kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po

129 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_webbrowser.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: errorpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 - %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Поисканото действие не може да бъде приключено"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техническа причина: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробности за заявката:"
#: errorpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL-адрес: %1"
#: errorpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: errorpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата и час: %1"
#: errorpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Допълнителни данни: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Възможни причини:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Възможни решения:"
#: webbrowser.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете отметката за %1?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
msgstr[1] " минути"
#: webbrowser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Да се запази ли паролата за %1?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Запазване"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Без запазване този път"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: webbrowserconfig.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: webbrowserconfig.ui:20
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Автоматично опресняване:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: webbrowserconfig.ui:37
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: webbrowserconfig.ui:78
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Влачене с мишката за прелистване:"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"