mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
349 lines
11 KiB
Text
349 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2010.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: calendar.cpp:190
|
||
msgid "Select today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar.cpp:444
|
||
msgctxt "No events on the calendar starting from today"
|
||
msgid "No upcoming events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar.cpp:467
|
||
msgctxt "No events on the calendar"
|
||
msgid "No events for this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Календар:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: calendarConfig.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display events:"
|
||
msgid "Display Kontact events:"
|
||
msgstr "Показване на събития:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: calendarHolidaysConfig.ui:76
|
||
msgid "Display events:"
|
||
msgstr "Показване на събития:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: calendarHolidaysConfig.ui:119
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Празници"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<i>Празник</i>: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:696
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>Event</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Събитие</i>: %1"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:703
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>Todo</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Задача</i>: %1"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:718
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All-day calendar event summary"
|
||
msgid "<br>%1"
|
||
msgstr "<br>%1"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:720
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
|
||
msgid "%1<br>%2"
|
||
msgstr "%1<br>%2"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
|
||
msgid "%1 - %2<br>%3"
|
||
msgstr "%1 - %2<br>%3"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:954
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: calendartable.cpp:957
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Местно"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:193
|
||
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на услугата Jovie за четене на текст"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
||
msgid "It is 1 o clock a m"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
||
msgstr[0] "Сега е 1 ч. сутринта"
|
||
msgstr[1] "Сега е %1 ч. сутринта"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
||
msgid "It is 1 o clock p m"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
||
msgstr[0] "Сега е 1 ч. след обяд"
|
||
msgstr[1] "Сега е %1 ч. след обяд"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
||
"hour clock"
|
||
msgid "It is 1 o clock"
|
||
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
||
msgstr[0] "Сега е 1 ч."
|
||
msgstr[1] "Сега е %1 ч."
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
||
msgid "It is %1:%2 a m"
|
||
msgstr "Сега е %1:%2 сутринта"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
||
msgid "It is %1:%2 p m"
|
||
msgstr "Сега е %1:%2 след обяд"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
||
msgid "It is %1:%2"
|
||
msgstr "Сега е %1:%2"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:283
|
||
msgid "Current Time and Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:283
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:306
|
||
msgid "Today's Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:380
|
||
msgctxt "General configuration page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "th minute"
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every minute"
|
||
msgstr " минути"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:384
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 2 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:385
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 5 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:386
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:387
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:388
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Every "
|
||
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "На всеки "
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:409
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:543
|
||
msgid "C&opy to Clipboard"
|
||
msgstr "Копиране в системния &буфер"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:551
|
||
msgid "Adjust Date and Time..."
|
||
msgstr "Настройване на датата и часа..."
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:690
|
||
msgctxt "Local time zone"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Местно"
|
||
|
||
#: clockapplet.cpp:739
|
||
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
||
msgid "Other Calendars"
|
||
msgstr "Други календари"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: generalConfig.ui:23
|
||
msgid "Text to Speech"
|
||
msgstr "Четене на текст"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: generalConfig.ui:46
|
||
msgid "Speak time:"
|
||
msgstr "Време на изговаряне:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
||
#: timezonesConfig.ui:20
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
#: timezonesConfig.ui:33
|
||
msgid "Select one or several time zones."
|
||
msgstr "Изберете един или няколко часови пояса."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
#: timezonesConfig.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
||
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
||
"this setting.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
||
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
||
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
||
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
||
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
||
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
||
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
||
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Вашето <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">местно</span> време и часови пояс можете да нагласите в "
|
||
"\"Системни настройки\". По подразбиране часовникът ще изпозлва тях.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Часовникът може да показва "
|
||
"датата и врмето в няколко други пояси. За да стане това изберете една или "
|
||
"няколко пояса от списъка. Щракнете с мишката върху реда, за да го премахенте "
|
||
"щракнете още веднъж. </p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">След като потвърдите "
|
||
"настройката с бутона \"ОК\", когато прокарате мишката върху часовника ще "
|
||
"бъде показано времето в избраните часови пояси.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">За да изберете времева "
|
||
"зона <span style=\" font-weight:600;\">по подразбиране</span> - можете да го "
|
||
"направите с колелцето на мишката върху часовника или да я зададете в \"По "
|
||
"подразбиране:\". .</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: timezonesConfig.ui:73
|
||
msgid "Clock defaults to:"
|
||
msgstr "По подразбиране:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
#: timezonesConfig.ui:89
|
||
msgid "The time the clock will display"
|
||
msgstr "Времето, което ще показва часовника"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
#: timezonesConfig.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
||
"Local is the time you set in System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часовникът ще показва времето в часовия пояс по подразбиране.\n"
|
||
"В \"Системни настройки\" можете да зададете местното си време."
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Днес"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show holidays"
|
||
#~ msgstr "Без празниците"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
|
||
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на KTTSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Място"
|
||
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Регион"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Коментар"
|