kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/krfb.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

604 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krfb.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν "
"συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια "
"εργασίας σας."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
#: main.cpp:42
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr ""
"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE"
#: main.cpp:53
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
#: main.cpp:55
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:64
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:73
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:74
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
#: main.cpp:76
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:79
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:79
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
#: main.cpp:80
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:80
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:81
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:82
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:83
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:84
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
#: main.cpp:85
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:86
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
#: main.cpp:87
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:88
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
#: main.cpp:93
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Αποτυχία εκκίνησης του εξυπηρετητή krfb. Ο διαμοιρασμός με πρόσκληση δεν θα "
"λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε "
"επανεκκίνηση του krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και τον αριθμό της "
"θύρας, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία.\n"
"Η διεύθυνση είναι απλώς μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. \n"
"Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί να μαντέψει τη διεύθυνση από τη "
"διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν \n"
"το επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας "
"μπορεί να έχει διαφορετική \n"
"διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 rc.cpp:55 rc.cpp:58 rc.cpp:61
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Επίτρεψε απομακρυσμένες συνδέσεις ελέγχου της επιφάνειας εργασίας σας"
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:151
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Ανακοίνωση της υπηρεσίας στο τοπικό δίκτυο"
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: rc.cpp:9
msgid "Use default port"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας"
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Listening port:"
msgstr "Θύρα ακρόασης:"
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:15
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα "
"επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. "
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "Remote system:"
msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:"
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: rc.cpp:24
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:139
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να "
"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη "
"έλεγχο του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή "
"αυτή είναι απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να "
"βλέπει την οθόνη σας."
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:142
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το "
"ποντίκι"
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:33
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE"
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε "
"κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να "
"ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας. <a href=\"whatsthis\">Περισσότερα "
"σχετικά με τις προσκλήσεις...</a>"
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. "
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον προσωπικά, "
"για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου."
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:42
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..."
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:45
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προ-διαμορφωμένο "
"κείμενο που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. "
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:48
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..."
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..."
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
"Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε "
"κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να "
"ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας. <a href=\"whatsthis\">Περισσότερα "
"σχετικά με τις προσκλήσεις...</a>"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: rc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "Διαχείριση προσκλήσεων - Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: rc.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: rc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "&Address"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: rc.cpp:79
msgid "More about this address"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: rc.cpp:82 rc.cpp:121
msgid "About"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: rc.cpp:85
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Password"
msgstr "<b>Κωδικός πρόσβασης:</b>"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: rc.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: rc.cpp:97
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: rc.cpp:103
msgid "TemporaryPassword"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:115
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: rc.cpp:109
msgid "Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: rc.cpp:118
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: rc.cpp:127
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
#: rc.cpp:130
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
#: rc.cpp:133
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr ""
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:136
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:145
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας για το VNC (5900)"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:148
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Αυτή είναι η θύρα ακρόασης του krfb."
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:154
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr ""
"Επίτρεψε σε απομακρυσμένες συνδέσεις τη διαχείριση της επιφάνειας εργασίας "
"σας."
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: rc.cpp:157
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Επίτρεψε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση."
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς πρόσκληση."
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:166
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
#: rfbservermanager.cpp:216
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει τώρα συνδεθεί."
#: rfbservermanager.cpp:230
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει αποσυνδεθεί."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε αποσύνδεση"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση με %1"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση"