kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6345 lines
179 KiB
Text

# translation of umbrello.po to Swedish
# Översättning umbrello.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Klassdiagram"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Användningsfallsdiagram"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sekvensdiagram"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Samarbetsdiagram"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Tillståndsdiagram"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Aktivitetsdiagram"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponentdiagram"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Utplaceringsdiagram"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Objektsambandsdiagram"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Inget diagram"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Generalisering"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregering"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Beroende"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Association"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Egenassociation"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Asynkront samarbetsmeddelande"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Synkront samarbetsmeddelande"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sekvensmeddelande"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Samarbets-egenmeddelande"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Sekvens-egenmeddelande"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Omgivning"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Sammansättning"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realisation"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Enkelriktad association"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Tillståndsövergång"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategori till ovanliggande objekt"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Underliggande objekt till kategori"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Samband"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Associationstyp ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"En operation med samma namn och signatur finns redan. Du kan inte lägga till "
"den igen."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ogiltigt namn"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Namnet används redan."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Namnet är inte unikt"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Åtminstone ett av objekten på klippbordet kunde inte klistras in, eftersom "
"ett objekt med samma namn redan fins. Alla andra objekt har klistrats in."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Inklistringsfel"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Skapa diagram %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Ändra text: %1 till %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Ta bort diagram %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Ställ in stereotyp: %1 till %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Ändra synlighet: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Skapa UML-objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Ta bort UML-objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Byt namn på objekt: %1 till %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Ändra fyllnadsfärg: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Ändra teckensnitt: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Ändra linjefärg: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Ändra linjebredd: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Ändra mångfald: %1 till %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Ändra linjefärg: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Använd fyllnadsfärg: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Ingen fyllnadsfärg: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Ändra visuell egenskap: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Skapa grafisk komponent: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Flytta grafisk komponent: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Ta bort grafisk komponent: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Ändra storlek på grafisk komponent: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Ställ in namn: %1 till %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Ställ in text: %1 till %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Kan inte öppna filen %1 för skriving. Fösäkra dig om att katalogen finns och "
"att du har rättighet att skriva till den."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Kan inte skapa katalogen:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollera åtkomsträttigheter."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Kan inte skapa katalog"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Paket är en namnrymd"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuella destruktorer"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Skapa tomma konstruktormetoder"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Skapa åtkomstmetoder"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operationer är infogade"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Åtkomstobjekt är infogade"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Åtkomstobjekt är öppna"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Använd '\\' som dokumentationstagg istället för '@'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ kodgenerering</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Skapa metodimplementering"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variabel</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Sträng</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Klassnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Deklarationsfil</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Använd följande för klasser i skapad kod:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Snedstreck, snedstreck (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Snedstreck, asterisk (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Projektgenerering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Skapa ANT-byggdokument"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Skapa metoder automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Tomma konstruktormetoder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Associationsåtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Attributåtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Förvalt attributåtkomstområde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Från ovanliggande objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Förvalt associationsfältområde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Från ovanliggande roll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D kodgenerering</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java kodgenerering</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby kodgenerering</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Nummertecken (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Början, slut (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automatiskt skapade metoder"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Kodgenereringsguide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Kodgenereringsalternativ"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Anpassa kodgenereringsalternativ."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Språkalternativ"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Utmatningskatalogen finns, men är inte skrivbar.\n"
"Ställ in lämpliga rättigheter eller välj en annan katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Fel vid skrivning till utmatningskatalog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 verkar inte vara en katalog. Välj en giltig katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Välj en giltig katalog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Katalogen %1 finns inte. Vill du skapa den nu?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Utmatningskatalogen finns inte"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa katalog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Skapa inte"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Katalogen kunde inte skapas.\n"
"Försäkra dig om att du har skrivrättighet i dess överliggande katalog eller "
"välj en annan, giltig, katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Fel när katalog skulle skapas"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Välj en giltig katalog."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Skriv alla filer som skapas till katalog:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Filer som skapas av kodgeneratorn kommer att skrivas i den här katalogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Blä&ddra..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Infoga huvudfiler från katalog:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "Filer i den här katalogen används som huvudfiler i den skapade koden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&läddra..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Överskrivningspolicy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Om en fil med samma namn som namnet kodgeneratorn\n"
"vill använda som utmatningsfil redan finns:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Skriv över befintliga filer om de finns i destinationskatalogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Skriv &över"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Om en fil med samma namn redan finns, tala om vad som ska göras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "F&råga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Om en fil redan finns i destinationskatalogen, välj ett annat namn att "
"använda genom att lägga till ett suffix till filnamnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "An&vänd annat namn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Kommentarnivå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Skriv kommentarer för klass- och &metoddokumentation även om tomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Skriv dokumenteringskommentarer även om tomma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Skriver kommentarer för att ange de olika sektionerna (öppen, privat, etc.) "
"i en klass, även om sektionerna är tomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Skriv &kommentarer för sektioner även om\n"
"sektionen är tom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Intenteringstyp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Ingen indentering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Indenteringssteg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Radslutstil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "Unix (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Markera klasser"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Placera alla klasser som du vill skapa kod\n"
"för i listan till höger."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Val av kodgenerering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Tillgängliga klasser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Lägg till klass för kodgenerering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Lägg till >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Ta bort klass från kodgenerering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Markerade klasser"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Status för kodgenereringens förlopp"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Tryck på knappen Skapa för att starta kodgenereringen.\n"
"Kontrollera att resultatet är lyckat för varje klass."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Inte ännu skapad"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Kod skapad"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Inte skapad"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Kan inte öppna fil."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello kodgenerering - loggexport"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Loggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Skapa"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importerar fil: %1, Förlopp: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Misslyckades."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Kodimportguide"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Sökväg för kodimport"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Välj sökväg för kodimport."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Filsystemets modell"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Välj önskat språk för att filtrera filer."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Välj också alla filerna i underkataloger."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Välj alla filer under aktuell katalog."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Rensa alla val."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Lägg till filändelser som t.ex. '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Projektets språk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Programspråk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Inkludera underkataloger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Lista med filändelser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Antal filer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Status för kodimportens förlopp"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Tryck på knappen 'Starta import' för att starta kodimporten.\n"
"Kontrollera att resultatet är lyckat för varje klass."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Kodimport av 1 fil:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Kodimport av %1 filer:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "Importerar fil... KLAR<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Import klar"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "Importerar fil... MISSLYCKADES<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "Importerar fil..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "Importerar fil... stoppad<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Import stoppad"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Inte importerad"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello kodimport - loggexport"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Importstatus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Starta import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importerar fil: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Misslyckades."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Inget kodimportverktyg för filen: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Klassnamn"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Startaktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Slutaktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Avslutningsaktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Grena ut/slå ihop"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Utför åtgärd "
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Parameteraktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Allmänna egenskaper"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Aktivitetstyp:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Aktivitetsnamn:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Förvillkor: "
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Eftervillkor: "
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Normalaktivitet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Utför åtgärd "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Parameter aktivitetsnod"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Associationsegenskaper"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Rollinställningar"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Rollstil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Teckensnittsinställningar"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Komponentstil"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attributalternativ"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operationsalternativ"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Mallinställningar"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Uppräkningsvärden"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Alternativ för uppräkningsvärden"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Objektattribut"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Objektattributalternativ"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Objektbegränsningar"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Inställningar av objektbegränsningar"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Innehållsinställningar"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Associationer"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Klassassociationer"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "ny_klass"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Klassguide"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Ny klass"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Lägg till allmän information om den nya klassen."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Klassattribut"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Lägg till attribut i den nya klassen."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Klassoperationer"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Lägg till operationer i den nya klassen."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Dölj kommentar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Visa kommentar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Infoga kodblock innan"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Infoga kodblock efter"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Kodvisning - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Visa gömda block"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">komponentnamn här</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Visa blocktyp"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Markerad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML-objektblock:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Gömt block:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Text som inte kan redigeras:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Text som kan redigeras:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Formatet som bilderna kommer att exporteras till"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Exportera alla vyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Baskatalogen som används för att spara bilderna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Katalog att spara diagram i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "B&ildtyp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Skapa samma trädstruktur som används i dokumentet för att\n"
"lagra vyerna i målkatalogen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Vyerna lagras i kataloger i dokumentet. Samma trädstruktur som används i "
"dokumentet för att lagra vyerna kan skapas i den valda baskatalogen med det "
"här alternativet.\n"
"Bara kataloger som skapats av användaren skapas i baskatalogen (logisk vy, "
"användningsfallsvy med flera, skapas inte)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Använd &kataloger"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Hitta"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Akt&uellt diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Alla diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Sökbegrepp:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Centralbuffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Datalagring"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Objektflöde"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Objektnodtyp:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Objektnodnamn:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Tillstånd: "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Centralbuffer"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Datalagring"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Objektflöde"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Målfilen finns redan"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Filen %1 finns redan i %2.\n"
"\n"
"Umbrello kan skriva över filen, skapa ett liknande\n"
"filnamn eller inte skapa den här filen."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Tillämpa för alla återstående filer"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &över"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Skapa ett liknande filnamn"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Skapa &inte en fil"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Flyttar markerat objekt överst"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flyttar markerat objekt neråt"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Flyttar markerat objekt underst"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Ny aktivitet..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Ny aktivitet"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Skriv in namnet på den nya aktiviteten:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "ny aktivitet"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Byt namn på aktivitet"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Skriv in det nya namnet på aktiviteten:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Egenskaper för roll A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Egenskaper för roll B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Synlighet för roll A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Synlighet för roll B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Ändringsbarhet för roll A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Ändringsbarhet för roll B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Rollnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Mångfald:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementering"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Ändringsbar"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Bara tillägg"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementering"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Ändringsbar"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Bara tillägg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Layoutgenerering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Funktionen för automatisk layout beror på layout-generatorer som "
"tillhandahålls av GraphViz-paketet, som normalt installeras vid sidan om "
"Umbrello av en pakethanterare.</p>\n"
"<p>Umbrello har inbyggt stöd för att detektera installationsplatsen av "
"layout-generatorerna. I fall då beroenden inte är tillgänglig eller inte är "
"lämpliga, kan en annan installationssökväg tillhandahållas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Detektera layoutgenerering automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Sökväg till körbart program för generering:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Export av dot-filer utförs genom att använda exportera layout.</p><p>När "
"alternativet är markerat läggs den exporterade layouten till i listan med "
"tillgängliga diagramlayouter och gör det möjligt att se en snabb "
"förhandsgranskning av dot-export.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Visa Exportera layout i diagrammets sammanhangsberoende meny"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Klass&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Aktörs&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Paket&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Användningsfalls&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Gränssnitts&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponent&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Port&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nodnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Artefakt&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Uppräknings&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Datatypens &namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Objekt&namn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Stereotypnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Paketsökväg:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Abs&trakt klass"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstrakt användarfall"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Körbart program"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Rita som"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliotek"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabell"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "Öpp&en"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivat"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Sky&ddad"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentering"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Klassnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Instansnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Rita som aktör"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Flera instanser"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Visa borttagning"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Komponentnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nodnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotypnamn:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Namnet du har valt\n"
"används redan.\n"
"Namnet har återställts."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Namnet är inte unikt"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "N&ytt attribut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "N&y operation..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "N&y mall..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&ytt uppräkningsvärde..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "N&ytt objektattribut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "N&y begränsning..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Källkod"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operatio&ner"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "S&ynlighet"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "O&perationssignatur"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&ket"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ribut"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereot&yp"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attr&ibutsignatur"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Bara ö&ppen"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Rita som cirkel"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Attributassociationer"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Startområde"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Förvalt attributområde:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Förvalt operationsområde:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Import av C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Skapa en artefakt i komponentvyn för varje importerad fil "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Lös upp beroenden (minskar importhastighet)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Unik begränsning..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Primär nyckelbegränsning..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Främmande nyckelbegränsning..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Kontrollbegränsning..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Inga alternativ tillgängliga.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagram"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Markera diagram"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Diagram&typ"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Inga diagram markerade."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Namnet du har skrivit in är ogiltigt."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Namnet du skrev in är inte unikt."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Namnet är inte unikt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagramegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Visa r&utnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Lås &till rutnät"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Lås komponentens storlek till en multipel av rutnätets storlek.\n"
"Om \"Lås till rutnät\" är aktiverat, justeras alltid komponenter till "
"rutnätet längs alla fyra sidor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Lås komponentstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Rutnätsmellanrum: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Automatisk uppräkningssekvens "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Aktivera ångra"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Använd flikdiagram"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Använd nya C++, Java och Ruby kodgeneratorer"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Använd vinklade associationslinjer"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Använd sidfot och sidnummer vid utskrift"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Välj intervall för spara automatiskt (minuter):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Ange ändelse för spara automatiskt:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Filen använd för att spara automatiskt kommer att sparas som ~/"
"autosave.xmi om den sparas automatiskt innan du har sparat filen manuellt.</"
"p><p>Om du redan har sparat den, sparas filen använd för att spara "
"automatiskt i samma katalog som filen, och namnges enligt filnamnet, följt "
"av angivet suffix.</p><p>Om suffixet är samma som suffixet för filen du har "
"sparat, skriver spara automatiskt över filen automatiskt.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Ladda senaste projekt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Starta nytt projekt med:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Standardspråk: "
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Innehållsobjekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Rollegenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Synlighet för roll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Ändringsbarhet för roll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Ändringsbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Bara tillägg"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Stan&dard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linje:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Fyllnad:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "S&tandard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "An&vänd fyllnad"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrund:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Rutnätspunkt:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Stan&dard"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Linje&bredd: "
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Stan&dard"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parameteregenskaper"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Ursprungligt värde:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Överföringsriktning"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" är en läsbar parameter, \"out\" är en skrivbar parameter och \"inout"
"\" är en parameter som kan läsas och skrivas."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt parameternamn."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt parameternamn"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Välj operation"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sekvensnummer:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Automatisk uppräkning:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Klassoperation:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Ny operation..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Egen operation:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Inställning av Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Inställning av användargränssnitt"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Egen textfärg:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Egen linjefärg:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Egen fyllnadsfärg:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Egen färg på rutnät:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Egen bakgrundsfärg:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Egen linjebredd:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "An&vänd fyllnadsfärg"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassinställningar"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Kodimport"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Inställningar av kodimport"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodgenerering"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Inställningar av kodgenerering"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Kodvisning"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Inställningar av kodvisning"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Automatisk layout"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Inställningar för automatisk layout"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttillstånd"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Sluttillstånd"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Dela upp"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Sammanfoga"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Korsning"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Lång historik"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Kort historik"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Val"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Tillståndstyp:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Tillståndsnamn:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attributegenskaper"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Omfattning av &klassificering (\"statisk\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "Ö&ppen"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivat"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Sk&yddad"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementering"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt attributnamn."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt attributnamn"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Attributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attributnamn inte unikt"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Kontrollera begränsningsegenskaper"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Kontrollera villkor: "
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Objektattributegenskaper"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Stan&dardvärde:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Längd eller värden:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automatisk uppräkning"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Tillåt &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexerande"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "I&nte indexerad"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexerad"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt objektattributnamn."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt objektattributnamn"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Objektattributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Objektattributnamnet är inte unikt"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alla filer som stöds"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Inställning av främmande nyckel"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Refererat objekt"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Vid uppdatering"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Vid borttagning"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Ingen verkan"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Begränsa"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Ange Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Ange standardvärden"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Refererad"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Lokal kolumn"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Refererad kolumn"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Du försöker ändra refererat objekt för en begränsning med främmande nyckel. "
"Alla ändringar som inte verkställts för avbildningarna mellan lokala och "
"refererade objekt kommer att gå förlorade. Är du säker på att du vill "
"fortsätta?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Operationsegenskaper"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Ab&strakt operation"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Förfrågan (\"konstant\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Sk&yddad"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "N&y parameter..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Parameternamnet som du har valt\n"
"används redan i den här operationen."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parameternamn inte unikt"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Parameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt operationsnamn."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt operationsnamn."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "En operation med samma signatur finns redan i %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Använd ett annat namn eller en annan parameterlista."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Mallegenskaper"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt mallnamn."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt mallnamn."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Mallparameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Mallnamn inte unikt"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Egenskaper för unik begränsning"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Attributinformation"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Du har skrivit in ett ogitligt begränsningsnamn."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt begränsningsnamn"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Klassvisningsalternativ"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Diagramstil"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exporterar till XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exporterar alla vyer..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Ett antal fel uppstod vid export av bilderna:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Skapar Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Skapa Docbook klar..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Misslyckades skapa Docbook..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exporterar till Docbook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML-modellering autonom kodgenerering"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), © 2002-2006 Upphovsmän till Umbrello "
"UML-modellering"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (alias Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Fil att omvandla"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "XSLT-fil att använda"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Skapar XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Skapa XHTML klar..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Kopierar CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Kopiera CSS klar..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Misslyckades kopiera CSS..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Dokumentationstyp"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Flagga om dokumentation har ändrats"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Skriv in namn:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Katalogfilen %1 finns inte."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Laddningsfel"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Katalogfilen %1 kan inte öppnas."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Verkställ layout"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorityp"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Namn som verktygstips"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Byt namn på klass..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Byt namn på objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Ändra text..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Ändra tillståndsnamn..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Fyllnadsfärg..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Ändra aktivitetsnamn..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Ändra objektnodens namn..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Lägg till interaktionsoperand"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Ändra mångfald..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Ändra namn"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Ändra namn för roll A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Ändra namn för roll B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Välj operation..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Linjefärg..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Använd fyllnadsfärg"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Ingen fyllnadsfärg"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Ändra teckensnitt..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera allt"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop allt"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Gör katalog extern..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Gör katalog intern"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importera fil(er)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importera projekt..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Återställ rubrikpositioner"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Ny parameter..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nytt attribut..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Ny mall..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nytt värde..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nytt objektattribut..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exportera som bild..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Delsystem"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Aktör"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Användningsfall"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Textrad..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Datatyp"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Uppräkningstyp"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Ändra associationsnamn..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Flerlinje"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Rätvinklig"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "verkställ '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Bara öppen"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Operationssignatur"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Attributsignatur"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Visa signaturer"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Dölj signaturer"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Dölj icke-publika medlemmar"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Visa icke-publika medlemmar"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotyper"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribut..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operation..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Mall..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Rita som cirkel"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Ändra till klass"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Ändra till paket"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Omstrukturera"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Visa kod"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Ändra till gränssnitt"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Högerjustera"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Justera uppåt"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Justera nedåt"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Justera vertikalt i mitten"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Justera horisontellt i mitten"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Justera vertikal fördelning"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Justera horisontell fördelning"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Aktör..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Användningsfall..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Klass..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Gränssnitt..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Datatyp..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Uppräkningstyp..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Paket..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Starttillstånd"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Sluttillstånd"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Tillstånd..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Korsning"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Lång historik"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Kort historik"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Val"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Dela upp"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Sammanfoga"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Startaktivitet"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Slutaktivitet"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Aktivitet..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Delsystem..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponent..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port:"
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefakt..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Nod..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategori..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Objektattribut..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Uppräkningsvärde..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Klar"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Rensa diagram"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Lås till rutnät"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Visa dokumentationsindikering"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Separerad (specialisering)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Överlappande (specialisering)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML-modellering"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"© 2001 Paul Hensgen, © 2002-2014 Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "Exportera diagram med filändelse och avsluta"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "lista tillgängliga exportändelser"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "den lokala katalogen där exporterade diagram ska lagras"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "filens katalog"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "Importerar filer"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"behåll trädstrukturen som används för att lagra vyerna i dokumentet i "
"målkatalogen"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "ny_aktör"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nytt_användningsfall"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nytt_paket"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "ny_komponent"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "ny_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "ny_nod"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "ny_artefakt"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nytt_gränssnitt"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "ny_datatyp"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "ny_uppräkningstyp"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nytt_objekt"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "ny_katalog"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "ny_association"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "ny_kategori"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nytt_objekt"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Felaktigt argument"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Okänd argumenttyp"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Felaktigt metodnamn"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Okänd returtyp"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Det här är ett reserverat nyckelord i språket som är inställt för "
"kodgenerering."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Reserverade nyckelord"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "ny_parameter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ett objekt med namnet %1\n"
"finns redan i paketet %2.\n"
"Ange ett nytt namn:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Lägg till basklass"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Lägg till härledd klass"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Lägg till operation"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Lägg till attribut"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Lägg till basgränssnitt"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Lägg till härlett gränssnitt"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Basklassificeringar"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Härledda klassificeringar"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Ett attribut med det namnet finns redan i %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Välj ett annat namn."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Felaktig användning av associationer."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Associationsfel"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Skriv in aktivitetsnamn"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Skriv in signalnamn"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Skriv in signal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "ny signal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Skriv in tidshändelsens namn"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Skriv in tidshändelse"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "ny tidshändelse"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Skriv in det kombinerade fragmentets namn"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Skriv in det kombinerade fragmentet"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "nytt kombinerat fragment"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Skriv in tillståndsnamn"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Skriv in namnet på det nya tillståndet:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nytt tillstånd"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Mime-typ för bilder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Bildernas Mime-typ"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Stöd för ångra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Stöd för att ångra är aktiverat när det här är sant"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Flikdiagram"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar flikvy för diagram i vyområdet"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Ny kodgenerering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar stöd för den nya kodgenereringen"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Vinklade linjer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar stöd för vinklade linjer i diagram"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Utskrift av sidfot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar stöd för utskrift av sidfot"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Spara automatiskt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar spara automatiskt med regelbundna intervall"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Tid för spara automatiskt (gammal)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Tid för spara automatiskt (gammal)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Ändelse för spara automatiskt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Ändelse för filen som sparas automatiskt"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Ladda senaste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar laddning av den senast öppnade filen"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagram att ladda vid start"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Diagram att ladda vid start"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Standardspråk vid start"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Språket som Umbrello normalt ska starta med"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Använd UML 2.x-notation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar UML 2-notation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar användning av fyllnadsfärg"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllnadsfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Fyllnadsfärg att använda"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Linjernas färg"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Linjens bredd"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Färgen på texten"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Visa dokumentfönster"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar visning av dokumentfönstret"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Teckensnitt att använda"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Färgen på diagrammets bakgrund"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Rutnätspunkternas färg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Färgen på rutnätets punkter"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Visa synlighet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Visa attributens synlighet (t.ex. privat, öppen, skyddad)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Visa attribut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Visa klassens attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Visa operationer"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Visa paket"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att visa paket"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Visa stereotyper"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Visa attributassociationer"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Visa bara öppen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar visning av öppna attribut och metoder"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Visa attributsignatur"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Visa operationssignatur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Visa operationssignatur"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Förvalt attributområde"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Förvalt operationsområde"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Kodvisningens höjd"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Kodvisningens bredd"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Visa gömda block"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Markera block"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar markering av block"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Teckensnitt att använda i kodvisningen"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Pappersfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Färg på papper"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Teckenfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Teckensnittets färg"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Markerad färg"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Redigeringsblockets färg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Färg på redigeringsblocket"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Färg på annat än redigeringsblocket"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML-objektfärg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Färg på UML-objektet"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Dold färg"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Skapa artefakter för importerade filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Skapa en artefakt i komponentvyn för varje importerad fil"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Lös upp beroenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Lös upp beroenden vid import av filer"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Skapa automatiskt tomma konstruktormetoder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa tomma konstruktormetoder"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Kommentarstil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Ställer in kommentarstilen som ska användas"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Förvalt associationsfältområde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Ställer in förvalt associationsfältområde"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Förvalt attributåtkomstområde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Ställer in förvalt attributåtkomstområde"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Tvinga dokumentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar detaljerad dokumentation"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Tvinga sektionsdokumentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar detaljerad sektionsdokumentation"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Katalog för deklarationsfiler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Sökvägen där deklarationer lagras"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Infoga deklarationsfiler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att infoga deklarationer"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Indenteringssteg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Indenteringens storlek"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Indenteringstyp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Typ av indentering"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Radslutstyp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Typ av radslut (eller typ av nyrad)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Namnprincip för väljare"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Utdatakatalog"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Katalogen där koden ska matas ut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Policy att följa när namnkonflikter uppstår"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Skapa åtkomstmetoder automatiskt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Infogade åtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar infogade åtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Infogade operationer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar infogade operationer"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Paket är namnrymd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att behandla ett paket som en namnrymd"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Öppna åtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar öppna åtkomstmetoder"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Strängklassnamn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Strängklassens namn"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Deklarationsfil för strängklass"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Namnet på strängklassen som ska inkluderas"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Deklarationsfil för strängar är global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att infoga strängar globalt"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Vektorklassnamn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Vektorklassens namn"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Vektorklassens namn att inkludera"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Namnet på vektorklassen som ska inkluderas"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Deklarationsfil för vektorer är global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att infoga vektorklass globalt"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuella destruktorer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar virtuella destruktorer"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Dokumentationstaggar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Taggen som används för att skapa dokumentation med Doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för attribut (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"attribut (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för associationer (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"associationer (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Bygg ANT-dokumentation (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att bygga ANT-dokumentation (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för attribut (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"attribut (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för associationer (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"associationer (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Bygg ANT-dokumentation (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar att bygga ANT-dokumentation (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för attribut (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"attribut (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Skapa automatiskt åtkomstmetoder för associationer (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar att automatiskt skapa åtkomstmetoder för "
"associationer (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automatisk Dot-sökväg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "Bestäm automatiskt sökvägen till det körbara programmet dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Sökväg till dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "Ange sökväg till det körbara programmet dot (valfri)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Visa Exportera layout"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "Visa Exportera layout"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagram"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Visa"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zooma"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Justera"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktivt &språk"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exportera modell till Docbook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exportera modell till XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Ny klassguide..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Lägg till förvalda datatyper för aktivt språk"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Kod&importguide..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importera &projekt..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Kodgenereringsguide..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "Skapa &all kod"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Skapar ett nytt dokument"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Sparar dokumentet"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Sparar dokumentet som..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Stänger dokumentet"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Skriver ut dokumentet"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Förhandsgranskning av dokumentets utskrift"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutar programmet"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exporterar modellen till Docbook-format"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exporterar modellen till XHTML-format"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut markerat avsnitt och placerar den på klippbordet"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierar markerat avsnitt till klippbordet"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Ställer in standardalternativ för programmet"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Ta &bort markerad"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Klassdiagram..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sekvensdiagram..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Samar&betsdiagram..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "An&vändningsfallsdiagram..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Tillståndsdiagram..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Aktivitetsdiagram..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ko&mponentdiagram..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Utplaceringsdiagram..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "O&bjektsambandsdiagram..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Trädvy"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Felsökning"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Loggning"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "&Kommandohistorik"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Rensa &diagram"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Lås till rutnät"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Visa &rutnät"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Ta bort &diagram"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exportera som bild..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Exportera &alla diagram som bilder..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Z&ooma till 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Flytta fliken åt &vänster"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Flytta fliken åt &höger"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Välj diagram till vänster"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Välj diagram till höger"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Diagramverktygsrad"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Dok&umentation"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Ko&mmandohistorik"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Öppnar fil..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Skapar nytt dokument..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Alla filer som stöds (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|OkomprimeradeXMI-filer (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose modellfiler (*.mdl)\n"
"*.zargo|Komprimerade argo-filer (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Sparar fil..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Sparar fil med nytt filnamn..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI-fil\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerad XMI-fil\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerad XMI-fil\n"
"*|Alla filer"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen %1 finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Stänger fil..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Inget sökbegrepp inmatat"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 hittad"
msgstr[1] "'%1': %2 hittade"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutar..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Klipper ut markering..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopierar markering till klippbordet..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Infogar klippbordets innehåll..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello kunde inte klistra in klippbordets innehåll. Objekten på "
"klippbordet kan ha fel typ för att kunna klistras in här."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Kan inte visa kod innan du först skapat någon."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Kan inte visa kod"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Kan inte visa kod från enkel kodskrivning."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Välj fil(er) att importera:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Välj katalog att importera:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Misslyckades skapa XHTML."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nytt_attribut"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "ny_mall"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "ny_operation"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nytt_värde"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nytt_fält"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "ny_unik_begränsning"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "ny_fnyckel_begränsning"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "ny_begränsningskontroll"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML-model"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Logisk vy"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Användningsfallsvy"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Komponentvy"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Utplaceringsvy"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Objektsambandsmodell"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Datatyper"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuell fil har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Filen %1 verkar vara förstörd."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Ingen XMI-fil hittades i den komprimerade filen %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av den extraherade filen: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av filen: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Ett problem uppstod när filen skulle sparas: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Fel vid spara"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Ett problem uppstod vid uppladdning av filen: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "användningsfallsdiagram"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "klassdiagram"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "sekvensdiagram"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "samarbetsdiagram"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "tillståndsdiagram"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "aktivitetsdiagram"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "komponentdiagram"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "utplaceringsdiagram"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "objektsambandsdiagram"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn på ett diagram."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Ett diagram använder redan detta namn."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Namnet du skrev in var inte unikt.\n"
"Är det vad du avsåg?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Använd namn"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Skriv in nytt namn"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort diagrammet %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Ta bort diagram"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Ställer in dokument..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Löser upp objektreferenser..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Laddar UML-komponenter..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Laddar diagram..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/spara %1 automatiskt"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Gör katalog extern"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Katalogen %1 måste vara relativ till modellens huvudkatalog, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Sökvägsfel"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Filen %1 finns redan.\n"
"Den befintliga filen kommer att skrivas över."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Filen finns redan"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Skriv in modellnamn"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Skriv in modellens nya namn:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Laddar listvy..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Mappen måste tömmas innan den kan tas bort."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Mapp inte tom"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Namnbyte avbrutet"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Att byta namn på ett objekt av listvytypen %1 är ännu inte implementerat."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funktion inte implementerad"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Namnet du skrev in var ogiltigt!\n"
"Namnbytesprocessen har avbrutits."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Namnet inte giltigt"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagram: %2 Sida %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Använd fyllnadsfärg"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Ingen fyllnadsfärg"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Ändra teckensnitt"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Ändra linjefärg"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Ändra fyllnadsfärg"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Ändra visuell egenskap"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Ta bort grafiska komponenter"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Ändra storlek på grafiska komponenter"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Skriv in diagramnamn"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Skriv diagrammets nya namn:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Du ska just ta bort hela diagrammet.\n"
"Är du säker?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Ta bort diagram?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exporterar vy..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Ett fel uppstod under export av bilden:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Den markerade filen %1 finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Tom scen"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Kan inte skapa katalog: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Kan inte spara ett tomt diagram"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Ett problem uppstod medan diagrammet sparades i %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Mångfald"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Skriv in mångfald:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Associationsnamn"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Skriv in associationsnamn:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Rollnamn"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Skriv in rollnamn:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Tryck på Ctrl och klicka med vänster musknapp för att ta bort en punkt"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Skriv in namnet på refererat diagram"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Diagramnamn"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Skriv in snurrans villkor"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Skriv in första alternativnamn"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Skriv in första alternativet"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Skriv in första alternativet: "
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Skriv in refererat diagramnamn"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Skriv in refererat diagramnamn: "
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Skriv in snurrans villkor:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Skriv in alternativt namn"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Skriv in alternativet: "
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Ändra text"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Skriv in ny text:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Skriv in operationsnamn:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Förvillkor"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Eftervillkor"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Anteckningstyp"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Välj anteckningstyp"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Skriv in objektnodens namn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Skriv in objektnodens namn: "
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Välj objektnodens typ"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Välj objektnodens typ"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Skriv in datalagringsnodens namn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "Datalagringsnamn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Skriv in buffernodens namn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Skriv in bufferns namn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "Centralbuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Skriv in objektflödets namn"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "Objektflöde"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Skriv in objektflödets tillstånd"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Skriv in tillstånd (behåll '-' om objektet inte har något tillstånd) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Skriv in objektnamn:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Ange stiftnamn"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Skriv in stiftets namn: "
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Ange portnamn"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Skriv in portnamn: "
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Ange förvillkorets namn"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Ange förvillkoret: "
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Skriv in signalnamn"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Skriv in signalnamnet: "
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Skriv in aktivitet"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Ange förvillkoret"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nytt förvillkor"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Ange porten"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "ny port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
"förflyttningen."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Flytta grafiska komponenter"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
"storleksändringen."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Val"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Synkront meddelande"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asynkront meddelande"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Hittat meddelande"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Förlorat meddelande"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Kombinerat fragment"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Riktad association"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementerar"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Skicka signal"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Acceptera signal"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Acceptera tidshändelse"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Dela upp/samla ihop"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Sammanfoga"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Val"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Och linje"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Aktivitetsövergång"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Avslutningsaktivitet"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Stift"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Objektnod"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Förutsättning och eftervillkor"