kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kdmgreet.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

598 lines
14 KiB
Text

# Traducerea kdmgreet.po în Română
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kdmgreet.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 04:07+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: kconsole.cpp:70
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** Nu m-am putut conecta la jurnalul de consolă ***"
#: kconsole.cpp:154
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
msgstr ""
"\n"
"*** S-a pierdut legătura cu jurnalul de consolă ***"
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Sch&imbă utilizatorul"
#: kgdialog.cpp:72
msgid "Canc&el Session"
msgstr "Anul&ează sesiunea"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "R&epornește serverul X"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Închid&e conexiunea"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Autentificare la co&nsolă"
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Oprire..."
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "Autentificare &locală"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Meniu gazdă XDMCP"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "Nume gazdă"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Gazdă:"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "A&daugă"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptă"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "A&ctualizează"
#: kchooser.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "&Meniu"
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Gazdă necunoscută %1"
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "_Limba"
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "Tipul _sesiunii"
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "D_econectează"
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "_Oprește"
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_pornește"
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "Autentifica_re distantă"
#: themer/kdmlabel.cpp:256
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "Caps Lock este activat"
#: themer/kdmlabel.cpp:257
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "Utilizatorul %u se va autentifica în %t"
#: themer/kdmlabel.cpp:258
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Bun venit în %h"
#: themer/kdmlabel.cpp:259
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeniu:"
#: themer/kdmlabel.cpp:260
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizator:"
#: themer/kdmlabel.cpp:261
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "_Autentifică"
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 secundă"
msgstr[1] "%1 secunde"
msgstr[2] "%1 de secunde"
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul de tematică %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Nu am putut parcurge fișierul de tematică %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "%1 nu pare a fi un fișier de tematică corect"
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: autentificare TTY"
msgstr[1] "%2: %1 autentificări TTY"
msgstr[2] "%2: %1 de autentificări TTY"
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "Neutilizată"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "Autentificare X la %1"
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Niciun modul încărcat cu control pentru mesajul de întîmpinare. Verificați "
"configurația."
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare în %1...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (parola a expirat)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Trebuie să vă schimbați parola imediat (la cererea administratorului)."
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Nu aveți permisiunea să vă autentificați momentan."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "Dosarul Acasă nu este disponibil."
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Autentificarea nu este permisă momentan.\n"
"Încercați din nou mai tîrziu."
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr ""
"Interpretorul dumnevoastră de autentificare\n"
"nu este înregistrat în „/etc/shells”."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Autentificarea ca „root” nu este permisă."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Contul dumneavoastră a expirat. Contactați administratorul de sistem."
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"A intervenit o eroare critică.\n"
"Pentru mai multe informații citiți\n"
"fișierul jurnal al KDM sau contactați\n"
"administratorul dumneavoastră de sistem."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "Contul dumneavoastră expiră mîine."
msgstr[1] "Contul dumneavoastră expiră în %1 zile."
msgstr[2] "Contul dumneavoastră expiră în %1 de zile."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "Contul dumneavoastră expiră astăzi."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "Parola dumneavoastră expiră mîine."
msgstr[1] "Parola dumneavoastră expiră în %1 zile."
msgstr[2] "Parola dumneavoastră expiră în %1 de zile."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "Parola dumneavoastră expiră astăzi."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "Utilizatorul autentificat (%1) nu se potrivește cu cel cerut (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "Autentificare automată în 1 secundă..."
msgstr[1] "Autentificare automată în %1 secunde..."
msgstr[2] "Autentificare automată în %1 de secunde..."
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "Atenție: Tasta CAPS este activată"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "Modificare eșuată"
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750
msgid "Login failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tematica nu poate fi utilizată cu metoda de autentificare „%1”."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Modific jetonul de autentificare</b></qt>"
#: kdmconfig.cpp:131
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[reparați kdmrc]"
#: kdmshutdown.cpp:90
msgid "Root authorization required."
msgstr "Este necesară autorizarea administratorului."
#: kdmshutdown.cpp:122
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Planificare..."
#: kdmshutdown.cpp:264
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Tip de oprire"
#: kdmshutdown.cpp:268
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Oprește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:272
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Repornește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:298
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificare"
#: kdmshutdown.cpp:302
msgid "&Start:"
msgstr "&Pornire:"
#: kdmshutdown.cpp:306
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&emporizare:"
#: kdmshutdown.cpp:309
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Forțează după expirarea temporizării"
#: kdmshutdown.cpp:357
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Data de început nu este validă."
#: kdmshutdown.cpp:366
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Temporizarea introdusă este eronată."
#: kdmshutdown.cpp:480
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Oprește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:487
msgid "&Restart Computer"
msgstr "R&epornește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:497
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (curentă)"
#: kdmshutdown.cpp:508
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Planifică..."
#: kdmshutdown.cpp:587
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
"<br/>Comutarea la consolă va termina toate serverele X locale și vă va lăsa "
"numai cu posibilitatea de autentificare la consolă. Regimul grafic este "
"reluat automat la 10 secunde după terminarea ultimei sesiuni în consolă sau "
"după 40 de secunde dacă nu se autentifică nimeni mai întîi.<br/>"
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Oprește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Comută la consolă"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Repornește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br />(Următoarea demarare: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:633
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Abandonează sesiunile active:"
#: kdmshutdown.cpp:634
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nu există permisiuni pentru abandonarea sesiunilor active:"
#: kdmshutdown.cpp:645
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: kdmshutdown.cpp:646
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "Amplasare"
#: kdmshutdown.cpp:688
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "Anulează oprirea în curs:"
#: kdmshutdown.cpp:689
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "Nu aveți permisiuni să anulați oprirea în curs:"
#: kdmshutdown.cpp:695
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "acum"
#: kdmshutdown.cpp:701
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#: kdmshutdown.cpp:712
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "utilizator de consolă"
#: kdmshutdown.cpp:714
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "soclu de control"
#: kdmshutdown.cpp:717
msgid "turn off computer"
msgstr "oprește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:718
msgid "restart computer"
msgstr "repornește calculatorul"
#: kdmshutdown.cpp:721
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Următoarea demarare: %1"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Proprietar: %1\n"
"Tip: %2%5\n"
"Pornire: %3\n"
"Temporizare: %4"
#: kdmshutdown.cpp:726
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "abandonează toate sesiunile"
#: kdmshutdown.cpp:728
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "abandonează propriile sesiuni"
#: kdmshutdown.cpp:729
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "anulează oprirea"
#: kdmshutdown.cpp:724
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"După temporizare: %1"
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "Implicită"
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizată"
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "Robustă"
#: kgreeter.cpp:560
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "%1 (precedentă)"
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Sesiunea salvată „%1” nu mai este validă.\n"
"Alegeți una nouă, altfel va fi utilizată cea implicită."
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "&Tip de sesiune"
#: kgreeter.cpp:805
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metodă de &autentificare"
#: kgreeter.cpp:810
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "Autentificare la &distanță"