mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1247 lines
45 KiB
Text
1247 lines
45 KiB
Text
# translation of kttsd.po to galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
|
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kttsd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Xosé Calvo, Marce Villarino"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.net"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:36
|
|
msgid "testfilter"
|
|
msgstr "filtro-proba"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:37
|
|
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
|
|
msgstr "Utilidade para probar os complementos de filtro de Jovie."
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:38
|
|
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|
msgid "Gary Cramblitt"
|
|
msgstr "Gary Cramblitt"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:45
|
|
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
|
|
msgstr "Nome do complemento de filtro de Jovie (obrigatorio)"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:47
|
|
msgid "Talker code passed to filter"
|
|
msgstr "Código do locutor pasado ao filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:49
|
|
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
|
|
msgstr "Identificador D-Bus do aplicativo que se pasou ao filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:51
|
|
msgid "Config file group name passed to filter"
|
|
msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuración pasado ao filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:52
|
|
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
|
|
msgstr "Mostra unha lista das extensións de filtraxe dispoñíbeis e sae"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:54
|
|
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
|
|
msgstr "Mostra as tabulacións como \\t. Caso contrario elimínanse"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:55
|
|
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
|
|
msgstr "Mostra unha lista das extensións de filtraxe dispoñíbeis e sae"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
|
|
msgid "&Word"
|
|
msgstr "&Palabra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
|
|
msgid "Regular &expression"
|
|
msgstr "&Expresión regular"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
|
|
msgid "&Match:"
|
|
msgstr "&Concordar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "Substituí&r por:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "Distinguir a &capitalización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
|
|
msgid "Select Language"
|
|
msgstr "Escoller a lingua"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
|
|
msgid "File not in proper XML format."
|
|
msgstr "O ficheiro non está no formato XML correcto."
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
|
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr "Palabra"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|
msgctxt "Yes or no"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|
msgctxt "Yes or no"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
|
|
msgid "Unable to open file "
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro "
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
|
|
msgid "String Replacer"
|
|
msgstr "Substitución de cadeas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Varias linguas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
|
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
|
|
msgid "Select Languages"
|
|
msgstr "Escolla as linguas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
|
|
msgid "Edit String Replacement"
|
|
msgstr "Editar a substitución de texto"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
|
|
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
|
|
msgstr "Lista de palabras da substitución de cadeas (*.xml)"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
|
|
msgid "Configure String Replacer"
|
|
msgstr "Configurar a substitución de cadeas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|
msgstr "Indique o nome que desexa para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
|
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|
msgstr "Indique o nome que desexa para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
|
|
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
|
|
msgstr "Estas opcións determinan cando se aplica o filtro ao texto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro aplícaselles ás tarefas de texto na lingua indicada. Poderá "
|
|
"escoller máis dunha lingua se preme o botón de escolla e preme tamén con "
|
|
"Ctrl en máis dunha lingua na lista. Se a deixa en branco, o filtro aplícase "
|
|
"a todas as tarefas de texto de calquera lingua."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
|
|
msgid "Lan&guage is:"
|
|
msgstr "A lin&gua é:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique unha ID D-Bus de programa. Este filtro só se aplica ás tarefas de "
|
|
"texto en espera dese programa. Pode indicar máis dun identificador, separado "
|
|
"por vírgulas. Se o deixa en branco, este filtro aplícase ás tarefas de texto "
|
|
"en espera de todos os programas. Suxestión: use kdcop na liña de ordes para "
|
|
"obter as ID dos programas en execución. Exemplo: «konversation, kvirc,ksirc,"
|
|
"kopete»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
|
|
msgid "Application &ID contains:"
|
|
msgstr "A &ID do programa contén:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro aplícase ás tarefas de texto na lingua indicada. Pode escoller "
|
|
"máis dunha lingua se preme o botón de escolla e preme tamén con Ctrl en máis "
|
|
"dunha lingua na lista. Se a deixa en branco, o filtro aplícase a todas as "
|
|
"tarefas de texto de calquera lingua."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
|
|
msgid ""
|
|
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
|
|
"jobs of those languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema para escoller unha ou máis linguas. Este filtro aplícase ás tarefas de "
|
|
"texto destas linguas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Indique unha ID D-Bus de programa. Este filtro só se aplicará ás tarefas "
|
|
"de texto colocadas en fila de espera por ese programa. Pode introducir máis "
|
|
"dunha ID separada por vírgulas. Use <b>knotify</b> para converter todas as "
|
|
"mensaxes enviadas en notificacións de KDE. Se o deixa en branco, este filtro "
|
|
"aplícase ás tarefas de texto colocadas na cola de espera por todos os "
|
|
"programas. Suxestión: use kdcop na liña de ordes para obter as ID dos "
|
|
"programas en execución. Exemplo: «konversation, kvirc,ksirc,kopete»</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
|
|
msgid "Click to load a word list from a file."
|
|
msgstr "Prema para cargar unha lista de palabras dun ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
|
|
msgctxt "Load a word list from a file"
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
|
|
msgid "Click to save word list to a file."
|
|
msgstr "Prema para gardar a lista de palabras nun ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gardar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
|
|
msgid "Click to empty the word list."
|
|
msgstr "Prema para baleirar a lista de palabras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
|
|
msgctxt "Clear the word list"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
|
|
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
|
|
msgstr "Prema para engadir outra palabra ou expresión regular á lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Eng&adir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
|
|
"applied first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema para subir a palabra indicada na lista. As palabras máis arriba na "
|
|
"lista aplícanse primeiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
|
|
"last."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema para baixar a palabra indicada na lista. As palabras máis abaixo na "
|
|
"lista aplícanse máis tarde."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Baixar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
|
|
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
|
|
msgstr "Prema para modificar unha palabra ou expresión regular da lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
|
|
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
|
|
msgstr "Prema para borrar unha palabra ou expresión regular da lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Eli&minar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Distinguir a capitalización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Concordar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Substituír por"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
|
|
msgid "Select Talker"
|
|
msgstr "Escoller o locutor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
|
|
"listed in the Talkers tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando o escolla, usará o locutor predeterminado, que é o locutor de riba na "
|
|
"lista de locutores."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
|
|
msgid "&Use default Talker"
|
|
msgstr "&Usar o locutor predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
|
|
"otherwise the Talker most closely matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta alternativa, usará o locutor específico (se aínda está "
|
|
"configurado), se non, usarase o locutor máis próximo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
|
|
msgid "Use specific &Talker"
|
|
msgstr "Usar un locu&tor específico"
|
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
|
|
msgid "Talker Chooser"
|
|
msgstr "Escolla de locutor"
|
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
|
|
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
|
|
msgstr "Configuración da escolla de locutor (*rc)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
|
|
msgid "Configure Talker Chooser"
|
|
msgstr "Configurar a escolla de locutor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
|
|
msgid "&Apply This Filter When"
|
|
msgstr "&Aplicar este filtro cando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro aplícaselles ás tarefas de texto na lingua indicada. Pode "
|
|
"escoller máis dunha lingua se preme no botón de escolla e preme tamén con "
|
|
"Ctrl en máis dunha lingua na lista. Se fica en branco, o filtro aplícase a "
|
|
"todas as tarefas de texto de calquera lingua."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
|
|
msgid "Te&xt contains:"
|
|
msgstr "O te&xto contén:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro aplícaselles ás tarefas de texto na lingua indicada. Pode "
|
|
"escoller máis dunha lingua se preme no botón de escolla e preme tamén con "
|
|
"Ctrl en máis dunha lingua na lista. Se fica en branco, o filtro aplícase a "
|
|
"todas as tarefas de texto de calquera lingua."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
|
|
msgid ""
|
|
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
|
|
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
|
|
"choose a Talker."
|
|
msgstr ""
|
|
"O novo locutor que se empregará cando se cumpran as condicións arriba "
|
|
"mencionadas. O locutor predeterminado é o que se encontra en riba na páxina "
|
|
"de Locutores. Prema o botón para escoller un locutor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
|
|
msgid "&Talker:"
|
|
msgstr "Locu&tor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
|
|
msgid "Click to select a Talker."
|
|
msgstr "Prema para escoller un locutor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
|
|
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
|
|
msgstr "Prema para cargar unha escolla de orador dun ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Cargar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
|
|
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
|
|
msgstr "Prema para gardar esta escolla de locutor nun ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Gardar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
|
|
msgid "Click to clear everything."
|
|
msgstr "Prema para limpalo todo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
|
|
msgid "XML Transformer"
|
|
msgstr "Transformador de XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
|
|
msgid "Configure XML Transformer"
|
|
msgstr "Configurar o transformador de XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
|
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|
msgstr "Indique calquera nome descritivo que desexe para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
|
|
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique a localización completa dun ficheiro «XML Style Language - "
|
|
"Transforms» (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente teñen a extensión .xsl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
|
|
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique a localización do programa xsltproc. Se están na variábel PATH "
|
|
"indique simplemente «xsltproc»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|
msgstr "Indique calquera nome descritivo que desexe para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
|
|
msgid "&XSLT file:"
|
|
msgstr "Ficheiro &XSLT:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
|
|
msgid "xsltproc &executable:"
|
|
msgstr "&Executábel xsltproc:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
|
|
msgid "Apply This &Filter When"
|
|
msgstr "Aplicar este &filtro cando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro só se aplicará ao texto que teña o elemento XML de raíz "
|
|
"indicado. Se o deixa en branco, aplícase a todo o texto. Pode indicar máis "
|
|
"dun elemento raíz, separándoos con vírgulas. Exemplo: «html»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
|
|
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
|
|
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro só se aplicará ao texto que posúa a especificación DOCTYPE "
|
|
"indicada. Se o deixa en branco, aplicarase a todo o texto. Aquí poderá "
|
|
"indicar máis dun DOCTYPE, separándoos por vírgulas. Exemplo: «xhtml»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Indique unha ID D-Bus de programa. Este filtro só se aplica aos textos "
|
|
"en espera dese programa. Pode indicar máis dun identificador, separado por "
|
|
"vírgulas. Use <b>knotify</b> para converter todas as mensaxes enviadas a "
|
|
"notificacións de KDE. Se o deixa en branco, este filtro aplícase aos textos "
|
|
"en espera de todos os programas. Suxestión: use kdcop na liña de ordes para "
|
|
"obter as ID dos programas en execución. Exemplo: «konversation, kvirc,ksirc,"
|
|
"kopete»</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro só se aplica ao texto que teña o elemento XML de raíz indicado. "
|
|
"Se o deixa en branco, aplícase a todo o texto. Poderá indicar máis dun "
|
|
"elemento raíz, separándoos con vírgulas. Exemplo: «html»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
|
|
msgid "&Root element is:"
|
|
msgstr "O elemento &raíz é:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
|
|
msgid "or DOC&TYPE is:"
|
|
msgstr "ou o DOC&TYPE é:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
|
|
msgid "and Application &ID contains:"
|
|
msgstr "e a &ID do Programa contén:"
|
|
|
|
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Texto-para-Voz de KDE"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
|
|
msgstr "Xestor de texto-para-voz de KDE"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
|
|
msgid "&Stop/Delete"
|
|
msgstr "&Deter/Borrar"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
|
|
msgid "R&epeat"
|
|
msgstr "&Repetir"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
|
|
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
|
|
msgstr "&Ler o portarretallos"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:40
|
|
msgid "Jovie"
|
|
msgstr "Jovie"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:41
|
|
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
|
|
msgstr "Daemon de síntese de texto-para-voz"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:42
|
|
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|
msgid "Jeremy Whiting"
|
|
msgstr "Jeremy Whiting"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor actual"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor orixinal"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:45
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Anterior mantenedor"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:46
|
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Contribuínte"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|
msgid "Paul Giannaros"
|
|
msgstr "Paul Giannaros"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:49
|
|
msgid "Simion Ploscariu"
|
|
msgstr "Simion Ploscariu"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:50
|
|
msgid "Jorge Luis Arzola"
|
|
msgstr "Jorge Luis Arzola"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Probas"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:51
|
|
msgid "David Powell"
|
|
msgstr "David Powell"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
|
|
msgid "Add Talker"
|
|
msgstr "Engadir un locutor"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
|
|
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efectuou cambios na configuración pero aínda non os gardou. Prema Aplicar "
|
|
"para gardar os cambios ou Cancelar para esquecelos."
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
|
|
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
|
|
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
|
|
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Texto para Voz</h1><p>Esta é a configuración do servizo D-Bus de texto "
|
|
"para voz</p><p>Isto permítelle aos programas acceder aos recursos de texto "
|
|
"para voz</p><p>Asegúrese de que configura unha lingua predeterminada para a "
|
|
"que utiliza, dado que esta será a usada pola maioría dos programas</p>"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|
msgid "jovie"
|
|
msgstr "jovie"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|
msgid "KCMKttsMgr"
|
|
msgstr "KCMKttsMgr"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
|
|
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
|
msgstr "© 2010, Jeremy Whiting"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr "Escoller o filtro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Jovie Version: %1"
|
|
msgstr "Versión de Jovie: %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
|
|
msgid "Jovie not running"
|
|
msgstr "Jovie non está a executarse."
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
|
|
msgid "Filter Configuration"
|
|
msgstr "Configuración do filtro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
|
|
msgctxt "General, as title of window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
|
|
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para iniciar o daemon de Jovie e activar a funcionalidade "
|
|
"de texto-para-voz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
|
|
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
|
|
msgstr "Activar o sist&ema de texto-para-voz (Jovie)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
|
|
msgid "Talkers"
|
|
msgstr "Locutores"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
|
|
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
|
|
msgstr "Prema para engadir e configurar un novo Locutor (sintetizador de voz)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Engadir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
|
|
msgid "U&p"
|
|
msgstr "Su&bir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
|
|
msgstr "Prema para configurar as opcións do Locutor escollido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
|
|
msgstr "Prema para eliminar o Locutor escollido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
|
|
msgid "Click to add and configure a new Filter."
|
|
msgstr "Prema para engadir e configurar un filtro novo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
|
|
"are applied first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema para subir o filtro escollido na lista. Os filtros máis arriba "
|
|
"aplícanse primeiro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
|
|
"applied last."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema para baixar o filtro escollido na lista. Os filtros máis en baixo "
|
|
"aplícanse despois."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
|
|
msgstr "Prema para configurar as opcións do filtro escollido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
|
|
msgstr "Prema para eliminar o filtro escollido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
|
|
msgid "Speech Control"
|
|
msgstr "Control da locución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Deter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
|
|
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Borra a tarefa. Se xa estivese a ser sintetizada, interromperase. A "
|
|
"próxima tarefa da lista comezará a ser sintetizada.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
|
|
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
|
|
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
|
|
"it down in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cambia unha tarefa para o estado de Pausa. Se está a ler nese instante, a "
|
|
"tarefa para de lerse. As tarefas en pausa evitan que as tarefas seguintes se "
|
|
"lean, polo que pode premer <b>Continuar</b> para lle permitir á tarefa ler "
|
|
"ou premer <b>Máis tarde</b> para baixala na lista.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
|
|
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Continúa unha tarefa en pausa ou modifica unha tarefa en cola de espera "
|
|
"para o estado de espera. Se a tarefa está en riba na lista, comezará a ser "
|
|
"sintetizada.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
|
|
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
|
|
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|
"b> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Coloca o contido actual do portarretallos na cola de espera para ser "
|
|
"sintetizada e coloca o seu estado como estando en Espera. Se a tarefa é a de "
|
|
"riba na lista, comezará a ser sintetizada. A tarefa ha ser sintetizada polo "
|
|
"locutor de arriba na páxina de <b>Locutores</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
|
|
msgid "&Speak Clipboard"
|
|
msgstr "Ler o portarretallo&s"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
|
|
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
|
|
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|
"b> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pídelle un nome de ficheiro e coloca o contido do mesmo na cola de espera "
|
|
"para ser sintetizada. Deberá premer o botón <b>Continuar</b> para que a "
|
|
"tarefa comece a síntese. A tarefa sintetizarase polo locutor de riba na "
|
|
"páxina de <b>Locutores</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
|
|
msgid "Spea&k File"
|
|
msgstr "Ler o &ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nome"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
|
|
msgid "Synthesizer"
|
|
msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
|
|
msgid "Voice Name"
|
|
msgstr "Nome da voz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
|
|
msgid "Voice &Type"
|
|
msgstr "&Tipo da voz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
|
|
msgid "Male 1"
|
|
msgstr "Home 1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
|
|
msgid "Male 2"
|
|
msgstr "Home 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
|
|
msgid "Male 3"
|
|
msgstr "Home 3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
|
|
msgid "Female 1"
|
|
msgstr "Muller 1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
|
|
msgid "Female 2"
|
|
msgstr "Muller 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
|
|
msgid "Female 3"
|
|
msgstr "Muller 3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
|
|
msgid "Male Child"
|
|
msgstr "Neno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
|
|
msgid "Female Child"
|
|
msgstr "Nena"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
|
|
msgid "Punctuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
|
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
|
|
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
|
|
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
|
|
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
|
|
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
|
|
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
|
|
msgid "&Speed"
|
|
msgstr "&Velocidade"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
|
|
msgid "&Pitch"
|
|
msgstr "&Ton"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
|
|
msgid "&Volume"
|
|
msgstr "&Volume"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
|
|
msgctxt "Default language code"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
|
|
msgctxt "The name of the first Male voice"
|
|
msgid "Male 1"
|
|
msgstr "Home 1"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
|
|
msgctxt "The name of the first Female voice"
|
|
msgid "Female 1"
|
|
msgstr "Muller 1"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
|
|
msgctxt "The name of the male child voice"
|
|
msgid "Boy"
|
|
msgstr "Rapaz"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
|
|
msgctxt "The name of the female child voice"
|
|
msgid "Girl"
|
|
msgstr "Rapaza"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
|
|
msgctxt ""
|
|
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
|
|
"Male2, etc."
|
|
msgid "Invalid voice type"
|
|
msgstr "Tipo de voz non válida"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
|
|
msgctxt "Other language"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
|
|
msgctxt "full country name"
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Estados Unidos de América"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
|
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
|
|
msgctxt "full country name"
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Reino Unido"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
|
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
|
|
msgid "Voice Type"
|
|
msgstr "Tipo da voz"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
|
|
msgctxt "Volume of noise"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Ton"
|