mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
391 lines
14 KiB
Text
391 lines
14 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kcmaccess.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Радостин Раднев"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:126
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGraph"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:128
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:130
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press %1"
|
||
msgstr "Натиснете %1"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:171
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:187
|
||
msgid "Audible Bell"
|
||
msgstr "Доловим звуков сигнал"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:195
|
||
msgid "Use &system bell"
|
||
msgstr "Използване на &системния звук"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:197
|
||
msgid "Us&e customized bell"
|
||
msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
||
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
|
||
"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал "
|
||
"подобен на\"биип\"."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
||
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
||
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, "
|
||
"трябва да зададете аудио файл за използване.</p><p>На слаби компютри "
|
||
"използването на потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието "
|
||
"и сигнала за известяването му.</p>"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
msgid "Sound &to play:"
|
||
msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:214
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Разглеждане..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
||
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
msgid "Visible Bell"
|
||
msgstr "Визуален сигнал"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:241
|
||
msgid "&Use visible bell"
|
||
msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
"useful for deaf people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва "
|
||
"да се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е "
|
||
"полезна за хора със слухови проблеми."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:250
|
||
msgid "I&nvert screen"
|
||
msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
msgid "F&lash screen"
|
||
msgstr "&Мигане на екрана"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
||
"below."
|
||
msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:274
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Продължителност:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " мсек"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
||
"shown."
|
||
msgstr "Продължителност на визуалния сигнал."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:294
|
||
msgid "&Bell"
|
||
msgstr "&Звуков сигнал"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:302
|
||
msgid "S&ticky Keys"
|
||
msgstr "З&алепващи клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:310
|
||
msgid "Use &sticky keys"
|
||
msgstr "&Използване на залепващи клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:316
|
||
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:322
|
||
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два "
|
||
"клавиша"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:328
|
||
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:331
|
||
msgid "Locking Keys"
|
||
msgstr "Заключващи клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:339
|
||
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
"changes its state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или "
|
||
"модификатор си променят състоянието."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
||
msgid "Configure &Notifications..."
|
||
msgstr "Настройване на &уведомяването..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:365
|
||
msgid "&Modifier Keys"
|
||
msgstr "Клавиши &модификатори"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:371
|
||
msgid "Slo&w Keys"
|
||
msgstr "Бав&ни клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:379
|
||
msgid "&Use slow keys"
|
||
msgstr "Използване на бавни клави&ши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:390
|
||
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
msgstr "Па&уза преди приемане:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:396
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:402
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:408
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:411
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "Подскачащи клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:419
|
||
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:430
|
||
msgid "D&ebounce time:"
|
||
msgstr "Вр&еме за възстановяване:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:436
|
||
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:454
|
||
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
msgstr "Клавиатурни &филтри"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
||
msgid "Activation Gestures"
|
||
msgstr "Жестове за активиране"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:469
|
||
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
|
||
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
|
||
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
|
||
"Клавиши за мишката: %1.\n"
|
||
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
|
||
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период "
|
||
"неактивност."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:489
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:491
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:494
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомяване"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
||
"feature on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуково известяване при промяната на състоянието на възможност чрез жест"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
||
"turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на диалог при промяната на състоянието на възможност за достъп "
|
||
"чрез клавиатурата"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при "
|
||
"всяка промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n"
|
||
"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп "
|
||
"ще се прилагат автоматично без уведомяване."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
"feature is turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието на "
|
||
"възможност за достъп чрез клавиатурата"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:558
|
||
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
msgstr "*.wav|файлове WAV"
|