mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
8365 lines
254 KiB
Text
8365 lines
254 KiB
Text
# translation of katepart4.po to galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 22:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Environment: kde, development\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Completar as palabras automaticamente"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Acabado da shell"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Reutilizar a palabra de riba"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Reutilizar a palabra de embaixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Configuración do completado de código"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Consellos dos argumentos"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Os que mellor concorden"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Espazos de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Clases"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Estruturas"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Unións"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcións"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variábeis"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumeracións"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ámbito"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Postfixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protexido"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espazo de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Unión"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variábel"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amigo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinal"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Ámbito local"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Ámbito do espazo de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Ámbito global"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Propiedade descoñecida"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
|
#: utils/katecmds.cpp:235
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Non foi posíbel acceder á vista"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
|
msgid "Command not found: %1"
|
|
msgstr "Non se atopou a orde: %1"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar de novo todos os ficheiros de JavaScript (sangradores, scripts da "
|
|
"liña de ordes etc)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expande a abreviatura empregando as expresións de Emmet; consulte http://"
|
|
"code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
|
"expression (defaults to div)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prega o texto seleccionado en etiquetas en XML construídas a partir da "
|
|
"expresión de Emmet fornecida (por omisión, div)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
|
msgstr "Move o «caret» para a parella da etiqueta actual"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para dentro en "
|
|
"invocacións continuas"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para fóra en "
|
|
"invocacións continuas"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Mover para o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Mover para o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Escoller o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Escoller o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
|
msgstr "Alternar os comentarios da etiqueta ou selector de CSS actual"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
msgstr "Elimina a etiqueta baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
|
msgstr "Divide ou xunta unha etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
|
msgstr "Avalía unha expresión matemática simple"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Diminuír en 1 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Diminuír en 10 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Diminuír en 0,1 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Aumentar en 1 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Aumentar en 10 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Aumentar en 0,1 o número baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
|
msgid "Emmet"
|
|
msgstr "Emmet"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Expandir a abreviatura"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
|
msgid "Wrap with tag"
|
|
msgstr "Embrullar nunha etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
msgstr "Desprazar o cursor até a parella desta etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
|
msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara dentro"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
|
msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara fóra"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Conmutar o comentario"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
|
msgid "Go to next edit point"
|
|
msgstr "Ir ao seguinte punto de edición"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
|
msgid "Go to previous edit point"
|
|
msgstr "Ir ao anterior punto de edición"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
|
msgid "Select next edit point"
|
|
msgstr "Escoller o seguinte punto de edición"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
|
msgid "Select previous edit point"
|
|
msgstr "Escoller o anterior punto de edición"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
|
msgstr "Eliminar a etiqueta baixo o cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
|
msgid "Split or join a tag"
|
|
msgstr "Dividir ou xuntar unha etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
|
msgstr "Avaliar unha expresión matemática simple"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
|
msgid "Decrement number by 1"
|
|
msgstr "Diminuír 1 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
|
msgid "Decrement number by 10"
|
|
msgstr "Diminuír 10 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
|
msgstr "Diminuír 0,1 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
|
msgid "Increment number by 1"
|
|
msgstr "Aumentar 1 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
|
msgid "Increment number by 10"
|
|
msgstr "Aumentar 10 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
|
msgstr "Aumentar 0.1 un número"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
|
msgid "Quick Coding"
|
|
msgstr "Programación rápida"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Expandir a abreviatura"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
msgstr "Expandir a abreviatura de código rápido"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
|
msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgstr "Ordenar o texto escollido"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
|
msgid "Move Lines Down"
|
|
msgstr "Baixar as liñas"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
|
msgid "Move Lines Up"
|
|
msgstr "Subir as liñas"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
msgstr "Duplicar as liñas escollidas arriba"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
msgstr "Duplicar as liñas escollidas abaixo"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
msgstr "Codificar como un URI o texto escollido"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
msgstr "Descodificar como URI o texto escollido"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
msgstr "Ordenar o texto escollido ou o documento completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
|
msgid "Move selected lines down."
|
|
msgstr "Baixar as liñas escollidas."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
|
msgid "Move selected lines up."
|
|
msgstr "Subir as liñas escollidas."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar as liñas duplicadas do texto escollido ou do documento completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordena o texto escollido ou todo o documento segundo a orde natural.<br>Un "
|
|
"exemplo para mostrar a diferenza co método normal de ordenación:<br> "
|
|
"sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recortar o espazo en branco final da selección ou do documento completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recortar o espazo en branco inicial da selección ou do documento completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recortar o espazo en branco inicial e final da selección ou do documento "
|
|
"completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
|
msgid ""
|
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
|
"separate them by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xunta as liñas escollidas ou o documento completo. Como opción, indíquelle "
|
|
"un separador para que o coloque entre cada liña:<br><code>join ', '</code> "
|
|
"xuntará as liñas separándoas mediante unha vírgula."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
|
msgstr "Elimina as liñas en branco da selección ou do documento completo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
|
|
"(escollidas) e substitúeas co valor devolvido por esa chamada.<br>Exemplo "
|
|
"(xunta as liñas escollidas):<br><code>each 'function(lines){return lines."
|
|
"join(\", \");}'</code><br>Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso "
|
|
"mesmo así:<br><code>each 'lines.join(\", \")' </code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
|
|
"(escollidas) e elimina aquelas nas que esa chamada devolva falso.<br>Exemplo "
|
|
"(consulte tamén <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l."
|
|
"length > 0;}</code><br>Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso mesmo "
|
|
"así:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
|
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
|
"\"\")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
|
|
"(escollidas) e substitúe a liña polo valor devolvido pola chamada."
|
|
"<br>Exemplo (consulte tamén <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\";}</code><br>Para aforrarlle escribir "
|
|
"tanto pode facer iso mesmo así:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</"
|
|
"code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
|
msgstr "Duplica as liñas escollidas arriba."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
|
msgstr "Duplica as liñas escollidas abaixo."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
|
msgid ""
|
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
|
"used as URI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica os caracteres especiais nunha selección dunha única liña, de "
|
|
"maneira que se poda usar o texto resultante como URI."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
|
msgstr "Inverter a acción de codificación do URI."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
|
msgstr "Non se atopou a función «%1» no script: %2"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
|
msgid "Error calling %1"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ao chamar a %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
|
msgstr "Non se atopou a función «action» no script: %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ao chamar por action(%1)"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"As aspas da chamada son incorrectas: %1. As aspas simples escápanse coa "
|
|
"barra invertida."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ao executar «axuda %1»"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
|
msgstr "Non se especifica ningunha axuda para a orde «%1» no script %2"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:209
|
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1\n"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:210
|
|
msgid "Error loading script %1"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1"
|
|
|
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar «%1»"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ningún"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todo"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Mostra a lista de variábeis válidas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Define o número de liñas autocentradas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Ocúpase dos asteriscos nos comentarios de doxygen."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "Define a cor do fondo do documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr "A tecla de retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Activar a selección por bloques."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr "Activar o marcador da orde dos bits ao gardar ficheiros unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Escoller a cor do realzado de parénteses."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "Definir a cor de fondo da liña actual."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr "Definir o dicionario predeterminado da corrección ortográfica."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Activar a división visual das liñas longas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Escolle o modo do final da liña."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr "Activar as marcas de contracción da beira do editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Escolle o tamaño do punto do tipo de letra."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Escolle o tipo de letra do documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Escolle o realzado de sintaxe."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "Escolle a cor da barra de iconas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "Activar a beira con iconas na vista do editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "Define o estilo de sangrado automático."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Axustar o sangrado do texto apegado do portarretallos"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "Define a distancia de sangrado de cada nivel."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr "Permitir niveis estraños de sangrado (non multiplos do sangrado)"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Mostrar os números de liña."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr "Inserir un salto de liña ao final do ficheiro ao gardar."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr "Activar no documento o modo sobrescribir."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr "Activar a escolla persistente de texto."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Substituír as tabulacións por espazos ao gardar."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Substituír as tabulacións por espazos."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Eliminar os espazos finais ao gardar o documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Escoller o esquema de cores."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr "Definir a cor do texto escollido."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Ver as tabulacións e os espazos finais."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Activar a navegación intelixente."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr "Premer a tecla TAB sangra."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr "Definir a largura da tabulación."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir a cantidade de pasos de desfacer que se lembrar (0 é infinitos)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr "Escoller a columna de división das liñas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "Escoller a co do marcador de división da liña."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr "Activar a división das liñas ao escribir."
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr "Manual de Kate."
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Novo ficheiro"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:197
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1905
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.<br /"
|
|
">Comprobe que ten permiso de lectura deste ficheiro."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1908
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Tentalo de novo"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Pechar"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Pechar a mensaxe"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1923
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifique que ten permiso de lectura deste ficheiro."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2035
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
|
|
"válidos.<br />Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír "
|
|
"os seus contidos.<br />Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación "
|
|
"correcta ou activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2045
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
|
|
"válidos. Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír os "
|
|
"seus contidos. Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación correcta ou "
|
|
"activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2057
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
|
|
"lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado.<br />Esas liñas "
|
|
"dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo "
|
|
"había modificar o contido."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2066
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
|
|
"lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado. Esas liñas "
|
|
"dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo "
|
|
"había modificar o contido."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desexa realmente gardar este ficheiro non modificado? Podería sobrescribir "
|
|
"datos modificados no ficheiro do disco."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2090
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Intento de gardar un ficheiro non modificado"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
|
|
#: document/katedocument.cpp:2107
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Gardar aínda así"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2096
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desexa realmente gardar este ficheiro? Tanto o ficheiro aberto como o do "
|
|
"disco foron modificados. Podería producirse unha perda de datos."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
|
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Posíbel perda de datos"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2107
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"A codificación escollida non pode codificar todos o caracteres unicode deste "
|
|
"documento. Desexa realmente gardalo? Podería haber perda de datos."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2166
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel crear unha copia de seguranza do ficheiro %1 antes de "
|
|
"gardalo. Se acontece un erro ao gardar, poderá perder os datos deste "
|
|
"ficheiro. O motivo pode ser que o medio onde estea a escribir estea completo "
|
|
"ou que só poida ler no cartafol no que estea o ficheiro."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2169
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear a copia de seguranza."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Tentar gardar aínda así"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2211
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifique que ten permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo "
|
|
"abondo no disco."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2349
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr "Desexa realmente continuar a pechar este ficheiro? Pode perder datos."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Pechar aínda así"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3685
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sen título"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
|
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gardar o ficheiro"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3731
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Fallou o gardado"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Que desexa facer?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3801
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "O ficheiro foi modificado no disco"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "Ca&rgar de novo o ficheiro"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorar as mudanzas"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais». Substitúao por "
|
|
"«eliminar os espazos finais modificado»», consulte http://docs.kde.org/"
|
|
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
|
|
"spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais e gardar» "
|
|
"Substitúao por «eliminar os espazos finais todos», consulte http://docs.kde."
|
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4428
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "O ficheiro «%1» foi modificado por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4431
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "O ficheiro «%1» foi creado por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4434
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "O ficheiro «%1» foi borrado por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Desexa substituír este ficheiro?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento «%1» foi modificado.\n"
|
|
"Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Pechar o documento"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr "O ficheiro <a href=\"%1\">%2</a> está aínda a ser cargado."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr "&Interromper a carga"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:91
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr "<p>sangrar</p><p>Sangra as liñas escollidas ou a liña actual</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:95
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>quitar sangrado</p><p>Quita sangrado das liñas escollidas ou da liña "
|
|
"actual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>limpar o sangrado</p><p>Retira todo o sangrado das liñas escollidas ou da "
|
|
"liña actual, segundo a configuración do sangrado no documento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>comentar</p><p>Converte a selección ou as liñas escollidas ou a liña "
|
|
"actual nun comentario segundo o formato de texto definido na definición de "
|
|
"realzado de sintaxe do documento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>descomentar</p><p>Elimina as marcas de comentario da escolla, das liñas "
|
|
"escollidas ou da liña actual segundo o formato do texto definido no realzado "
|
|
"de sintaxe do documento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>goto <b>número de liña</b></p><p>Esta orde vai á liña co número "
|
|
"especificado.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción o "
|
|
"sangrado do texto apegado desde o portarretallos axústase co sangrado actual."
|
|
"</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para "
|
|
"desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:121
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Elimina a liña actual."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura da tabulación co "
|
|
"valor <b>largura</b></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>activar</b></p><p>Se escolle esta opción as "
|
|
"tabulacións hanse substituír con espazos á medida que escriba.</p><p>Os "
|
|
"valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>activado</b></p><p>Se escolle esta opción os caracteres "
|
|
"de tabulación e os espazos en branco finais hanse ver como un puntiño.</p> "
|
|
"<p>Os valores posíbeis para activar son: 1 on true<br/>os valores para "
|
|
"desactivar son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modo</b></p><p>Elimina os espazos en branco "
|
|
"ao final do documento segundo o <b>modo</b>.</p><p>Os valores posíbeis son: "
|
|
"<ul><li><b>ningún</b>: non elimina nunca os espazos finais.</"
|
|
"li><li><b>modificado</b>: elimina os espazos finais das liñas modificadas.</"
|
|
"li><li><b>todos</b>: elimina os espazos finais de todo o documento.</li></"
|
|
"ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura do sangrado co "
|
|
"valor <b>largura</b>. Só se usa se está a sangrar con espazos.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>modo</b></p><p>O parámetro é un valor dos que se "
|
|
"mostran no menú Utilidades - Sangrado</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>activar</b></p><p>Conmuta o sangrado automático.</"
|
|
"p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>os valores para desactivar "
|
|
"son: 0 off false</p> "
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do panel "
|
|
"cos números de liña.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os "
|
|
"valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do "
|
|
"panel coas marcas de pregado.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on "
|
|
"true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>activar</b></p><p>Estabelece a visibilidade do bordo "
|
|
"de iconas.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para "
|
|
"desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>activar</b></p><p>Activa a división visual das liñas "
|
|
"segundo o valor de <b>activar</b></p><p>Os valores para activalo son: 1 on "
|
|
"true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>largura</b></p><p>Estabelece a largura da liña "
|
|
"para a división fixa das liñas no valor <b>largura</b>. Úsase se está a "
|
|
"dividir automaticamente as liñas.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción as "
|
|
"tabulacións hanse substituír por espazos en branco cando se garde o "
|
|
"documento.</p><p>Os valores para activalo son: 1 on true<br/>Os valores para "
|
|
"desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-highlight <b>realzado</b></p><p>Estabelece o sistema de realzado da "
|
|
"sintaxe do documento. O argumento debe ser un nome válido de realce, como se "
|
|
"mostra no menú Utilidades → Realzado. Esta orde fornece unha lista de "
|
|
"completado automático do argumento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:202
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-mode <b>modo</b></p><p>Estabelece o modo para un valor como os de "
|
|
"Utilidades → Modo</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>activación</b></p><p>Se escolle esta opción o sangrado "
|
|
"hase visualizar cunha liña vertical a puntos.</p><p>Os valores para activalo "
|
|
"son: 1 on true<br/>Os valores para desactivalo son: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:212
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Abre o diálogo de impresión para imprimir o documento actual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Faltan argumentos. Uso: %1 <valor>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:368
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "Non hai o realce «%1»"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:375
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "Non hai o modo «%1»"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:390
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter o argumento «%1» en enteiro."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "O ancho debe ser como mínimo 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:408
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "A columna debe ser como mínimo 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:446
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:473
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Argumento incorrecto «%1». Uso: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|all"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:492
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Orde «%1» descoñecida"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:596
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Escribiuse o documento no disco"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco</b></p><p>Uso: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode chamarse de dous "
|
|
"xeitos:<br /> <tt>w</tt>: escribe no disco o documento actual<br /> <tt>wa</"
|
|
"tt> : escribe no disco todos os documentos.</p><p>Se o documento non ten "
|
|
"nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:858
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "Desexa substituír por %1?"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:866
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 liña"
|
|
msgstr[1] "%1 liñas"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:864
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "Fíxose unha substitución en %2."
|
|
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións en %2."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:904
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> char <b>identificador</b></p><p>Esta orde permítelle inserir caracteres "
|
|
"literais polo identificador numérico decimal, octal ou hexadecimal.</"
|
|
"p><p>Exemplos:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:965
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>date ou date <b>formato</b></p><p>Insire un texto coa data/hora segundo "
|
|
"se defina no formato, ou co formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss se non se especifica "
|
|
"ningún.</p><p>Os especificadores de formato son:<table><tr><td>d</td><td>O "
|
|
"día en numero sen cero inicial (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>O día en "
|
|
"número cun cero inicial (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>A abreviatura "
|
|
"do nome do día (por ex. «dom», «mar»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>O nome "
|
|
"completo do día (por ex. «domingo»).</td></tr><tr><td>M</td><td>The month as "
|
|
"number without a leading zero (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>The month "
|
|
"as number with a leading zero (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</"
|
|
"td><td>O ano como un número de dous díxitos (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</"
|
|
"td><td>O ano como un número de catro díxitos (1752-8000).</td></"
|
|
"tr><tr><td>h</td><td>A hora sen cero inicial (0..23 ou 1..12 se mostra AM/"
|
|
"PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>A hora cun cero inicial (00..23 ou 01..12 "
|
|
"en AM/PM).</td></tr> <tr><td>m</td><td>Os minutos sen cero inicial (0..59).</"
|
|
"td></tr><tr><td>mm</td><td>Os minutos cun cero inicial(00..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>s</td><td>Os segundos sen cero inicial (0..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>ss</td><td>Os segundos con cero inicial (00..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>z</td><td>Os milisegundos sen ceros iniciais (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>Os milisegundos con ceros iniciais (000..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>AP</td><td>Usar o formato AM/PM. AP hase substituír por «AM» ou "
|
|
"«PM».</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usar am/pm. ap hase substituír por ««am» "
|
|
"ou «pm».</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Compoñente Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Compoñente integrábel de edición de textos"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 Os autores de Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantedor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Programador principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Modo de entrada de Vi"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvente"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "Corrección ortográfica ao voo"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Corrección de erros a grande escala"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "O sistema de buffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "As ordes de edición"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Probas, ..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Antigo desenvolvente principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Portou KWrite para KParts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Historial de anulacións de KWrite, integración de Kspell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Soporte para realzado da sintaxe XML en KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Parches e máis"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Varias correccións"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Selección, integración con KColorScheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Infraestrutura e interface da barra de buscas"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor orixinal de KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA e scripting"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Realzado de VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Realzado de SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Realzado de Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Realzado de ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Realzado de LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Realzado de Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Realzado de Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Realzado de Scheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Lista de Palabras chave/Tipos de dato de PHP"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Axuda moi agradábel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Realzado de Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:125
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xabi García, \n"
|
|
"Marce Villarino, \n"
|
|
"Xosé Calvo"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"xabigf@gmx.net,\n"
|
|
"mvillarino@users.sourceforge.net, \n"
|
|
"xosecalvo@gmail.com"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:295
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:381
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Tipos de letra e cores"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:387
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Abrir/Gardar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:390
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensións"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:407
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Esquemas de tipos de letra e cores"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:410
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcións de edición"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:413
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Abertura e gardado de ficheiros"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:416
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Xestor de extensións"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Selección de) "
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Convenios tipográficos para %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Configuración do te&xto"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Imprimir os números de &liña"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "Imprimir a &lenda"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción, imprimiranse os números de liña á esquerda da(s) "
|
|
"páxina(s).</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mostra un cadro cos acordos tipográficos do tipo de documento, segundo as "
|
|
"defina o realce de sintaxe en uso.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "Cabezallo e ro&dapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "Imprimir un &cabezallo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Imprimir un &rodapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Tipo de letra do cabezallo/rodapé:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "E&scoller a fonte tipográfica..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do cabezallo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Primeiro plano:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Fon&do"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do rodapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "For&mato:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Fondo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Formato do cabezallo. Permítense as etiquetas seguintes:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: nome do usuario actual</li><li><tt>%d</tt>: data/hora "
|
|
"completas en formato curto</li><li><tt>%D</tt>: date/time completas en "
|
|
"formato longo</li><li><tt>%h</tt>: hora actual</li><li><tt>%y</tt>: data "
|
|
"actual en formato curto </li><li><tt>%Y</tt>: data actual en formato longo</"
|
|
"li><li><tt>%f</tt>: nome do ficheiro</li><li><tt>%U</tt>: URL completo do "
|
|
"documento</li><li><tt>%p</tt>: número da páxina</li><li><tt>%P</tt>: "
|
|
"cantidade total de páxinas</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Formato do rodapé. Permítense as etiquetas seguintes:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr "Inserir unha marca de substitución..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Nome do usuario actual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr "Data/Hora completas (formato curto)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr "Data/Hora completa (formato longo)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Hora actual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr "Data actual (formato curto)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr "Data actual (formato longo)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr "URL completo do documento"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de páxina"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr "Número total de páxinas"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "D&isposición"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "&Esquema:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Debuxar a cor de &fondo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Debuxar &cadros"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do cadro"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "A&ncho:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Marxe:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Co&r:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Escoller o esquema de cores a usar para imprimir."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción usarase a cor de fondo do editor.</p><p>Isto pode "
|
|
"ser útil se o seu esquema de cores é para fondo escuro.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción debuxarase un cadro coas propiedades definidas en "
|
|
"baixo arredor dos contidos de cada páxina. O cabezallo e o rodapé sepáranse "
|
|
"do contido mediante unha liña.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "O ancho da moldura do cadro"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "As marxes internas dos cadros, en píxeles"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "A cor da moldura do cadro"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "&Engadir un marcador"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr "Se unha liña non ten marcador, engádello; se o ten, elimínallo."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Eliminar &todos os marcadores"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Elimina todos os marcadores deste documento."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador seguinte"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Vai ao seguinte marcador."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador anterior"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Vai ao marcador anterior."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Marcadores"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Seguinte: %1 - «%2»"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Anterior: %1 - «%2»"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
|
msgid "<empty repository>"
|
|
msgstr "<repositorio baleiro>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
|
"personal data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificou un ficheiro de datos que non estaba situado no seu directorio "
|
|
"persoal de datos; como tal, creouse un clon do ficheiro de datos orixinal co "
|
|
"nome cambiado dentro do seu directorio persoal de datos."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída «%1» para escribir nel"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
msgstr "Non é posíbel abrir o repositorio %1."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Detectouse o erro <b>%4</b><br/> no ficheiro %1 en %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
|
msgstr "O ficheiro de fragmentos en XML é erróneo: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"O repositorio está desactivado; os fragmentos que contén non aparecerán "
|
|
"durante o completado do código."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
|
msgstr "Aplícase a todos os tipos de ficheiro"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
msgstr "Aplícase aos tipos de ficheiro seguintes: %1"
|
|
|
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
msgid "%1 snippets"
|
|
msgstr "Fragmentos de %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
|
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "Fragmentos"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:69
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Engadir un repositorio"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Editar un repositorio"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
|
msgid "Remove Repository"
|
|
msgstr "Eliminar o repositorio"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:83
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Engadir un fragmento"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:86
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Modificar este fragmento"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:89
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "Eliminar o fragmento"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:156
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr "Fragmento: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:164
|
|
msgid "Repository: %1"
|
|
msgstr "Repositorio: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:223
|
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
|
msgstr "Desexa realmente eliminar o fragmento «%1»?"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desexa realmente eliminar o repositorio «%1» con todos os seus fragmentos?"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
|
msgstr "Editar o repositorio de fragmentos %1"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
|
msgstr "Crear un repositorio de fragmentos novo"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
|
msgstr "<i>deixar baleiro para fragmentos de tipo xeral</i>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
|
msgid "<empty snippet>"
|
|
msgstr "<fragmento en branco>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
|
msgid "insert snippet %1"
|
|
msgstr "inserir o fragmento %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
|
msgstr "Editar o fragmento %1 de %2"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
|
msgstr "Crear un fragmento novo no repositorio %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
|
msgstr "O nome do fragmento non pode conter espazos"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O fragmento contén cambios sen gardar. Desexa continuar e perder todos os "
|
|
"cambios?"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Aviso: hai cambios non gardados"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Buscar variantes"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "&Pregado do código"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Utilidades"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Completación de palabras"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografía"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O nome tamén se emprega como identificador durante o completado do código."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Non se permiten espazos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Display &Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo mostrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "O prefixo mostrado aparece durante o completado do código."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Display &Arguments:"
|
|
msgstr "&Argumentos mostrados:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Os argumentos aparecen durante o completado do código."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
|
msgstr "P&ostfixo mostrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "O postfixo aparece durante o completado do código."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Atallo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "&Snippet"
|
|
msgstr "&Fragmento"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Defina aquí o filtro"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filtrar..."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
|
msgstr "O nome do repositorio. Non pode estar baleiro nin conter barras (/)."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Na&mespace:"
|
|
msgstr "Espazo de no&mes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De non estar baleiro, emprégase como prefixo de todos os fragmentos do "
|
|
"repositorio durante o completado do código.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Non se permiten espazos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licenza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "&Autores:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "Tipos de &ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Atopar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "O texto que se ha buscar"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Ir á aparición seguinte"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Seguinte"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Ir á aparición anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "&Substituír por:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "O texto substituto"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Substituír a aparición seguinte"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituír"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Substituír todas as aparicións"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituír &todas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Modo de busca"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simple"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Palabras completas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Secuencias de escape"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Buscar distinguindo as maiúsculas das minúsculas."
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas."
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "Só na &selección."
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "Mo&do:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "&Atopalo todo"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Conmutar para a barra de buscas incrementais"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Conmutar á barra de busca e substitución avanzadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Como desexa importar o esquema?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Desexa substituír o esquema actual?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Substituír o esquema existente %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Importar como novo esquema:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "&Tipo de ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Escolla o tipo de ficheiro que desexe modificar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Crear un tipo de ficheiro novo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Borrar o tipo de ficheiro actual."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do tipo de ficheiro será o texto da entrada de menú correspondente."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sección:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de sección é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menús."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Variábeis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cadea permite configurar as opcións para os ficheiros escollidos "
|
|
"mediante este tipo mime usando variábeis de Kate. Case que todas as opcións "
|
|
"de configuración poden ser estabelecidas, como o realzado, o modo de "
|
|
"sangrado, a codificación, etc.</p><p>Para obter unha lista completa das "
|
|
"variábeis coñecidas, consulte o manual.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "&Realzado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "Modo do &sangrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensións de ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"A máscara de caracteres de substitución permite escoller ficheiros polo "
|
|
"nome. Unha máscara típica usa un asterisco e a extensión do ficheiro, por "
|
|
"exemplo <code>*.txt; *.text</code>. A cadea é unha lista de máscaras "
|
|
"separadas por puntos e vírgulas."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "T&ipos MIME:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A máscara de tipos mime permite escoller os ficheiros segundo o seu tipo "
|
|
"mime. A cadea é unha lista de tipos mime separados por puntos e vírgulas, "
|
|
"por exemplo <code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr "Mostra un asistente que axuda a escoller os tipos mime."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&rioridade:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece a prioridade deste tipo de ficheiro. Se máis dun tipo de ficheiro "
|
|
"recoñece o mesmo ficheiro, usarase o tipo coa prioridade máis alta."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
msgstr "Obter ficheiros de realzado..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Modificar a entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Engadir unha entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Notas adicionais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pode acceder ás entradas mediante o submenú <b>Ordes</b> no menú "
|
|
"<b>Utilidades</b>. Para un acceso máis rápido é posíbel asinar <b>atallos</"
|
|
"b> na páxina de configuración dos atallos tras aplicar as mudanzas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Modo de sangrado por omisión:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é unha lista dos modos de sangrado dispoñíbeis. O modo que se indique "
|
|
"será o que se use en todos os documentos novos. Lembre que tamén é posíbel "
|
|
"estabelecer o modo de sangrado con variábeis ou modos de documento, ou cun "
|
|
"ficheiro .kateconfig."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Sangrar mediante"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Tabuladores"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "E&spazos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "Anc&ho do sangrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ancho do sangrado é o número de espazos que é usado para sangrar unha "
|
|
"liña. Se desactiva a opción <b>Inserir espazos no canto de tabuladores</b> "
|
|
"da sección <b>Edición</b>, inserirase un carácter <b>Tabulador</b> se o "
|
|
"sangrado é divisíbel polo ancho do tabulador."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "T&abuladores e espazos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "Ancho &da tabulación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do sangrado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opción non está marcada ao mudar o nivel de sangrado aliñará unha "
|
|
"liña cun múltiplo da largura indicada en <b>ancho do sangrado</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "&Manter os espazos adicionais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, o código apegado do portarretallos sangrarase. Cunha "
|
|
"acción de <b>desfacer</b> anulará o sangrado."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Axustar o sangrado do código a&pegado do portarretallos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Accións de sangrado"
|
|
|
|
# skip-rule: PT-2010-locate
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, a tecla <b>Borrar</b> diminuirá o nivel de sangrado "
|
|
"se o cursor está no espazo en branco de cabeza dunha liña."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "A tecla de &retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Acción da tecla tabulador (se non hai ren escollido) <a href=\"Se quer "
|
|
"que <b>Tab</b> aliñe a liña actual no bloque de código actual como en emacs, "
|
|
"faga a <b>Tab</b> un atallo para a acción <b>Aliñar</b>.\"><span>Máis ...</"
|
|
"span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sempre insire espazos en branco "
|
|
"até acadar a seguinte posición de tabulación. Se activou a opción <b>Inserir "
|
|
"espazos no canto de tabuladores</b> na sección <b>Edición</b>, inserirá "
|
|
"espazos, se non, inserirá unha tabulación."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Ava&nzar sempre até a seguinte posición de tabulación"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sempre sangrará a liña actual o "
|
|
"número de posicións indicado en <b>Ancho do sangrado</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "Incrementar sempre o nive&l de sangrado"
|
|
|
|
# skip-rule: PT-2010-locate
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, a tecla <b>Tab</b> sangra a liña actual ou avanza "
|
|
"até a seguinte posición de tabulación.<p>Se o punto de inserción está en ou "
|
|
"antes do primeiro carácter diferente de espazo na liña, ou se hai unha "
|
|
"escolla feita, a liña sangra o número de posicións indicado en <b>Largo do "
|
|
"sangrado</b>.<p>Se o punto de inserción está tras o primeiro carácter non "
|
|
"espazo na liña e non hai escolla feita, insírense espazos en branco até "
|
|
"acadar a seguinte posición de tabulación: se ten activada a opción "
|
|
"<b>Inserir espazos no canto de tabulacións</b> na sección <b>Edición</b>, "
|
|
"insírense espazos e se non insírese unha tabulación."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Aum&entar o sangrado se está no espazo en branco inicial"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato do ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto define a codificación predefinida que se use ao abrir e gravar os "
|
|
"ficheiros, a non ser que se mude no diálogo de abrir/gravar ou mediante unha "
|
|
"opción da liña de ordes."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "&Encoding Detection:"
|
|
msgstr "&Detección da codificación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
|
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
|
"the content of the file, this detection will be run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o contido do ficheiro non coincide coa codificación escollida como "
|
|
"predefinida aquí arriba nen coa codificación indicada no diálogo de abrir/"
|
|
"gravar nen coa codificación indicada na liña de ordes, execútase esta "
|
|
"detección."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificación de reserva:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto define a codificación de reserva para tentar abrir os ficheiros se o "
|
|
"contido do ficheiro non coincide nin coa codificación predefinida escollida "
|
|
"arriba nin coa codificación indicada no diálogo de abrir/gravar nin coa "
|
|
"codificación indicada na liña de comandos. Antes de empregar isto téntase "
|
|
"determinar o tipo de codificación procurando un marcador de orde de bytes no "
|
|
"inicio do ficheiro: se se atopa, escóllese a codificación unicode correcta; "
|
|
"se non, execútase a detección da codificación; se os dous métodos fallaren, "
|
|
"téntase coa codificación de reserva."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "Final de li&ña:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
# skip-rule: PT-2010-window
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción o editor detectará automaticamente o tipo de fin de "
|
|
"liña. O primeiro fin de liña atopado ha ser usado en todo o ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "Detección &automática da fin de liña"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"A marca de orde de bytes é unha secuencia especial que hai no comezo dos "
|
|
"documentos codificados con unicode. Axuda os editores a abrir documentos de "
|
|
"texto coa codificación unicode axeitada. A marca de orde de bytes non é "
|
|
"visíbel no documento tal e como se mostra."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Activar o marcador da orde de bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr "Lonxitude máxima das liñas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sen límite"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Limpeza automática ao gardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segundo o que escolla poden eliminarse os espazos ao final de liña ao gardar "
|
|
"un documento, tanto no documento enteiro como só nas liñas modificadas."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "Eli&minar os espazos ao final:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "Nas liñas modificadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "En todo o documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao gardar engádese ao documento un salto de liña se non o houbese. Este "
|
|
"salto é visíbel despois de cargar de novo o ficheiro."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr "Engadir unha liña ao final do ficheiro ao gardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, as novas vistas mostran marcas para pregado do "
|
|
"código."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Mostrar as marcas de &pregado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará un borde de iconas á "
|
|
"esquerda.</p><p>Este borde mostra signos de marcador, entre outros.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Mostrar o bordo das &iconas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará os números de liña no bordo "
|
|
"esquerdo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Mostrar os &números de liña"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción hase mostrar un pequeno indicador das liñas "
|
|
"modificadas e gardadas no bordo esquerdo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Mostrar marcas de modificación de liña"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de "
|
|
"desprazamento vertical.</p><p>Estas marcas mostran, por exemplo, marcadores."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Mostrar marcas na &barra de desprazamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno na barra de "
|
|
"desprazamento vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno do documento "
|
|
"completo na barra de desprazamento vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Mapear todo o documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "Largura do minimapa"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr "Visibilidade das barras de desprazamento:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Sempre activo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr "Mostrar cando se precisen"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Sempre desactivadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr "Escolla como ordenar os marcadores no menú <b>Marcadores</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Ordenar o menú de marcadores"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada marcador novo engádese ao fondo sen ter en conta onde está situado no "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Pola c&reación"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr "Os marcadores ordénanse segundo o número da liña na que estean postos."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Pola &posición"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Movemento do cursor polo texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o escolle, ao premer a tecla Inicio fará que o cursor salte os espazos en "
|
|
"branco e vaia para o inicio do texto dunha liña. Analogamente para a tecla "
|
|
"Fin."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Teclas Inicio e Fin &intelixentes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolle se as teclas RePáx e AvPáx deben alterar a posición vertical do "
|
|
"cursor en relación á parte superior da vista."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "&AvPáx/RePáx moven o cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "Manter o cursor centrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica o número de liñas que se deben manter visíbeis sobre e baixo o cursor "
|
|
"cando for posíbel."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:727
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " liñas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#: rc.cpp:570 rc.cpp:639
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Modo de selección de texto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Permitir o desprazamento alén da fin do documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "Activar o completado &automático"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Lonxitude mínima da palabra para completar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar os espazos baleiros dunha palabra anterior ao completar un elemento "
|
|
"escollido dunha lista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "Eliminar os espazos ao completar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Completación de palabras"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a diferenza entre os contidos do editor e os do ficheiro no disco "
|
|
"mediante diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Ver as diferenzas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "División fixa das liñas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Comeza automaticamente unha nova liña de texto cando a actual supere a "
|
|
"lonxitude indicada pola opción <b>Quebrar as liñas maiores de:</b>.</"
|
|
"p><p>Esta opción non divide as liñas do texto xa existentes - use a opción "
|
|
"<b>Aplicar a división fixa das liñas</b> no menú <b>Utilidades</b> para isto."
|
|
"</p><p>Se no canto quer que as liñas sexan <i>divididas visualmente</i>, de "
|
|
"acordo co ancho da vista, active a <b>División visual das liñas</b> na "
|
|
"páxina de configuración da <b>Vista</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Permitir a división &fixa das liñas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se escolle esta opción debuxarase unha liña vertical na columna onde se "
|
|
"dividirán as liñas segundo se definise en <strong>Editar</strong>.</"
|
|
"p><p>Lembre que a marca de división das liñas só se mostra se usa un tipo de "
|
|
"letra de ancho fixo.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Mostrar a marca de &división fixa das liñas (de ser aplicábel)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "Q&uebrar as liñas maiores que:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolleu a opción División de liñas esta entrada determina a lonxitude "
|
|
"(en caracteres) na cal o editor comezará automaticamente unha nova liña."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Copiar ou cortar a liña actual se non hai nada escollido"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Fondo da área de texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Texto normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor de fondo da área de edición.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Texto escollido:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor de fondo da escolla.</p><p>Para cambiar a cor do texto "
|
|
"escollido, use o diálogo «<b>Configuración do realzado</b>».</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Liña actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor de fondo da liña activa, que é aquela na que está o cursor.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Escolle o tipo de marca a modificar.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor de fondo do tipo de marca escollida.</p><p><b>Nota</b>: A "
|
|
"cor da marca móstrase suavizada debido á transparencia.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Elementos adicionais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Fondo do bordo esquerdo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Números de liña:"
|
|
|
|
# skip-rule: expression_when/if enabled
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cor ha ser usada para os números de liña (se están visíbeis) e para "
|
|
"as liñas na área de código contraido.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Realzado de parénteses:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor dos pares de parénteses. Isto significa que, de pór o "
|
|
"cursor, por exemplo nun <b>(</b>, o seu par <b>)</b> resaltarase con esta "
|
|
"cor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Marcas de división de liña:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor das marcas de división de liña:</p><dl><dt>División fixa das "
|
|
"liñas</dt><dd>Unha liña vertical que mostra a columna onde quedará o texto</"
|
|
"dd><dt>División visual das liñas</dt><dd>Móstrase unha frecha á esquerda das "
|
|
"liñas divididas</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Marcas de tabulación e espazos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor das marcar de tabulación.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Liña con erro ortográfico:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor da liña empregada para indicar erros ortográficos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, as liñas de texto dividiranse na pantalla, á altura "
|
|
"do borde da vista."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "División &visual das liñas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Indicadores de división &visual das liñas (de ser aplicábel):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolle cando deben ser mostrados os indicadores de división visual das "
|
|
"liñas."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Aliñar as liñas divididas visualmente no nivel de sangrado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fai que o comezo das liñas divididas visualmente estea aliñado no nivel "
|
|
"de sangrado da primeira liña. Isto pode axudar a facer que o código fonte e "
|
|
"as linguaxes de marcas sexan máis lexíbeis.</p><p>Adicionalmente, isto "
|
|
"permítelle estabelecer un ancho máximo da pantalla, como unha porcentaxe, "
|
|
"tras da cal as liñas divididas visualmente deixarán de estar aliñadas "
|
|
"verticalmente. Por exemplo, no 50%, as liñas cun sangrado maior do 50% do "
|
|
"ancho da pantalla non estarán aliñadas verticalmente coas seguintes liñas "
|
|
"divididas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% do ancho da vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "&Realzado do espazo en branco"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor mostra un símbolo para indicar a presenza dunha tabulación no texto."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "Real&zar as tabulacións"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "Realzar os e&spazos en branco ao final da liña"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudanza do modo só afectará aos documentos que abra ou cree de agora en "
|
|
"diante. En KWrite recoméndase reiniciar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Activar o modo de usuario experto (modo KDE 3)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, o editor mostra liñas verticais para axudar a "
|
|
"identificar as liñas sangradas."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "Mostrar liñas de &sangrado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción reálzase todo o situado entre o par de corchetes "
|
|
"escollido."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Realzar o contido entre os corchetes escollidos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Destellar as parella dos parénteses"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se activa esta opción as parellas dos parénteses anímanse para facelos máis "
|
|
"visíbeis."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr "Animar as parellas dos parénteses"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:782
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: rc.cpp:785
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: rc.cpp:788
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabeticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:794
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Profundidade de herdanza"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orde dos agrupamentos (escolla un método de agrupamento para configuralo):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: rc.cpp:809
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: rc.cpp:812
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Só concorda o contexto apropiado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: rc.cpp:815
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Agochar as completacións cos atributos seguintes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:818
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Profundidade máxima de herdanza:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinita"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: rc.cpp:824
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:827
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Método de agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:830
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Tipo de ámbito (local, espazo de nomes, global)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Ámbito (p.ex. por clase)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:836
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:848
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Propiedades do agrupamento de accesos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: rc.cpp:851
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Incluír as constantes no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: rc.cpp:854
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Incluír as estáticas no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: rc.cpp:857
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Incluír os sinais e slots no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Propiedades do agrupamento de elementos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: rc.cpp:863
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Incluír os modelos no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: rc.cpp:866
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Fusión de columnas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:872
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Xuntadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:875
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Mostradas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Editar a orde"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "Orde &asociada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Escoller unha icona."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Esta icona mostrarase no menú e na barra de ferramentas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrición:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Categoría:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: rc.cpp:905
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Ficheiro de configuración de cartafol"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:908
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "&Profundidade de busca do ficheiro de configuración:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor busca neste número de niveis de cartafoles superiores un ficheiro ."
|
|
"kateconfig e carga a configuración del."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Non usar un ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Facer unha copia de seguranza ao gardar fai que Kate copie o ficheiro no "
|
|
"disco en «<prefixo><nomeFicheiro><sufixo>» antes de gardar "
|
|
"as modificacións.<p>Por omisión o sufixo é <strong>~</strong> e o prefixo "
|
|
"está baleiro."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Facer unha copia de seguranza ao gardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros locais "
|
|
"ao gardar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Ficheiros &locais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros remotos "
|
|
"ao gardar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Ficheiros &remotos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: rc.cpp:938
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o prefixo que desexa engadir aos nomes dos ficheiros de seguranza."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Sufixo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr "Introduza o sufixo a engadirlle aos nomes dos ficheiros de seguranza."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Desactivar a sincronización dos ficheiros de intercambio"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:950
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao escoller isto, o ficheiro de intercambio non se escribe necesariamente no "
|
|
"disco cada quince segundos. Teña en conta que desactivar a sincronización do "
|
|
"ficheiro de intercambio pode provocar a perda de datos no caso dun fallo do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
|
|
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166
|
|
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283
|
|
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
|
|
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481
|
|
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
|
|
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
|
|
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
|
|
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982
|
|
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
|
|
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223
|
|
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
|
|
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898
|
|
#: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outra"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
|
|
#: rc.cpp:2180
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250
|
|
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493
|
|
#: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
|
|
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
|
|
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
|
|
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
|
|
#: rc.cpp:2264
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Alerts_indent"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
|
|
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
|
|
#: rc.cpp:2240
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científicas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1028
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535
|
|
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuracións"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "Ensamblaxe AVR"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
|
|
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Ensamblaxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178
|
|
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
|
|
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
|
|
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
|
|
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922
|
|
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
|
|
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
|
|
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1088
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1100
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1130
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1142
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#: rc.cpp:1148
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1157
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1175
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CubeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "Folla CUE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr "Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#: rc.cpp:1214
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1220
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Rexistro de cambios de Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Control de Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1235
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1241
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Modelo HTML de Django"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "Lotes MS-DOS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
#: rc.cpp:1259
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1262
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "Linguaxe E"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1286
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1298
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1304
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
|
|
#: rc.cpp:2060
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Bases de datos"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1328
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1334
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1340
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1352
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Trazado inverso GDB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1370
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "Gettext de GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "Ensamblaxe de GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1424
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Script de Quake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "Ficheiros INI"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1472
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr "Jira"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1526
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#: rc.cpp:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1538
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1544
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "Script do enlazador de GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1550
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1562
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#: rc.cpp:1568
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1574
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1595
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1601
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#: rc.cpp:1613
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1619
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1625
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1631
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1637
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Páxina de manual en Troff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1643
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1649
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1655
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#: rc.cpp:1661
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1667
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1673
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1679
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "texto mergetag"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1691
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1697
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "Ensamblaxe de MIPS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1730
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1736
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1742
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1748
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1754
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1760
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1766
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1772
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1778
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1784
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1790
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1796
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1802
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1808
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#: rc.cpp:1811
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#: rc.cpp:1817
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1829
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1835
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1841
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1847
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1853
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "Descrición de impresora PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1859
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1865
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1871
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1877
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1883
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1889
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1895
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1901
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1907
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "Script de R"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1913
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1919
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "&Substituír"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1931
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1937
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#: rc.cpp:1943
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1949
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1955
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1961
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "Especificación de RPM"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1967
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1973
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1979
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1985
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1991
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1997
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2003
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2009
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2015
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2021
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2027
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2033
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2039
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: rc.cpp:2045
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2051
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2057
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2063
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2069
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2075
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2081
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#: rc.cpp:2087
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2093
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2099
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#: rc.cpp:2105
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Textile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2111
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2117
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2123
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#: rc.cpp:2129
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2135
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "Valgrind Suppression"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2141
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2147
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2153
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2159
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2165
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2171
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2177
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2183
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2189
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "Configuración de WINE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: rc.cpp:2195
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2201
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#: rc.cpp:2207
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2213
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Depuración)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2219
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de x.org"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: rc.cpp:2225
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#: rc.cpp:2231
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2237
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2243
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2249
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2255
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2261
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
|
#: rc.cpp:2266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
|
#: rc.cpp:2268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "CMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2270
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C++/boost Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "Estilos de Kate"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
|
#: rc.cpp:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
|
#: rc.cpp:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
|
#: rc.cpp:2280
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LISP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
|
#: rc.cpp:2282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
|
#: rc.cpp:2284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
|
#: rc.cpp:2286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
|
#: rc.cpp:2288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
|
#: rc.cpp:2290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "Estilos de Kate"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Engadir..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "Desexa continuar a busca?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "Desexa continuar a busca?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non se atopou"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:619
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "Atinxiuse a fin do ficheiro. Desexa continuar desde o inicio?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro. Desexa continuar desde o fin?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Desexa continuar a busca?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:665
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "Atopouse unha coincidencia"
|
|
msgstr[1] "Atopáronse %1 coincidencias"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:915
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "Fíxose unha substitución"
|
|
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1120
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Comezo da liña"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Final da liña"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1123
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Calquera carácter só (excluíndo os saltos de liña)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1125
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Unha ou máis aparicións"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Cero ou máis aparicións"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Cero ou unha aparicións"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "<a> a través <b> das aparicións"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1130
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Agrupamento, capturando"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Conxunto de caracteres"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Negación do conxunto de caracteres"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1137
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Referencia a concordancia completa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1157
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Salto de liña"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulación"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1161
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Limiar de palabra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Non limiar de palabra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Díxito"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "Non díxito"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Non espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Caracteres de palabra (alfanuméricos máis o «_»)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr "Caracteres que non sexan de palabra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1171
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Carácter octal do 000 ao 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Carácter hexadecimal do 0000 ao FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Barra invertida"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1177
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Agrupamento, non capturando"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Procura cara diante"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Negación de procura cara diante"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Comezar a conversión en minúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Comezar a conversión en maiúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Fin da conversión en maiúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversión do primeiro carácter en minúscula"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversión do primeiro carácter en maiúscula"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Contador de substitucións (para Substituír todas)"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra chave"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dato"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Valor/Decimal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Enteiro en base-N"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Vírgula flutuante"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carácter"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadea"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Marca de rexión"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxe obsoleta. O atributo (%2) non está asociado por ningún "
|
|
"nome simbólico.<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non ten ningún nome simbólico<br /"
|
|
">"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>:Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non está asociado a ningún nome "
|
|
"simbólico"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apareceron aviso(s) e/ou erro(s) ao procesar a configuración do realzado da "
|
|
"sintaxe."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Procesador do realzado de sintaxe de Kate"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa que se produciu un erro ao procesar a descrición do realzado, este non "
|
|
"estará dispoñíbel"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Non foi posíbel resolver a rexión de comentario multiliña "
|
|
"especificada (%2)<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Hai erros!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Erro: %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Ordes dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Para obter axuda acerca das ordes, escriba <code>«help <orde>»</"
|
|
"code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Non hai axuda para «%1»"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Non hai tal orde <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta é a <b>liña de ordes</b> de Katepart.<br/>Sintaxe: <code><b>orde "
|
|
"[ argumentos ]</b></code><br/>Para obter unha lista das ordes dispoñíbeis, "
|
|
"escriba <code><b>help list</b></code><br/>Para obter axuda acerca dunha "
|
|
"orde, escriba <code><b>help <orde></b></code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "A orde «%1» fallou."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Non hai tal orde: «%1»"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Tipo de marca %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Escoller o tipo de marca predeterminada"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Desactivar a barra de anotacións"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:356
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Cortar o texto escollido e movelo para o portarretallos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:359
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Apegar os contidos copiados ou cortados ao portarretallos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr "Use esta orde para copiar o texto escollido ao portarretallos."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:364
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr "&Historial do portarretallos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:370
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Gardar o documento actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:373
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Desfacer os cambios de edición máis recentes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:376
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Desfacer as operacións de desfacer máis recentes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:379
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "&Scripts"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:383
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "División &visual das liñas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta orde para dividir as liñas do documento que sexan maiores que a "
|
|
"vista actual para así axustalas á vista.<br/><br/>Esta é unha división fixa, "
|
|
"o que significa que non se actualiza cando se muda a dimensión da vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:390
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "&Anular o sangrado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para limpar o sangrado dun bloque escollido de texto (só "
|
|
"tabuladores/só espazos)<br /><br />No diálogo de configuración pode indicar "
|
|
"se desexa usar tabuladores ou substituílos con espazos."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:396
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Aliñar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para aliñar a liña ou bloque de texto actual co seu sangrado "
|
|
"apropiado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:401
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "C&omentario"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde comenta a liña ou bloque de texto actual.<br /><br />Os caracteres "
|
|
"de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das regras de "
|
|
"realzado sintáctico da linguaxe que se use."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:408
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "Desco&mentar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde elimina comentarios da liña ou bloque de texto actual.<br /><br /"
|
|
">Os caracteres de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das "
|
|
"regras de realzado sintáctico da linguaxe que se use."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:415
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Conmutar o comentario"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:418
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Modo de só &lectura"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:419
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Pecha/Abre o documento á escritura"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:425
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Maiúsculas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converte a selección a maiúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non "
|
|
"hai texto escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:432
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converte a selección en minúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non "
|
|
"hai texto escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:439
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Pór en maiúsculas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pon en maiúsculas a selección, ou a palabra baixo o cursor se non hai texto "
|
|
"escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:446
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Unir as liñas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:451
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Invocar a completación de código"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamar manualmente a completación de código, polo xeral mediante un atallo "
|
|
"asociado a esta acción."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:458
|
|
msgid "Create Snippet"
|
|
msgstr "Crear un fragmento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:462
|
|
msgid "Snippets..."
|
|
msgstr "Fragmentos..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:475
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Imprimir o documento actual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:479
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "Cargar &de novo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:481
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Cargar de novo o documento actual desde o disco."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:485
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Gardar o documento actual ao disco, cun nome da súa escolla."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde abre un diálogo e permite escoller unha liña á que mover o cursor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Desprazarse até a liña anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Desprazarse até a liña seguinte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:497
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:501
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "&Configurar o editor..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:502
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configurar varios aspectos deste editor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:505
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí pode escoller o modo que debe ser usado no documento actual. Isto "
|
|
"inflúe, por exemplo, no realce e o pregado empregados."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:510
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Realzado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:512
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Aquí pode escoller o realzado que se lle aplique ao documento."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:515
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "E&squemas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:520
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Sangrado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:524
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Escolle todo o texto deste documento."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr "Se escolleu algo neste documento, deixará de estar escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:531
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Aumentar a letra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:533
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Isto aumenta o tamaño do tipo de letra."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:538
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Reducir a letra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:540
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Isto diminúe o tamaño do tipo de letra."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:543
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de selección por bl&oques"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde permite alternar entre o modo de selección normal (baseado en "
|
|
"liñas) e o modo de selección por bloques."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:549
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Modo sobrescr&ibir"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla se desexa que o texto que escriba se insira antes do xa existente ou "
|
|
"que o substitúa."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:562
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Indicadores de división visual de liñas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:564
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr "Escolle cando mostrar os indicadores de división visual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:568
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Desactivado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Segue os números de &liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:570
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "Sempre a&ctivado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:574
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Mostrar as marcas de &pregado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode escoller se deben mostrarse as marcas de pregado do código, se isto é "
|
|
"posíbel."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:580
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Mostrar o &bordo das iconas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/Agocha o bordo das iconas.<br /><br />O bordo das iconas mostra os "
|
|
"símbolos de marcadores, por exemplo."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:586
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostrar os números de &liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:589
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Mostra/Agocha os números de liña á esquerda da vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:592
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Mostrar as marcas da &barra de desprazamento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/Agocha as marcas na barra de desprazamento vertical.<br /><br />As "
|
|
"marcas mostran, p. ex., marcadores."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:597
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/Agocha o minimapa da barra de desprazamento vertical.<br /><br />O "
|
|
"minimapa mostra un resumo de todo o documento."
|
|
|
|
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
|
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
|
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
|
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
|
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
|
#: view/kateview.cpp:608
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Mostrar o limiar de división &fixa de liñas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/Agocha a Marca de división estática, unha liña vertical debuxada na "
|
|
"columna onde se produce a división, como se define nas propiedades de edición"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:616
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Cambiar á liña de ordes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:618
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Mostra/Agocha a liña de ordes no fondo da vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:621
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "&Fin de liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:623
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr "Escolla os remates de liña que queira empregar ao gardar o documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
# skip-rule: PT-2010-window
|
|
#: view/kateview.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:632
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "Engadir a Marca da orde de &bytes (BOM)"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conmuta a adición de marcas da orde dos bytes nos ficheiros codificados en "
|
|
"UTF-8 ou UTF-16 ao gardar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:638
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "Codificació&n"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:642
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr "Procura a primeira aparición dun texto ou expresión regular."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:646
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Buscar o escollido"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:648
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Atopa a aparición seguinte do texto escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:652
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Buscar o escollido cara tras"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:654
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Busca a aparición anterior do texto escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:658
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Busca a aparición seguinte da frase buscada."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:662
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Busca a aparición anterior da frase buscada."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procura unha peza de texto ou expresión regular e substitúe o resultado polo "
|
|
"texto dado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:669
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Corrixir automaticamente a ortografía"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:670
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Conmuta a corrección ortográfica automática"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:676
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Trocar de dicionario..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:677
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Troca o dicionario empregado para a corrección ortográfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:681
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Limpar os intervalos do dicionario"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina todos os intervalos separados do dicionario que fosen definidos para "
|
|
"a corrección ortográfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:735
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Moverse unha palabra á esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:741
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Escoller un carácter á esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:747
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Escoller unha palabra á esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:753
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Moverse unha palabra á dereita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:759
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Escoller un carácter á dereita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:765
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Escoller unha palabra á dereita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:771
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Desprazarse ao comezo da liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:777
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Desprazarse ao comezo do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:783
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Escoller até o comezo da liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:789
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Escoller até o comezo do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:796
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Desprazarse até o final da liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:802
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Desprazarse até o final do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:808
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Escoller até o final da liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:814
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Escoller até o final do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:821
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Escoller até a liña anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:827
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Desprazarse unha liña cara riba"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:834
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Desprazarse até a liña seguinte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:841
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Desprazarse até a liña anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:848
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Mover o cursor á dereita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:855
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Mover o cursor á esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:862
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Escoller até a seguinte liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:868
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Desprazarse unha liña cara baixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:875
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Desprazarse unha páxina cara riba"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:881
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Escoller unha páxina cara riba"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:887
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Desprazarse até o comezo da vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:893
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Escoller até o comezo da vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:900
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:906
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Escoller unha páxina cara baixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:912
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Desprazarse até o fondo da vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:918
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Escoller até o fondo da vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:924
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Desprazarse até a parella deste paréntese"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:930
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Escoller até a parella deste paréntese"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:940
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Traspor os caracteres"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:946
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Borrar a liña"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:952
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Borrar unha palabra á esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:958
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Borrar unha palabra á dereita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:964
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Borrar o carácter seguinte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:970
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retroceso"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:979
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Inserir un tabulador"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:984
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Inserir unha nova liña intelixente"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insire unha liña nova cos caracteres iniciais da liña actual que non sexan "
|
|
"letras nin números."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:995
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Sangrar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para sangrar un bloque de texto escollido.<br/><br/>Pode configurar "
|
|
"se os tabuladores deben ser usados como tales ou substituídos por espazos, "
|
|
"no diálogo de configuración."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1003
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "&Borrar a sangría"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1004
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Use isto para reducir a sangría do bloque de texto escollido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1023
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Contraer os nodos no nivel superior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1041
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Contraer o nodo actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1045
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr "Contraer o nodo actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1134
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1134
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1140
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr "%1 (S/L)"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Mover para..."
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mover para a esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mover para a dereita"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Escollido"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Fondo da selección"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Usar o estilo predeterminado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Negriña"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Itálica"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Subliñado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "&Riscado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "&Cor normal..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Cor da &selección..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "Cor do &fondo..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Cor do fondo da se&lección..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Anular a cor de fondo"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Anular a cor de fondo da selección"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Usar o estilo &predeterminado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Nada escollido"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"«Usar o estilo predeterminado» anularase automaticamente ao cambiar calquera "
|
|
"propiedade do estilo."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Estilos de Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "Usar o esquema de cores de KDE"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Cores de fondo do editor"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Área de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Texto escollido"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor de fondo da escolla.</p><p>Para cambiar a cor do texto "
|
|
"escollido, use o diálogo «<b>Configuración do realzado</b>».</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Liña actual"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Realzado da busca"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor de fondo dos resultados da busca.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Realzado do substituído"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor de fondo do texto substituído.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Bordo das iconas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Área de fondo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor de fondo do bordo da icona.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Números de liña"
|
|
|
|
# skip-rule: expression_when/if enabled
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr "<p>Esta cor usarase para os números de liña (se está activada).</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
# skip-rule: expression_when/if enabled
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cor usarase para as liñas entre os números de liña e os bordos das "
|
|
"iconas, se ambas as dúas están activadas.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Marcas de división de liña"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Pregado do código"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor da barra de pregado de código.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Liñas modificadas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor do marcador de modificación das liñas.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Liñas gardadas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor do marcador de modificación das liñas gardadas.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Decoracións do texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Liña con erro ortográfico"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Marcas de tabulación e espazos"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Liña de sangrado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Axusta a cor das liñas de sangrado vertical.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Realzado de parénteses"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Cores dos marcadores"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto de interrupción activo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto de interrupción acadado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto de interrupción desactivado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Execución"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Axusta a cor de fondo do tipo de marca.</p><p><b>Nota</b>: A cor da marca "
|
|
"móstrase suavizada debido á transparencia.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
msgstr "Modelos e fragmentos de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
|
msgid "Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Marcador de substitución editábel"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Marca editábel de substitución focalizado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Marca non editábel de substitución"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista mostra os estilos predeterminados do esquema actual e ofrece "
|
|
"os medios para editalos. O nome do estilo reflicte os axustes do estilo "
|
|
"actual.</p><p>Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a "
|
|
"cor para editar no menú contextual.</p><p>Pode anular as cores do fondo e "
|
|
"ofondo do escollido no menú contextual cando sexa apropiado.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "Re&alzado:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista mostra os contextos do modo de realzado sintáctico actual e "
|
|
"prové de medios para editalos. O nome do contexto reflicte os axustes do "
|
|
"estilo actual.</p><p>Para editar mediante o teclado, prema <strong><"
|
|
"ESPAZO></strong> e escolla unha propiedade no menú contextual.</p><p>Para "
|
|
"editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a cor que se vai "
|
|
"editar no menú contextual.</p><p> Pode anular as cores de fondo e do fondo "
|
|
"da selección no menú contextual cando sexa apropiado.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "Estanse a cargar todos os realces do esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Esquema de cores de Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "Estanse a importar as cores do realce"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "Este non é un ficheiro de cores dun único realzado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Erro de formato do ficheiro"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr "O ficheiro escollido contén cores dun realce non existente: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "Fallo na importación"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "Importáronse as cores do realce: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "Rematou a importación"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "Estanse a exportar as cores do realce: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Estilos predeterminados de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Estilos de realzado de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Esquema por &omisión para %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "Estase a exportar o esquema de cores: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "Exportación do esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "Estase a importar o esquema de cores"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "O ficheiro non contén un esquema completo de cores."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Nome non especificado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "Estase a importar un esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Nome do novo esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Novo esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr "<p>Xa existe o esquema %1.</p><p>Escolla outro nome.</p>"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr "Usar a cor predeterminada do esquema de cores de KDE"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Corrección ortográfica (desde o cursor)..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Comprobar a ortografía do documento desde o cursor cara adiante"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Selección de corrección ortográfica..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Comprobar a ortografía do texto escollido"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Ignorar esta palabra"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Engadir ao dicionario"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr "O ficheiro non se pechou correctamente."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Ver as alteracións"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Recuperar os datos"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Rexeitar"
|
|
|
|
# skip-rule: kde_path
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na súa PATH."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Erro ao crear o Diff"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Os ficheiros son idénticos."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Saída de Diff"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " carácter"
|
|
msgstr[1] " caracteres"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " carácter"
|
|
msgstr[1] " caracteres"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Navegación do texto"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Sangrado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Completación automática"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Corrección ortográfica"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Seguir os números de liña"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudanza do modo de usuario avanzado só afectará aos documentos que abra ou "
|
|
"cree de agora en diante. En KWrite recoméndase reiniciar."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Trocouse o modo de usuario avanzado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Modos e tipos de ficheiro"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non indicou nin un prefixo nin un sufixo para as copias de seguranza. "
|
|
"Usarase o sufixo predeterminado «~»"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Non hai prefixo nin sufixo para as copias de seguranza"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
|
|
msgid "KDE Default"
|
|
msgstr "Predeterminado de KDE"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Engadidos do editor"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Descarga de realzados"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instalar"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr "Escolla os ficheiros de realzado de sintaxe que desexa actualizar:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> As versións novas escóllense automaticamente."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar nin obter a lista de realces do servidor"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "&Ir á liña:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Dicionario:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "Borrouse o ficheiro no disco"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "Gardar o ficheiro &como..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Permítelle escoller un lugar e gardar de novo o ficheiro."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "Ficheiro modificado no disco"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar de novo o ficheiro desde o disco. Perderanse as modificacións que non "
|
|
"teña gardadas."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignorar as modificacións. Non se lle voltará a preguntar."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non facer nada. A vindeira vez que focalice, tente gardar ou pechar o "
|
|
"ficheiro, preguntaráselle outra vez."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Sobrescribe o ficheiro do disco cos contidos do editor."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Excepto por modificacións nos espazos en branco, os ficheiro son idénticos."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ignora non voltará a ser avisado (a non ser que o ficheiro no disco volte "
|
|
"a cambiar): se garda o documento, sobrescribirá o ficheiro do disco; se non "
|
|
"garda entón o ficheiro no disco (se estiver presente) é o que terá."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "É a súa escolla"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Sen modificar>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Empregar o predefinido"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Novo tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Propiedades de %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla os tipos mime que queira para este tipo de ficheiro.\n"
|
|
"Recorde que isto tamén modificará automaticamente as extensións de ficheiro "
|
|
"asociadas."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Escoller os tipos mime"
|