли да бъде "
"добавен сега?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Командният интерпретатор не е в списъка"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Добавяне"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Отказ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Място на базата от данни за потребители и групи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Скрити пароли MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Скрит файл за групите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Скрит файл за паролите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Файл за групите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Файл за паролите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Източник на потребители/групи:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Система"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Първи обикновен номер за група (GID):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Път до шаблоните:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Команден интерпретатор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Първи обикновен номер за потребител (UID):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Копиране на шаблона в домашната папка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Използване на лична група"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Група по подразбиране:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Не е зададено име на файл за групите. Проверете \"Настройки/Файлове\""
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Грешка при извикване на stat() за файла \"%1\": %2\n"
"Проверете настройките на програмата."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за запис."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Зареждане на групите от LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Операция LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "Номер (GID)"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Група"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Номер на домейн (SID)"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "Номер (RID)"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Име за показване"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Управление на потребители и групи в Самба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Подразбиращ се скрипт за включване:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Път до шаблоните за профил:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Заявка към сървъра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"Домейн SID (може да го видите с командата \"net getlocalsid domain_name\"):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Алгоритмична база RID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "Номер (CN)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Обикновен текст"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "База на потребителите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Филтър за групите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Структурен обектен клас:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Филтър за потребителите:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "сметка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Представка за група RDN:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "Номер (UID)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "База на групите:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Представка за потребител RDN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Хеш за парола:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Управление на скрит, обектен клас"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Запис на пълното име на потребителя в атрибута cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Обновяване·на·атрибута·gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Управление на потребителите"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Автор на kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Управление на потребителите"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Избрали сте %1 потребителя. Сигурни ли сте, че искате да промените паролите "
"на всичките тях?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Няма повече свободни номера за потребители (UID)."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Моля, въведете името на новия потребител:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Вече има потребител с име \"%1\"."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Потребителят използва лична група.\n"
"Искате ли личната група на потребителя \"%1\" да бъда изтрита?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Без изтриване"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Няма повече свободни номера за групи (GID)."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Групата \"%1\" не може да бъде изтрита, защото е главна група за един или "
"повече потребители (като \"%2\")."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата \"%1\" да бъде изтрита?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните %1 групи да бъдат изтрити?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Зареждане на конфигурацията"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "Из&триване..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Парола..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Презареждане..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Връзка..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Показване на системните потребители/групи"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на \"%1\"."
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на символна връзка %1:\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна правата за достъп до папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на правата за достъп до файла \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Време, преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Време, след което паролата изтича, след последната смяна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Време, след което потребителят ще бъде деактивиран, след изтичане на "
"паролата:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време, през което паролата не може да бъде сменяна, след последната смяна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Валидност на потребителя до:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Смяна на парола"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Потвърждение:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Въведените пароли са различни.\n"
"Моля, опитайте отново."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Избор на връзка"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Въведени връзки:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Моля, въведете името на новата връзка:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Вече има връзка с такова име."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката \"%1\" да бъде изтрита?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Изтриване на връзка"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Грешка при създаване на домашната папка за потребителя \"%1\". Няма въведени "
"данни."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при променя собственика на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна правата за достъп до домашната папка \"%1\".\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
"Потребителят \"%2\" ще стане собственик и ще се променят правата.\n"
"Сигурни ли сте, че искате ли да продължите?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Папката \"%1\" не е променена.\n"
"Проверете собственика и правата за достъп на потребителя \"%2\", който може "
"да има проблеми при включването в системата!"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"\"%1\" съществува, но не е папка. Потребителят \"%2\" няма да може да влиза "
"в системата!"
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Грешка при създаване на \"%1\": %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на правата за достъп до пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Грешка при копиране шаблона на \"%2\". Папката \"%1\" не съществува."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Грешка при копиране на шаблона. Папката \"%1\" не съществува."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\" (UID = %2, GID = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на услугите (файла) crontab \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Ресурсите на програмата не са настроени.\n"
"Задайте \"Файл за пароли\" в \"Настройки/Файлове\""
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n"
"Моля, проверете настройките на програмата."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Липсва запис \"%1\" във файла \"/etc/passwd\".\n"
"Записът ще бъде изтрит при следващото записване."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Грешка при създаване на базата данни с паролите."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Зареждане на потребителите от LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "Номер"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Потребител"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашна директория"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Команден интерпретатор"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Скрипт за включване към Самба"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Път до профила на Самба"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Домашен диск на Самба"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Домашна директория на Самба"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Подразбираща се връзка"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Показване на системните потребители"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Източник за потребители и групи"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"От тук може да изберете къде са пазят данните за потребителите, паролите и "
"групите. В момента се поддържат три възможности:<BR><B>Файлове</B> данните "
"се съхраняват в традиционните файлове /etc/passwd и /etc/group.<BR><B>LDAP</"
"B> данните се съхраняват в сървър LDAP. Също така, тази настройка дава "
"възможност да се съхраняват потребителите и групите на Самба.<BR><B>Система</"
"B> предоставя се достъп само за четене до потребители и групите, които са "
"известни на системата."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Команден интерпретатор"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Избор на команден интерпретатор, който ще се използва по подразбиране за "
"новите потребители."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Шаблон за домашната директория"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Шаблон за домашната директория за нови потребители. Параметърът \"%U\" ще "
"бъде заменен с името на потребителя."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Първи номер на потребител (UID)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Първи номер на потребител (UID), който ще се използва при търсене на "
"свободни номера."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Първи номер на група (GID)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Първи номер на група (GID), който ще се използва при търсене на свободни "
"номера."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Създаване на домашна директория за новите потребители."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Копиране съдържанието на папката с шаблоните в домашната папка на новия "
"потребител."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Създаване на лична група за потребителя. Личната група има същото име, като "
"името на потребителя и потребителят става член на тази група."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Главна група по подразбиране"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Това е главната група по подразбиране за нови потребители."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Задаване на срок на валидност на потребителя."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Ако отметката е включена, потребителят ще бъде винаги валиден."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Файл за потребителите"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Файл за потребителите (обикновено /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Файл за групите"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Файл за групите (обикновено /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Скрити пароли MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, паролите в скрития файл ще използват алгоритъма "
"MD5. Ако отметката е изключена, ще се използва алгоритъма DES."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Файл за скрити пароли"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Файл за скритите пароли (обикновено /etc/shadow). Ако системата не използва "
"скрити пароли, оставете полето празно."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Файл за скрити групи"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Файл за скритите групи (обикновено /etc/gshadow). Ако системата не използва "
"скрити групи, оставете полето празно."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Потребител за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Парола за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Област на LDAP SASL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Свързващ индекс за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Хост за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Порт за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Версия за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Ограничение на размера на LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Ограничение на времето на LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Базов индекс за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Филтър за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "Нешифрована връзка за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "Шифрована връзка TLS за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "Шифрована връзка SSL за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Анонимно включване към LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Обикновена идентификация за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Идентификация SASL за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Механизъм SASL за LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Хранилище за потребителите в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Хранилище за потребителите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Филтър за потребителите в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Филтър, който ще се използва за потребителите."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Хранилище за групите в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Хранилище за групите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Филтър за групите в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Филтър, който ще се използва за групите."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Предтсвка за потребител RDN в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Представка, която ще се използва за записите за потребителите."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, името на потребителя ще се съхранява в атрибут cn "
"(Canonical Name - каноническо име)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Обновяване на атрибута gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Ако отметката е включена, атрибутът gecos ще бъде обновяван."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Управление на скрит обектен клас за LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще може да използвате изтичане на срока на "
"валидност на потребителя и паролата и предупреждение към потребителя за "
"смяна на паролата."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Структурен обектен клас за LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Използване на структурен, обектен клас заедно със записите за потребители. "
"Това може да се използва и за достъп до адресника, а не само за "
"идентификация. Ако искате да го използвате за адресника, изберете "
"inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Представка за група RDN в LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Представка, която ще се използва за записите за групите."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP. Най-сигурният метод е SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Включване на управлението на потребителите за Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr "Използване на информацията за потребители и групи в домейна на Самба."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Име на домейн за Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Име на домейн на Самба."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Номер на домейн за Самба (SID)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Задаване на номер на домейн за Самба (SID). Това е уникален запис в домейна. "
"Може да получите повече информация чрез командата \"net getlocalsid "
"domain_name\"."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Алгоритмична база RID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Стойността е отместване на алгоритмичното съвпадение на номерата на "
"потребители и групите към номерата за отдалечена идентификация. Минималната "
"стойност е 1000. Това е и стойността по подразбиране. Числото трябва да бъде "
"четно и в LDAP и в smb.conf трябва да има същите стойности."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Скрипт за включване за Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Скрипт за включване за Самба, който ще бъда изпълнен, когато потребителят се "
"включи към компютър под управлението на Уиндоус."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Домашен диск на Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Задаване на буква за диска (дяла), за който ще се създава връзка при "
"включване към Уиндоус."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Път до шаблоните за профил на Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Шаблон за профила на потребителя. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името "
"на потребителя."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Път до домашната директория на Самба"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Път до домашната директория на потребителя. Полето има смисъл само за "
"Уиндоус. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на потребителя."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager в атрибута sambaLMPassword. "
"Настройката се използва, само ако имате клиенти Уиндоус 95 и по-стари. В "
"противен случай, не се препоръчва използването на настройката."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Потребител"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Група"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Скриване на системните потребители/групи"