mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4249 lines
132 KiB
Text
4249 lines
132 KiB
Text
# Translation of kgpg.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# Пази да буде родно неутрално (и за пошиљаоца и за примаоца).
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdravo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priložen je korisnički ID ‘%UIDNAME%’ tvog ključa %KEYID% sa mojim potpisom. "
|
||
"Ova poruka je šifrovana tim ključem, što osigurava da su i adresa e‑pošte i "
|
||
"ključ pod tvojom kontrolom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako imaš više korisničkih ID‑ova, moj potpis za svaki od njih poslat je "
|
||
"zasebno na adresu e‑pošte pridruženom datom ID‑u. Potpise možeš uvesti tako "
|
||
"što nad svakim izvršiš „gpg --import“, a pošto ih dešifruješ pomoću „gpg --"
|
||
"decrypt“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako koristiš KGPG, možeš da sačuvaš prilog na disk pa ga onda uvezeš. Samo "
|
||
"izaberi <interface>Uvezi ključ...</interface> iz menija <interface>Ključevi</"
|
||
"interface> i otvori sačuvani fajl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imaj u vidu da tvoj ovako dopunjen ključ nije otpremljen ni na jedan server "
|
||
"ključeva. Ako želiš da i drugi vide moje potpise, moraš lično da otpremiš "
|
||
"ključ. GnuPG‑om to možeš učiniti izvršivši „gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
|
||
"--send-key %KEYID%“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomoću KGPG‑a ovo možeš izvesti tako što klikneš desnim na ključ i izabereš "
|
||
"<interface>Izvezi javne ključeve...</interface> pošto uvezeš sve korisničke "
|
||
"ID‑ove.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako imaš bilo kakvih nedoumica, slobodno me pitaj.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što pripadaju "
|
||
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što pripadaju "
|
||
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što pripadaju "
|
||
"ključevima bez sposobnosti šifrovanja:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećem korisničkom ID‑u zato što pripada ključu bez "
|
||
"sposobnosti šifrovanja:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što su već potpisani:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što su već potpisani:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećim korisničkim ID‑ovima zato što su već potpisani:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poruka nije poslata sledećem korisničkom ID‑u zato što je već potpisan:"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "IDKLJUČA"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDIME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Vaš ključ %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Obrađujem kompresovanje i šifrovanje fascikle"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "stanje"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "započinje"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Šifrujem %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Šifrovanje nije uspelo uz kô̂d greške %1."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Šifrovanje nije uspelo."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Šifrovan <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "tar/gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "tar/bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "ZIP"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Dostupni ključevi"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Dostupni pouzdani ključevi"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Izvoz javnog ključa"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Upisivanje fajla"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Prebrisati postojeći fajl <filename>%1</filename>?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Traženog ključa više nema u svežnju ključeva. Možda ga je neki drugi "
|
||
"program obrisao.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Ključ nije nađen"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nema"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Levi deo je algoritam koji koristi ključ za <i>potpisivanje</i>. Desni "
|
||
"deo je algoritam koji koristi ključ za <i>šifrovanje</i>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "neograničen"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Levi deo je veličina ključa za <i>potpisivanje</i>. Desni deo je "
|
||
"veličina ključa za <i>šifrovanje</i>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>ništa</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Lozinka za ključ je promenjena."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Stara lozinka je loša, lozinka za ključ nije promenjena."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Ne mogu da promenim lozinku"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "KGPG ne može da promeni lozinku."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Promena svojstava ključa nije uspela."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Svojstva ključa"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Server ključeva"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Morate uneti nisku za pretragu."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "Morate podesiti servere ključeva pre pokušaja da preuzmete neki ključ."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Serveri ključeva nisu definisani"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Uvoz ključa završen"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Otpremanje na server ključeva završeno bez grešaka"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Otpremanje na server ključeva nije uspelo"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
|
||
msgstr[1] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
|
||
msgstr[2] "Uvoz ključeva sa servera ključeva"
|
||
msgstr[3] "Uvoz ključa sa servera ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Uvezi"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Poklopljen je %1 ključ"
|
||
msgstr[1] "Poklopljena su %1 ključa"
|
||
msgstr[2] "Poklopljeno je %1 ključeva"
|
||
msgstr[3] "Poklopljen je jedan ključ"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Ne poklapa se nijedan ključ"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Morate izabrati ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Upravljanje ključevima"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "&Otvori uređivač"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog servera &ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Idi na podrazumevani ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "Savet &dana"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Prikaži uputstvo GnuPG‑a"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Osveži spisak"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Prikaži &dugi ID ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "&Svojstva ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Otvori URL ključa"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Uredi ključ u &terminalu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Generiši par ključeva..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&Uvezi ključ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Pošalji &e‑poštom"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "&Napravi novi kontakt u adresaru"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Uredi grupu..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&Obriši grupu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Preimenuj grupu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Ovo je &podrazumevani ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Dodaj fotografiju..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Dodaj korisnički ID..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Izvezi tajni ključ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Obriši par ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Povuci ključ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Regeneriši javni ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Korisnički ID kao &primarni"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&Otvori fotografiju"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "O&briši fotografiju"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Pouzdanost"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Stvaranje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Isticanje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Foto-ID‑ovi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "isključen"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "mala"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednja"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "&Najmanja pouzdanost"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&nijedna"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&aktivni"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&granična"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&potpuna"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&bezuslovna"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Traži:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Polje pretrage"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Na polje pretrage"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Još uvek je u toku drugi postupak generisanja ključeva.\n"
|
||
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Generisanje novog para ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem Konsolu za znalački režim."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spreman"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Loša lozinka. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Korisnik obustavio. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
|
||
|
||
# skip-rule: t-valid2
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Adresa e‑pošte nije pravilna. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "GPG ne prihvata ime. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Napravljen novi par ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "rezerva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Proces GPG nije okončan. Ne mogu da generišem novi par ključeva."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Još uvek je u toku drugi postupak.\n"
|
||
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Dodavanje novog korisničkog ID‑a"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika mora da bude JPEG fajl. Imajte u vidu da se skladišti unutar vašeg "
|
||
"javnog ključa — ako zadate veliku sliku, i ključ će postati veliki. Veličina "
|
||
"ne bi trebalo da prelazi 6 KiB. Dobre dimenzije slike su oko 240×288 piksela."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Želite li zaista da obrišete foto-ID <b>%1</b> iz ključa <b>%2 <%3>"
|
||
"</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Javni ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Potključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Tajni par ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Grupa ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Potpis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Korisnički ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Potpis za povlačenje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Foto-ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Napušteni tajni ključevi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Član grupe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Potpiši korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[1] "&Potpiši korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[2] "&Potpiši korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[3] "&Potpiši korisnički ID..."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Mail/send/
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Potpiši i pošalji korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[1] "&Potpiši i pošalji korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[2] "&Potpiši i pošalji korisničke ID‑ove..."
|
||
msgstr[3] "&Potpiši i pošalji korisnički ID..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Izvezi javne ključeve..."
|
||
msgstr[1] "&Izvezi javne ključeve..."
|
||
msgstr[2] "&Izvezi javne ključeve..."
|
||
msgstr[3] "&Izvezi javni ključ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
|
||
msgstr[1] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
|
||
msgstr[2] "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
|
||
msgstr[3] "&Osveži ključ sa servera ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
|
||
msgstr[1] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
|
||
msgstr[2] "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
|
||
msgstr[3] "&Napravi grupu sa izabranim ključem..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Potpiši ključeve..."
|
||
msgstr[1] "&Potpiši ključeve..."
|
||
msgstr[2] "&Potpiši ključeve..."
|
||
msgstr[3] "&Potpiši ključ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Obriši korisničke ID‑ove"
|
||
msgstr[1] "&Obriši korisničke ID‑ove"
|
||
msgstr[2] "&Obriši korisničke ID‑ove"
|
||
msgstr[3] "&Obriši korisnički ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Obriši po&tpise"
|
||
msgstr[1] "Obriši po&tpise"
|
||
msgstr[2] "Obriši po&tpise"
|
||
msgstr[3] "Obriši po&tpis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Obriši ključeve"
|
||
msgstr[1] "&Obriši ključeve"
|
||
msgstr[2] "&Obriši ključeve"
|
||
msgstr[3] "&Obriši ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Stvaranje sertifikata za povlačenje nije uspelo..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> da budu sačuvani na nebezbedno "
|
||
"mesto. Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem "
|
||
"biće ugroženo.</p><p>Nastaviti izvoženje ključa?</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc fajlovi"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Izvoz PRIVATNOG KLJUČA kao"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Vaš <b>privatni</b> ključ „%1“ uspešno je izvezen u<br/> <filename>"
|
||
"%2</filename>.</p><p><b>Nemojte</b> ga ostaviti na nebezbednom mestu.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n"
|
||
"Proverite ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>%1 javni ključ je uspešno izvezen u<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>%1 javna ključa su uspešno izvezena u<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>%1 javnih ključeva je uspešno izvezeno u<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Javni ključ je uspešno izvezen u<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n"
|
||
"Proverite ključ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Nije zadat prikazivač JPEG slika. Proverite instalaciju.</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Prikazivanje fotografije"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog "
|
||
"ključa). Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Želite li da regenerišete javni "
|
||
"ključ?</p></html>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generiši"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Ne generiši"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete grupu <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, potključeve ili druge "
|
||
"grupe.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Stvaranje nove grupe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledeći ključevi nisu valjani ili nisu pouzdani, te neće biti dodati u grupu:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nije izabran nijedan valjani ili pouzdani ključ. Grupa <b>%1</b> neće "
|
||
"biti napravljena.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Svojstva grupe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Upravo ćete potpisati ključ:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Otisak: <br/"
|
||
"><b>%3</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom "
|
||
"razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da "
|
||
"neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Upravo ćete potpisati ključ:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/>Otisak: "
|
||
"<br/><b>%4</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom "
|
||
"razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste bili sigurni da "
|
||
"neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
|
||
"niste pažljivo proverili sve otiske, bezbednost vaše komunikacije može biti "
|
||
"ugrožena.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete potpisivati samo korisničke i foto-ID‑ove. Proverite svoj izbor."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Upravo ćete potpisati korisnički ID:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/"
|
||
">Otisak: <br/><b>%3</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u "
|
||
"telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste "
|
||
"bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Upravo ćete potpisati korisnički ID:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/"
|
||
">Otisak: <br/><b>%4</b>.</p><p>Trebalo bi da proverite otisak ključa u "
|
||
"telefonskom razgovoru ili ličnom susretu sa njegovim vlasnikom, da biste "
|
||
"bili sigurni da neko ne pokušava da vam presretne komunikaciju.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće korisničke ID‑ove u jednom prolazu.<br/"
|
||
"><b>Ako niste pažljivo proverili sve otiske, bezbednost vaše komunikacije "
|
||
"može biti ugrožena.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Pogrešna lozinka, ključ <b>%1 (%2)</b> nije potpisan.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ključ <b>%1 (%2)</b> već je potpisan.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspelo.<br/>Želite "
|
||
"li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
|
||
msgstr[1] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
|
||
msgstr[2] "Svi potpisi ovih ključeva već su u vašem svežnju ključeva"
|
||
msgstr[3] "Svi potpisi ovog ključa već su u vašem svežnju ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Želite li zaista da obrišete potpis<br/><b>%1</b><br />iz korisničkog "
|
||
"ID‑a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Zahtevani postupak nije uspeo, uredite ključ ručno."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
|
||
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
|
||
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Ključ koji brišete član je sledećih grupa ključeva. Želite li da ga "
|
||
"uklonite iz ovih grupa?</qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Ključ koji brišete član je sledeće grupe ključeva. Želite li da ga "
|
||
"uklonite iz ove grupe?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Obriši ključ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Uklanjate poslednji ključ iz grupe ključeva %1.<br/>Želite li i da "
|
||
"obrišete grupu?</html>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Da li da obrišem <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p><p>Ako ga "
|
||
"obrišete, više nikad nećete moći da dešifrujete fajlove šifrovane ovim "
|
||
"ključem.</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Još uvek je u toku drugi postupak brisanja ključeva.\n"
|
||
"Sačekajte nakratko dok se ne završi."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Ključ <b>%1</b> obrisan."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Brisanje ključa <b>%1</b> nije uspelo."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem ključ <b>%1</b> dok se uređuje u terminalu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali ste stavke koje nisu ključevi. Takve se ne mogu obrisati ovom "
|
||
"stavkom menija."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sledeći parovi ključeva su tajni:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti "
|
||
"obrisani.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Obrisati sledeći %1 javni ključ?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Obrisati sledeća %1 javna ključa?</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Obrisati sledećih %1 javnih ključeva?</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Obrisati sledeći javni ključ?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Uvoz ključa"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvaranje fajla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tekst u klipbordu ne liči na ključ, već na šifrovani tekst.<br />Želite "
|
||
"li prvo da ga dešifrujete pa potom pokušate uvoženje?</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Uvoz iz klipborda"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Uvozim..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvoz ključa nije uspeo. Više informacija potražite u detaljnom dnevniku."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGPG — alatka za šifrovanje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "&Menadžer ključeva"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Šifruj klipbord"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Dešifruj klipbord"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Potpiši/overi klipbord"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Klipbord je prazan."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Tekst je uspešno šifrovan."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Želite li da uvezete fajl <filename>%1</filename> u svoj svežanj "
|
||
"ključeva?</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvoz"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Ne uvozi"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>GnuPG ne može da se pokrene.<br />Morate popraviti grešku GnuPG‑a pre "
|
||
"pokretanja KGPG‑a.</html>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "Greška GnuPG‑a"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Uključena je upotreba <b>agenta GnuPG‑a</b> u postavnom fajlu "
|
||
"(<filename>%1</filename>). Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može "
|
||
"dovesti do problema sa potpisivanjem i dešifrovanjem.</p><p>Ili u postavkama "
|
||
"KGPG‑a isključite agent GnuPG‑a, ili ga popravite.</p></qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Nije dat nijedan fajl."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da overim fasciklu."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ne mogu da izvršim zahtevani postupak.</p><p>Izaberite ili jednu fasciklu "
|
||
"ili nekoliko fajlova, ali nemojte mešati fajlove i fascikle.</p>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl radi kompresovanja fascikle."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Stvaranje privremenog fajla"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGPG će sada napraviti privremeni arhivski fajl:<br/><b>%1</b><br/>da bi "
|
||
"izvršio šifrovanje. Fajl će biti obrisan po okončanju šifrovanja.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Metod kompresije za arhivu:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Fajl već postoji"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Overa završena"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
|
||
msgstr[1] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
|
||
msgstr[2] "Dešifrovanje ovih fajlova nije uspelo:"
|
||
msgstr[3] "Dešifrovanje ovog fajla nije uspelo:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Dešifrovanje nije uspelo."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Niste zadali putanju postavnog fajla GnuPG‑a, što može izazvati "
|
||
"iznenađujuće rezultate tokom upotrebe KGPG‑a. Želite li da pokrenete KGPG‑ov "
|
||
"pomoćnik da ispravi ovaj problem?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Pokreni pomoćnik"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Ne pokreći"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGPG‑ov pomoćnik"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomoćnik će prvo podesiti neke osnovne postavne opcije, neophodne za "
|
||
"ispravno funkcionisanje KGPG‑a. Zatim će vam omogućiti da napravite "
|
||
"sopstveni par ključeva, kojima ćete moći da šifrujete svoje fajlove i "
|
||
"e‑poštu."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Dobro došli u KGPG‑ov pomoćnik"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGPG‑u treba reći koji izvršni fajl GnuPG‑a da koristi."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite "
|
||
"na dugme <interface>Sledeće</interface>.</html>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|izvršni GnuPG‑a\n"
|
||
"*|svi fajlovi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "Izvršavanje GnuPG‑a"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGPG‑u treba reći gde se nalazi postavni fajl GnuPG‑a."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Putanja do postavnog fajla GnuPG‑a:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Postavni fajl"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Vaš podrazumevani ključ:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Podrazumevani ključ"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Generiši novi ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Automatski pokreni KGPG po pokretanju KDE‑a."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotov"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Postavni fajl GnuPG‑a nije pronađen.</b> Da li KGPG da pokuša da ga "
|
||
"napravi?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Napravi postavu"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Ne pravi"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Postavni fajl GnuPG‑a nije pronađen.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Izvršni fajl GnuPG‑a: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Izdanje GnuPG‑a: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Podrazumevani ključ: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Izgleda da je izdanje GnuPG‑a (%1) previše staro.<br />Više se ne "
|
||
"garantuje saglasnost sa izdanjima pre 1.4.0.</html>"
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Greška pri skeniranju svežnja ključeva"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Znalački režim"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Pređi u znalački režim"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako pređete u znalački režim, ključeve ćete stvarati kroz komandnu liniju."
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "nikad"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "dana"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "meseci"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "godina"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Morate navesti ime."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Ime mora sadržati bar 5 znakova."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Ime ne sme počinjati cifrom."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez adrese e‑pošte."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "Adresa e‑pošte nije pravilna"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "sleva udesno, prvo nalozi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "zdesna ulevo, prvo TLD"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "zdesna ulevo, prvo domen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "zdesna ulevo, prvo FQDN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifrovanje"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Dešifrovanje"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "Postavke GnuPG‑a"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Serveri ključeva"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:115
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:150
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Nova domaća lokacija GnuPG‑a"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavni fajl nije nađen na izabranoj lokaciji.\n"
|
||
"Želite li da ga sada napravite?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bez postavnog fajla, ni KGPG ni GnuPG neće ispravno raditi."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Postavni fajl nije nađen"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Napravi"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:166
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoriši"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim postavni fajl. Proverite da li je odredišni medijum "
|
||
"montiran i da li imate pravo upisa."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:203
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "URL‑ovi serverâ ključeva ne mogu sadržati praznine."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:208
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Server ključeva je već na spisku."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Dodavanje novog servera ključeva"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "URL servera:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:494
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Dešifruj fajl"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Potpiši fajl"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Stvaranje sertifikata za povlačenje"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGPG — jednostavno sučelje za GnuPG\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGPG je projektovan da olakša upotrebu GnuPG‑a.\n"
|
||
"Pokušao sam da ga učinim bezbednim koliko je moguće.\n"
|
||
"Nadam se da ćete uživati u njemu."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGPG"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© 2003, Žan Baptist Mardej"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Žan Baptist Mardej"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autor i bivši održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Žimi Žil"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Ajke Ber"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Šifruj fajl"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Otvori menadžer ključeva"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Prikaži šifrovani fajl"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Proveri potpis"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Fajl za otvaranje"
|
||
|
||
# skip-rule: t-web
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Server ključeva:</interface></p><p>Server ključeva je "
|
||
"centralizovana riznica PGP/gnuPG ključeva na Internetu, kojoj se može "
|
||
"pristupiti radi dobavljanja ili pohranjivanja ključeva. Sa padajućeg spiska "
|
||
"možete izabrati koji server ključeva ćete koristiti.</p><p>Vlasnici ključeva "
|
||
"su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo, zbog čega je autentičnost u "
|
||
"najmanju ruku sumnjiva. Da biste upoznali kako GnuPG‑om rešavaju problemi "
|
||
"autentičnosti, potražite u uputstvu GnuPG‑a materijal u vezi sa odnosima u "
|
||
"„mreži poverenja“.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Server ključeva:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-dialog
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Padajući spisak sa serverima ključeva. Korisniku bira server ključeva "
|
||
"koji će biti korišćen za uvoženje PGP/gnuPG ključeva u lokalni svežanj "
|
||
"ključeva.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Tekst ili ID po kojem se traži ključ za uvoz:</interface></"
|
||
"p><p>Postoji više načina da se ključ potraži. Možete pretraživati tekstualno "
|
||
"parcijalno tekstualno (npr. ako unesete Pera ili Perić, prikazaće se svi "
|
||
"ključevi u kojima se nalazi Pera ili Perić), ili po ID‑u ključa. ID‑ovi "
|
||
"ključeva su niske slova i brojeva koje jedinstveno identifikuju ključ (npr. "
|
||
"ako potražite <icode>0xED7585F4</icode>, prikazaće se ključ sa tim ID‑om).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Tekst ili ID po kojem se traži ključ za uvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Poštuj HTTP proksi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Traži"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvoz"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Ključevi za izvoz:</interface></p><p>Korisnik preko "
|
||
"padajućeg spiska navodi ključ koji će biti izvezen na izabrani server "
|
||
"ključeva.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Ključevi za izvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Izvezi atribute (foto-ID)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Izvezi</interface></p><p>Pritiskom ovog dugmeta navedeni "
|
||
"ključ biće izvezen na navedeni server.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Izvezi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Boje ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Bezuslovno pouzdani ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Pouzdani ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Granično pouzdani ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Istekli ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Povučeni ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Nepoznati ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Isključeni ključevi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Font uređivača"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Spisak ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Redosled ređanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E‑pošta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Generisanje ključa"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Generisanje para ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Ime mora imati dužinu od bar 5 znakova i ne sme počinjati cifrom."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Pravo ime, bar 5 znakova, bez vodećih cifara"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "&E‑pošta (opciono):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Komentar (opciono):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Ističe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "&Veličina ključa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algoritam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Sposobnosti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Sertifikovanje je automatski aktivno za sve ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "sertifikovanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "autentifikovanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Napravljen novi ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Uspešno ste napravili sledeći ključ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "ID ključa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Otisak:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Ovo je moj podrazumevani ključ</interface></p><p>Ovime se "
|
||
"novostvoreni par ključeva postavlja kao podrazumevani.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Ovo je moj podrazumevani ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat za povlačenje"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preporučljivo je da sačuvate ili odštampate sertifikat za povlačenje, za "
|
||
"slučaj da vam neko ugrozi ključ."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Odštampaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Posebne opcije za šifrovanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Ključ za šifrovanje fajlova."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Šifruj fajlove"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Koristi ASCII oklopljeno šifrovanje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Dozvoli nepouzdanim ključevima da postanu članovi grupa ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Sakrij korisnički ID."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Uključi saglasnost sa PGP‑om 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Putanja postavnog fajla fajla GPG‑a."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Putanja izvršnog fajla GPG‑a koji koristi KGPG."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Prvi put da je program pokrenut."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Veličina prozora uređivača."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Pouzdanost u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Isticanje u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Veličina u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Stvaranje u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Samo tajni ključeve u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Dugi ID ključa u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "Samo ključevi sa bar ovolikom pouzdanošću u menadžeru ključeva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Biranje mišem umesto klipborda."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozori pre stvaranja privremenih fajlova tokom postupaka sa udaljenim "
|
||
"fajlovima."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Podrazumevano ponašanje levog klika"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Servisni meni za potpisivanje fajla."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje fajla."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Koliko se nedavno otvaranih fajlova daje u meniju uređivača."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Saveti dana."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Boja za pouzdane ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Boja za povučene ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Boja za nepoznate ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Boja za nepouzdane ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Boja za bezuslovno pouzdane ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Boja za granično pouzdane ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Boja za istekle ključeve."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveri ključeva koje koristi KGPG. Prvi server na spisku je podrazumevani."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak URL‑ova koji daju detalje i analizu datog ključa. Prvi server na "
|
||
"spisku je podrazumevani."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst poruke koja se šalje e‑poštom na radnju <interface>Potpiši i pošalji "
|
||
"korisničke ID‑ove...</interface>."
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Komentar (opciono):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "KGPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Stvoren:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Pouzdanost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Pouzdanost vlasnika:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "NEPOUZDAN"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "granična"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "potpuna"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "bezuslovna"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dužina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografija"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Fotografija:</b><p>Zarad dodatne bezbednosti, uz javni ključ se može "
|
||
"priložiti fotografija. Ona može poslužiti kao dopunski metod "
|
||
"autentifikovanja ključa. Međutim, ne treba se na nju osloniti kao na jedini "
|
||
"oblik autentifikacije.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Nema fotografije"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Isključi ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Izmeni isticanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Izmeni lozinku"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Otisak"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Ključevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Prikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Detalji"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Grupe"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "e‑pošta"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Ključevi u grupi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>ASCII oklopljeno šifrovanje</interface></p><p>Ako "
|
||
"uključite ovu opciju, šifrovani fajlovi biće zapisani u formatu koji može da "
|
||
"se otvori uređivačem teksta, što ih čini pogodnim za umetanje u tela "
|
||
"e‑poštanskih poruka.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII oklopljeno šifrovanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove</interface></p><p>Uz "
|
||
"ovu opciju, svakom fajlu se dodaje nastavak <icode>.pgp</icode> umesto "
|
||
"<icode>.gpg</icode>, radi održavanja saglasnosti sa korisnicima PGP softvera."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Nastavak *.pgp za šifrovane fajlove"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Posebna naredba za šifrovanje:</interface></p><p>Kada se "
|
||
"ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor ključeva, u "
|
||
"kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Preporučuje se "
|
||
"samo iskusnim korisnicima.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Uvek šifruj pomoću:</interface></p><p>Obezbeđuje da se svi "
|
||
"fajlovi i poruke takođe šifruju izabranim ključem. Međutim, ako je izabrana "
|
||
"i opcija <interface>Šifruj fajlove pomoću:</interface>, ključ izabran uz nju "
|
||
"potisnuće ključ uz <interface>Uvek šifruj pomoću:</interface>.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Uvek šifruj pomoću:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Šifruj fajlove pomoću:</interface></p><p>Ovom opcijom se "
|
||
"za svako šifrovanje nameće izabrani ključ. KGPG neće pitati za primaoca, a "
|
||
"biće zaobiđen i podrazumevani ključ.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Šifruj fajlove pomoću:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima</interface></"
|
||
"p><p>Uvezeni javni ključ se obično obeleži kao nepouzdan, i zato ne može da "
|
||
"se koristi dok se ne potpiše podrazumevanim ključem (čime se proglasi "
|
||
"pouzdanim). Ako popunite ovu kućicu, bilo koji ključ može biti korišćen, čak "
|
||
"i nepouzdani.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva</"
|
||
"interface></p><p>Grupa ključeva dozvoljava jednostavno šifrovanje za više "
|
||
"primalaca odjednom. Slično kao opcija <interface>Dozvoli šifrovanje "
|
||
"nepouzdanim ključevima</interface> ovo će dozvoliti nepouzdanim ključevima "
|
||
"da postanu članovi grupe ključeva.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Dozvoli nepouzdane ključeve u grupama ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Sakrij korisnički ID</interface></p><p>Uključivanjem ove "
|
||
"opcije, ID ključa primaoca biće uklonjen iz svih šifrovanih paketa. Prednost "
|
||
"ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja pošto je primalac nepoznat. "
|
||
"Loša strana je što je primalac primoran da isproba sve svoje tajne ključeve "
|
||
"da bi mogao da dešifruje paket, što može potrajati ako ima mnogo ključeva.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Sakrij korisnički ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Saglasnost sa PGP‑om 6</interface></p><p>Ova opcija "
|
||
"primorava GnuPG da pravi šifrovane pakete koji su što je moguće saglasniji "
|
||
"sa standardima PGP‑a 6, kako bi korisnici GnuPG‑a mogli da sadejstvuju sa "
|
||
"korisnicima PGP‑a 6.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Saglasnost sa PGP‑om 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje za"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "ID ključa"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Razlog povlačenja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "bez razloga"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "ključ je ugrožen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "ključ je prevaziđen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "ključ se više ne koristi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Sačuvaj sertifikat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Štampaj sertifikat"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Uvezi u svežanj ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Informacija</b>:</p><p>Samo podrazumevani server će biti skladišten u "
|
||
"GnuPG‑ovom postavnom fajlu, svi ostali će biti skladišteni samo za potrebe "
|
||
"KGPG‑a.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Ovo je &podrazumevani"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Dodaj..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Obriši"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Uredi..."
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "P&otpis"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Posebna naredba za dešifrovanje:</interface></p><p>Ova "
|
||
"opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG izvršiti "
|
||
"radi dešifrovanja. (Preporučuje se samo naprednim korisnicima.)</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Ključevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Ključ za uvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt><p><interface>Globalne postavke</interface></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "Domaće GnuPG‑a"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Domaća lokacija:</interface></p><p>Fascikla u koju GnuPG "
|
||
"skladišti svoju postavu i svežnjeve ključeva. Ako je niste promenili, obično "
|
||
"je to <filename>~/.gnupg/</filename>.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Domaća lokacija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Postavni fajl:</interface></p><p>Ime postavnog fajla u "
|
||
"gore navedenoj fascikli. Podrazumevano je <filename>gnupg.conf</filename>, "
|
||
"dok su starije verzije GnuPG‑a koristile <filename>options</filename>.</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Postavni fajl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Izmeni..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Putanja naredbe:</interface></p><p>Naredba koja će biti "
|
||
"pozivana za sve postupke s GnuPG‑om. Podrazumevano <command>gpg</command> "
|
||
"odgovaraće na većini sistema.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Putanja naredbe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Agent GnuPG‑a</interface></p><p>Agent na ograničeno "
|
||
"vreme skladišti lozinke vaših tajnih ključeva u memoriju. Ako upotrebite "
|
||
"tajni ključ dok je u kešu, ne morate ponovo unositi lozinku. Iako zgodnije, "
|
||
"ovo je manje bezbedno od stalnog unošenja.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "&Agent GnuPG‑a"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Klipbord"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fajl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Server ključeva:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ID‑ove ili otiske ključeva za uvoz, kao razmacima razdvojen spisak."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E‑pošta"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate u postavkama definisati bar jedan server ključeva da bi radio izvoz "
|
||
"na njih."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Postavke izvoza"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Izvozi sve"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Ne izvozi atribute (foto-ID‑ove)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Čist ključ"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Globalne postavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Automatski pokreni KGPG po pokretanju KDE‑a.</interface></"
|
||
"p><p>Ako je ovo uključeno, KGPG će se automatski pokretati pri svakom "
|
||
"pokretanju KDE‑a.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Automatski pokreni KGPG po prijavljivanju"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Biranje mišem umesto klipborda</interface></p><p>Ako je "
|
||
"popunjeno, radnje sa klipbordom u KGPG‑u ići će preko <emphasis>izbornog</"
|
||
"emphasis> klipborda: isticanje teksta kopira, srednje dugme (ili levo i "
|
||
"desno zajedno) nalepljuje. Ako ova opcija nije uključena, ići će se na "
|
||
"prečice sa tastature (<shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
|
||
"shortcut>).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:682
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Biranje mišem umesto klipborda"
|
||
|
||
# Гунђ, гунђ.
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Upozori pre stvaranja privremenih fajlova</interface></"
|
||
"p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozori pre stvaranja privremenih fajlova\n"
|
||
"(samo pri postupcima sa udaljenim fajlovima)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Apleti i meniji"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "K‑osvajačevi servisni meniji"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Servisni meni za potpisivanje:</interface></p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Servisni meni za potpisivanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "nad svim fajlovima"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Servisni meni za dešifrovanje:</interface></p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:718
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:727
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "nad šifrovanim fajlovima"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:730
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Aplet sistemske kasete"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Ikona u sistemskoj kaseti</interface></p><p>Ako je "
|
||
"popunjeno, KGPG će se minimizovati na ikonu u sistemskoj kaseti.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Levi klik mišem otvara:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "menadžer ključeva"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "uređivač"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Nedavni fajlovi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Potpisivanje ključa"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde možete definisati kako se korisnički ID‑ovi koji ne sadrže adresu "
|
||
"e‑pošte (npr. foto-ID‑ovi) šalju vlasniku ključeva. Možete ih slati ili sa "
|
||
"svakim drugim korisničkim ID‑om koji ste potpisali, samo sa prvim ID‑om koji "
|
||
"ste potpisali, ili ih uopšte ne slati."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Slanje korisničkih ID‑ova bez adrese e‑pošte"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "sa svakom porukom"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "samo u prvoj poruci"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "bez slanja"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Šablon poruke"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /mail/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo je tekst poruke koja se šalje e‑poštom na radnju <interface>Potpiši i "
|
||
"pošalji korisničke ID‑ove...</interface>.</p><p>Mestodržači okruženi "
|
||
"znakovima procenta (kao %IDKLJUČA%) biće smenjeni odgovarajućim tekstom u "
|
||
"svakoj poslatoj poruci.</p>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Izbor novog isticanja"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Neograničeno"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Opcije"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Izbor javnog ključa"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Izbor javnog ključa za %1"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajl"
|
||
msgstr[1] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajla"
|
||
msgstr[2] "Izbor javnog ključa za %2 i još %1 fajlova"
|
||
msgstr[3] "Izbor javnog ključa za %2 i još jedan fajl"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Traži: "
|
||
|
||
# skip-rule: t-list, t-list2
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Izbor javnog ključa</interface>: izaberite ključ za "
|
||
"šifrovanje.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>ASCII oklopljeno šifrovanje</interface>: omogućava "
|
||
"otvaranje šifrovanog fajla u uređivaču teksta.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Dozvoli šifrovanje nepouzdanim ključevima</interface>: kada "
|
||
"uvezete javni ključ, obično je obeležen kako nepouzdan i ne možete ga "
|
||
"koristiti dok ga ne potpišete (time ga učinivši pouzdanim). Ako popunite ovu "
|
||
"kućicu, moći ćete da koristite bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan.</"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Sakrij korisnički ID</interface>: ID ključa se ne stavlja u "
|
||
"šifrovane pakete. Ova opcija sakriva primaoca poruke, kao protivmeru analizi "
|
||
"saobraćaja. Može usporiti dešifrovanje jer se isprobavaju svi dostupni tajni "
|
||
"ključevi.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Simetrično šifrovanje"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Simetrično šifrovanje</interface>: šifrovanje koje ne "
|
||
"koristi ključeve. Potrebno je samo da navedete lozinku da biste šifrovali i "
|
||
"dešifrovali fajl.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Posebna opcija:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Posebna opcija:</interface> samo za iskusne korisnike, "
|
||
"omogućava da unesete opciju komandne linije za <icode>gpg</icode>, npr. "
|
||
"<icode>--armor</icode>.</html>"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Spisak privatnih ključeva"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Izaberite tajni ključ za potpisivanje:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovaj %1 ključ zaista pripada osobama sa "
|
||
"kojima želite da komunicirate:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Koliko pažljivo ste proverili da li ova %1 ključa zaista pripadaju osobama "
|
||
"sa kojima želite da komunicirate:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovih %1 ključeva zaista pripada osobama "
|
||
"sa kojima želite da komunicirate:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Koliko pažljivo ste proverili da li ovaj ključ zaista pripada osobi sa kojom "
|
||
"želite da komunicirate:"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Neću da odgovorim"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Nisam uopšte proverio"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Proverio sam površno"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Vrlo pažljivo sam proverio"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Ne potpisuj sve korisničke ID‑ove (otvori terminal)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA i ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA i RSA"
|
||
|
||
# >> @item Encryption algorithm
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznat"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "NEPOUZDAN"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "nevaljan"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "isključen"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "povučen"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "istekao"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "nedefinisana"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakva"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "granična"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "potpuna"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "bezuslovna"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "potpis"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "šifrovanje"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "autentifikovanje"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "sertifikovanje"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 ključ"
|
||
msgstr[1] "%1 ključa"
|
||
msgstr[2] "%1 ključeva"
|
||
msgstr[3] "1 ključ"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 potpis"
|
||
msgstr[1] "%1 potpisa"
|
||
msgstr[2] "%1 potpisa"
|
||
msgstr[3] "1 potpis"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički ID]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [lokalni potpis]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 potključ"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Foto-ID"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Šifruj fajl..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Dešifruj fajl..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Otvori menadžer ključeva"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Generiši potpis..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Proveri potpis..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "&Proveri MD5 zbir..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Unicode kodiranje (UTF‑8)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Šifruj"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Dešifruj"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "&Potpiši/overi"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Dokument <filename>%1</filename> je izmenjen. Želite li da ga sačuvate?"
|
||
"</html>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Zatvaranje dokumenta"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument zato što izabrani kodek nije podržan."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da sačuvam dokument zato što izabrano kodiranje ne može da kodira "
|
||
"svaki Unicode znak u njemu."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument, proverite dozvole i prostor na disku."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|svi fajlovi"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Otvaranje fajla za šifrovanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Otvaranje fajla za dešifrovanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Odredište za dešifrovanje fajla"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Otvaranje fajla za potpisivanje"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Otvaranje fajla za overavanje"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Nedostaje potpis:</b><br/>ID ključa: %1</p><p>Želite li da uvezete "
|
||
"ovaj ključ sa servera ključeva?</p></qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Potpis nije pronađen."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 kontrolna suma"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "<html>MD5 zbir za <filename>%1</filename>:</html>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Nepoznato stanje</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 zbir."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Kontrolna suma ispravna</b>, fajl je u redu."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Kontrolna suma pogrešna, <em>fajl je iskvaren</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Udaljeni fajl je ispušten</b></p><p>Udaljeni fajl će sada biti "
|
||
"kopiran u privremeni fajl da bi se sproveo zahtevani postupak. Privremeni "
|
||
"fajl će biti obrisan po okončanju postupka.</p></qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem fajl."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovaj fajl je <b>javni</b> ključ.<br />Želite li da ga uvezete umesto da "
|
||
"ga otvorite u uređivaču?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovaj fajl je <b>privatni</b> ključ.<br />Želite li da ga uvezete umesto "
|
||
"da ga otvorite u uređivaču?</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Fajl ključa ispušten na uređivač"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Potpisivanje nije moguće: lozinka je loša ili nema ključa"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Dodajte ključ na svoj spisak."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "Ne uvozi"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Neće dodati ključ na vaš spisak."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Ključ nedostaje"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (podrazumevan)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 ključ"
|
||
msgstr[1] "%1 ključa"
|
||
msgstr[2] "%1 ključeva"
|
||
msgstr[3] "1 ključ"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 grupa"
|
||
msgstr[1] "%1 grupe"
|
||
msgstr[2] "%1 grupa"
|
||
msgstr[3] "1 grupa"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID %1, %2‑bitni %3 ključ, stvoren %4, opozvan|/|ID %1, %2‑bitni %3 ključ, "
|
||
"stvoren $[na-reč %4 gen], opozvan"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID %1, %2‑bitni %3 ključ, stvoren %4|/|ID %1, %2‑bitni %3 ključ, stvoren "
|
||
"$[na-reč %4 gen]"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 foto-ID"
|
||
msgstr[1] "%1 foto-ID‑a"
|
||
msgstr[2] "%1 foto-ID‑ova"
|
||
msgstr[3] "%1 foto-ID"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Ova slika je vrlo velika. Ipak je upotrebiti?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Upotrebi"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Ne upotrebljavaj"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Unesite staru lozinku za <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Unesite novu lozinku za <b>%1</b><br />Ako zaboravite ovu lozinku, "
|
||
"nećete više moći da pristupite nijednom svom šifrovanom fajlu niti poruci.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Dešifrujem <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Dešifrovan <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Generišem novi ključ za %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Unesite lozinku za %1 <%2></b>:<br />Lozinka treba da sadrži "
|
||
"nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Unesite lozinku za %1</b>:<br />Lozinka treba da sadrži "
|
||
"nealfanumeričke znakove i slučajne kombinacije.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Generišem ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Generišem proste brojeve"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Generišem DSA ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Generišem ElGamalov ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Čekam na entropiju"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvor entropije je presušio. Postupak generisanja ključeva će stati dok se "
|
||
"ne nakupi dovoljno entropije. Entropiju možete izazvati npr. pomeranjem miša "
|
||
"ili kucanjem po tastaturi. Najlakše je da prosto radite u nekom drugom "
|
||
"programu dok se generisanje ne nastavi."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Ključ %1 generisan"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Stvaram sertifikat za povlačenje za ključ %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Niska rezultat uvoza nije u podržanom formatu (red %1).<br />Više "
|
||
"informacija potražite u detaljnom dnevniku.</html>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Nijedan ključ nije uvezen.<br />Više informacija potražite u detaljnom "
|
||
"dnevniku.</html>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 tajna ključa obrađena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 tajnih ključeva obrađeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ bez ID‑a.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa bez ID‑a.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva bez ID‑a.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan ključ bez ID‑a.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 ključ uvezen:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 ključa uvezena:</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 ključeva uvezen:</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br /><b>Jedan ključ uvezen:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA ključ uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA ključa uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 RSA ključeva uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan RSA ključ uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 ključ neizmenjen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 ključa neizmenjena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 ključeva neizmenjeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan ključ neizmenjen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 korisnički ID uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 korisnička ID‑a uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 korisničkih ID‑ova uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan korisnički ID uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 potključ uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 potključa uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 potključeva uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan potključ uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 potpis uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 potpisa uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 potpisa uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan potpis uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 sertifikat za povlačenje uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 sertifikata za povlačenje uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 sertifikata za povlačenje uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan sertifikat za povlačenje uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ obrađen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa obrađena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva obrađeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ obrađen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ neizmenjen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa neizmenjena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva neizmenjeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ neizmenjen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 tajni ključ nije uvezen.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajna ključa nisu uvezena.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajnih ključeva nije uvezeno.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Jedan tajni ključ nije uvezen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Uvezli ste tajni ključ.</b></p><p>Uvezenim tajnim ključevima "
|
||
"podrazumevano se ne veruje.</p><p>Da biste potpuno koristili ovaj tajni "
|
||
"ključ za potpisivanje i šifrovanje, morate ga urediti (dvokliknite na njega) "
|
||
"i postaviti pouzdanost na potpunu ili bezuslovnu.</p></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Novi ključevi"
|
||
msgstr[1] "Novi ključevi"
|
||
msgstr[2] "Novi ključevi"
|
||
msgstr[3] "Novi ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Ključevi sa novim korisničkim ID‑om"
|
||
msgstr[1] "Ključevi sa novim korisničkim ID‑om"
|
||
msgstr[2] "Ključevi sa novim korisničkim ID‑om"
|
||
msgstr[3] "Ključ sa novim korisničkim ID‑om"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Ključevi sa novim potpisima"
|
||
msgstr[1] "Ključevi sa novim potpisima"
|
||
msgstr[2] "Ključevi sa novim potpisima"
|
||
msgstr[3] "Ključ sa novim potpisima"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Ključevi sa novim potključevima"
|
||
msgstr[1] "Ključevi sa novim potključevima"
|
||
msgstr[2] "Ključevi sa novim potključevima"
|
||
msgstr[3] "Ključ sa novim potključevima"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Novi privatni ključevi"
|
||
msgstr[1] "Novi privatni ključevi"
|
||
msgstr[2] "Novi privatni ključevi"
|
||
msgstr[3] "Nov privatni ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Nepromenjeni ključevi"
|
||
msgstr[1] "Nepromenjeni ključevi"
|
||
msgstr[2] "Nepromenjeni ključevi"
|
||
msgstr[3] "Nepromenjen ključ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Server ključeva"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Povezujem se sa serverom...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Lozinka dobijena"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Tražim lozinku"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ili "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Unesite lozinku za <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaj.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
|
||
msgstr[2] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.</p>"
|
||
msgstr[3] "<p><b>Loša lozinka</b>. Imate još jedan pokušaj.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Potpis je načinjen %1 u %2|/|Potpis je načinjen $[na-reč %1 gen] u %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Dobar potpis:<br/><b>%1</b><br/>ID ključa: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dobar potpis:<br /><b>%1 <%2></b><br />ID ključa: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>LOŠ potpis</b>:<br/> %1<br/>ID ključa: %2<br/><br /><b>Fajl je "
|
||
"iskvaren.</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Potpis je valjan, ali je ključ nepouzdan.<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključ je bezuslovno pouzdan.<br /></qt>"
|