mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
514 lines
14 KiB
Text
514 lines
14 KiB
Text
# translation of filelight.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 20:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
msgstr "Vyverktygsrad"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Scan"
|
|
msgstr "&Avsök"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Huvudverktygsrad"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "Platsverktygsrad"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
msgstr "Inställningar - Filelight"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
msgstr "Av&sökning"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
"Samba mounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhindrar avsökning av filsystem som inte finns på den här datorn, t.ex. "
|
|
"monterade med NFS eller Samba."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
msgstr "Undanta fjärrfils&ystem"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåter att avsökning går in i kataloger som tillhör andra filsystem. Om "
|
|
"inte markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/"
|
|
"mnt</b> vid avsökning av <b>/</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
msgstr "Undanta fl&yttbara media"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Utseende"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Färgschema"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
msgstr "Ko&ntrast"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantutjämning av filkartan gör den renare och snyggare, men tyvärr gör den "
|
|
"också uppritning mycket långsam."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
msgstr "&Använd kantutjämning"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
"segment\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa filer är för små för att ritas i filkartan. Markeras alternativet görs "
|
|
"filerna synliga genom att slå ihop dem till ett enda \"multisegment\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Show small files"
|
|
msgstr "Visa små filer"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teckenstorleken för förstorade namn kan varieras i förhållande till djupet "
|
|
"av katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen "
|
|
"lättare. Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
msgstr "Grafisk information om diskanvändning"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2006 Max Howell\n"
|
|
"© 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
msgstr "Max Howell"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Help and support"
|
|
msgstr "Hjälp och stöd"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "Inspiration"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
msgstr "Ursprunglig dokumentation"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
msgid "+[path]"
|
|
msgstr "+[sökväg]"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
msgstr "Avsök 'sökväg'"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:64
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ladda Filelights delprogram.\n"
|
|
"Försäkra dig om att Filelight har installerats riktigt."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa grafisk delkomponent."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
msgstr "Avsök &hemkatalog"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
msgstr "Avsök &rotkatalog"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Avsök igen"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Platsrad"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
msgstr "Avsök katalog"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
msgstr "Se&naste avsökningarna"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:186 src/part/settingsDialog.cpp:155
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
msgstr "Markera katalog att söka igenom"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
msgstr[0] "1 fil, med medelstorleken %2"
|
|
msgstr[1] "%1 filer, med medelstorleken %2"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|
msgid ""
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
"please rescan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern representation är ogiltig,\n"
|
|
"sök igen."
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
msgstr[0] "Fil: %1"
|
|
msgstr[1] "Filer: %1"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Klicka för att gå upp till överliggande katalog"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
msgstr "Öppna &filhanterare här"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
msgstr "Öppna &terminal här"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
msgstr "&Centrera kartan här"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Ö&ppna"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiera till klippbord"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ta &bort"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och "
|
|
"<b>permanent</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ledigt"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Använt"
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
msgstr "</b> (%1 % använt)"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
msgstr "Visar filanvändning på ett lättförståeligt sätt."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
"(c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:114
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
msgstr "Anpassa Filelight..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:168
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:172
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:176
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte visa: %1\n"
|
|
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:201
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
msgstr "Avbryter avsökning..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:256
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
msgstr "Söker: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:292
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:302
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:320
|
|
msgid "No files."
|
|
msgstr "Inga filer."
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:321
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "1 fil"
|
|
msgstr[1] "%1 filer"
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
msgid "%1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "%1 fil"
|
|
msgstr[1] "%1 filer"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Regnbåge"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
msgid "System Colors"
|
|
msgstr "Systemfärger"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Hög kontrast"
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
|