kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/plasmapkg.po

281 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmapkg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Инсталиране, подреждане, премахване на пакети от Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на добавката"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Вид услуга"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Видове пакети, инсталирани с този инструмент:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Вградено:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Ядро за данни"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Шаблон за изглед"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Плазмоид"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Стартер"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Изображения за тапет"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Приставка за тапет"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Визуален ефект (KWin)"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Превключване на прозорци (KWin)"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Скрипт за KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Осигурява се от приставки:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Осигурява се от файлове .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Пакетен мениджър на Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Създаване на хеш SHA1 за пакета в <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"За инсталиране или премахване се отнася до пакетите за всички потребители."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Вид пакет, напр. тема, тапет, плазмоид, ядро за данни, стартер, шаблон на "
"изгледа и т.н."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Инсталиране на пакета в <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Обновяване на пакета в <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Показване на инсталираните пакети"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Списък на всички видове пакети, които може да се инсталират"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Премахване на пакета <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Абсолютният път до пакета. Ако не бъде зададен, тогава ще бъде използван "
"стандартният на KDE."
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Грешка при създаване на хеш на пакет за %1"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Хеш SHA1 за пакет в %1: \"%2\""
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "тапет"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "плазмоид"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "ядро за данни"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "стартер"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "приставка за тапет"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "шаблон за изглед"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "ефект за kwin"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "превключване на прозорци"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "скрипт за kwin"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "Не беше намерен подходящ инсталатор за пакет от типа %1"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "Инсталаторът за пакета на тип %1 не беше зареден. Грешка: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr "Настройките на пакета и на системата са в конфликт, изберете едните."
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Премахването на %1 беше успешно"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Премахването на %1 беше неуспешно."
#: main.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin %1 is not installed."
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Приставката %1 не е инсталирана."
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Инсталирането на %1 беше успешно"
#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Инсталирането на %1 беше неуспешно."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Необходим е един за инсталиране, премахване или показване."