kde-l10n/bg/messages/applications/kdialog.po

273 lines
7.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 1366914 2013-10-15 03:02:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Изберете цвят"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва за показване на прозорци от скриптове на "
"обвивката"
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"продължаване/отказ\""
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Да\""
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Не\""
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Отказ\""
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Продължаване\""
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Съжаляваме\""
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Грешка\""
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Прозорец за съобщения"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на данни"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "Прозорец за парола"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Прозорец за текст"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Прозорец с падащ списък"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "Прозорец с меню"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "Прозорец със списък с отметки"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Прозорец с превключватели"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен прозорец"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Прозорец за записване на файл"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Прозорец за избор на съществуваща папка"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ URL-адрес"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Прозорец за записване на URL-адрес"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Прозорец за избор на икона"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Лента за състоянието, връща информация за D-Bus"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Прозорец за избор на цвят"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Запис по подразбиране за падащ списък, меню и цвят"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Позволява --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връщане на елементите от списък на отделни редове (за списък с отметки и за "
"отваряне на файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Извеждане на winId за всеки прозорец"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл с настройки и име на настройката за записване на състоянието \"да не се "
"пита повече\""
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Прозорец с плъзгач, връща избрания цвят"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Прозорец с календар, връща избраната дата"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави прозореца вътрешен за приложението, указано с winId"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Параметри зависи от основната настройка"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: файлът \"%1\" не може да бъде отворен"