kde-l10n/hu/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1213 lines
41 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu,ulysses@kubuntu.org"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Kezdeti beállítások - KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "A felolvasás beállításai"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Kiindulási kifejezésfájl"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítés"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "Megnyitás na&plóként…"
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Fájl megnyitása naplóként"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "A nap&ló mentése mint…"
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Az aktuális napló mentése mint…"
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "A napló k&inyomtatása…"
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Az aktuális napló kinyomtatása"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Kilépés a programból"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "A kijelölt rész kivágása a vágólapra"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"A kijelölt szakasz kivágása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, "
"akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt "
"mondatok."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "A vágólapra másolja a kijelölt részt"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"A kijelölt szakasz kimásolása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, "
"akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt "
"mondatok."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi pozíciónál"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Beilleszti a vágólapon található adatokat az aktuális kurzorpozíciónál, a "
"szövegmezőbe."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "Fel&olvasás"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "A kijelölt mondatok felolvasása"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Felolvassa a kijelölt mondatokat. Ha van szöveg a szövegmezőben, akkor azt "
"fogja felolvasni, máskülönben a naplóban kijelölt mondatokat (ha van ilyen)."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "S&zerkesztés…"
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Ki&fejezéstár megjelenítése"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Ki-be kapcsolja a kifejezéstárt"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "A KMouth &beállításai…"
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Megnyitja a beállítások párbeszédablakát"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "Fel&olvasás"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések felolvasása"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések törlése"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "Ki&vágás"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kivágása a vágólapra"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kimásolása a vágólapra"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Az összes bejegyzés &kijelölése"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "A naplóban található összes kifejezés kijelölése"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "A kijelölések me&gszüntetése"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Megszünteti a naplóban a kijelöléseket"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Fájl megnyitása…"
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "A napló elmentése új néven…"
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás…"
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés…"
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "A menüsor ki-be kapcsolása…"
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása…"
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "A kifejezéstár ki-be kapcsolása…"
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása…"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "Fáj&l"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "Sze&rkesztés"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "Kifejezésgyű&jtemények"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Szövegfelolvasási kezelőfelület beszédszintetizátorokhoz"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(C) Gunnar Schmi Dt, 2002-2003."
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Naplófájl megnyitása"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tippek, kibővített kifejezésgyűjtemények"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Beállítások"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelol&vasás"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie szövegfelolvasó szolgáltatás"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "A KDE szövegfelolvasó szolgáltatás beállításai"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "A kiválasztott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "A ki&választott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Ebben a szövegmezőben lehet megadni egy kifejezésgyűjtemény nevét vagy a "
"kifejezés szövegét."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ha ezt az opciót választja, akkor a kijelölt kifejezés nem lesz elérhető "
"billentyűparanccsal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "Nin&cs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kijelölt kifejezés elérhető lesz egy "
"billentyűkombináció megnyomásával. Az opció mellett látható gombbal lehet "
"beállítani a billentyűparancsot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Egyéni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "A kifejezés billentyűparancsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "A ki&fejezés szövege:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n"
"*|Minden fájl"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
"*|Minden fájl"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl, felül szeretné írni?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"A megadott fájlnév (<i>%1</i>) kiterjesztése nem <i>.phrasebook</i>. Hozzá "
"szeretné adni a <i>.phrasebook</i> kiterjesztést a fájlnévhez?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Fájlnévkiterjesztés"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nem kell hozzáadni"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"A megadott fájlnév (<i>%1</i>) kiterjesztése <i>.phrasebook</i>. A "
"„phrasebook” formátumban szeretne menteni?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Kifejezésfájlként"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Egyszerű szövegként"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] "(%2 / 1 gyűjtemény kiválasztva)"
msgstr[1] "(%2 / %1 gyűjtemény kiválasztva)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Válassza ki a kívánt kifejezésgyűjteményeket:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Gyűjtemény"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra, ha be szeretné állítani a kifejezéssel társított "
"billentyűkombinációt."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Kifejezésgyűjtemény"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Kifejezés"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Ez a lista fastruktúraszerűen tartalmazza az aktuális kifejezésgyűjteményt. "
"Egyesével lehet kiválasztani és módosítani a kifejezéseket és al-"
"kifejezésgyűjteményeket."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "Új kifeje&zés"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Új kifejezés felvétele"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Új ki&fejezésgyűjtemény"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Létrehoz egy új kifejezésgyűjteményt, amelybe más gyűjtemények és "
"kifejezések helyezhetők"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "A kifejezésgyűjteményt lemezre menti"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Importálás…"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Beolvassa egy másik fájl tartalmát a kifejezésgyűjteménybe"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Standard kifejezésgyűjteménye &importálása"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Beolvassa egy standard kifejezésgyűjtemény tartalmát az aktuális "
"kifejezésgyűjteménybe"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportálás…"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "A kijelölt kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket fájlba másolja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Kinyomtatja a kiválasztott kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Az ablak bezárása"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Kivágja a kijelölt kifejezéseket a kifejezésgyűjteményből és a vágólapra "
"helyezi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "A kiválasztott kifejezés kimásolása a vágólapra"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "A kiválasztott kifejezés törlése a gyűjteményből"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "A kifejezésfájl ne&ve:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A módosítások nincsenek elmentve.<br />El szeretné menteni a módosított "
"állapotot a „kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása előtt?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "A „Kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Ha a(z) „%1” billentyűt szeretné parancsként használni, akkor kombinálni "
"kell a Win, Alt, Ctrl és/vagy Shift billentyűkkel."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Új kifejezésgyűjtemény)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Új kifejezés)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Kifejezésfájl importálása"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt az alábbi fájl betöltésekor:\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "A kifejezésfájl exportálása"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt a következő fájl mentésekor:\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"A(z) „%1” billentyűkombináció már hozzá van rendelve ehhez: %2.\n"
"Válasszon egy másik kombinációt."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "a(z) „%1” művelet"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Ütközés más billentyűparanccsal"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "a globális „%1” művelet"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Ütközés a globális billentyűparancsokkal"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "másik kifejezés"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Billentyűütközés"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Ez a lista a felolvasott mondatokat tartalmazza. Ha kiválaszt egy mondatot, "
"a gomb megnyomásával ismét felolvasható."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Ebbe a szövegmezőbe be lehet írni egy felolvasni kívánt szöveget. A "
"felolvasáshoz kattintson a nyomógombra."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Minden fájl\n"
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Fájl megnyitása naplóként"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kijelölt kifejezéseket felolvassa-"
"e a program vagy csak beszúrja a szövegmezőbe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "Kifeje&zések kijelölése a kifejezésgyűjteményben:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Azonnali felolvasás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Beszúrás a szövegmezőbe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kifejezésgyűjteményt elmenti-e a "
"program automatikusan a szerkesztési ablak bezárásakor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Kif&ejezésgyűjtemény-ablak bezárása:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "A kifejezésgyűjtemény elmentése"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "A módosítások eldobása"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Rákérdezés a mentésre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "Szövegfelolvasási &parancs:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Ez a mező tartalmazza a szövegfelolvasó parancsot, a szükséges "
"argumentumokkal együtt. A következő szimbólumokat lehet használni:\n"
"%t -- a felolvasandó szöveg\n"
"%f -- a szöveget tartalmazó fájl neve\n"
"%l -- a nyelv kódja\n"
"%% -- százalékjel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Karakterkó&dolás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy az átadott szöveg milyen "
"karakterkódolást használ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Az adatok elküldése standard bemenet&ként"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Ezt az opciót akkor kell bejelölni, ha a szöveget a felolvasó program "
"standard bemenetére kell küldeni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "A Jovie beszédszintetizáló szol&gáltatás használata (ha lehetséges)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a program először a Jovie "
"beszédszintetizáló szolgáltatást próbálja használni, és csak utána "
"próbálkozzon a szintetizátor közvetlen elérésével. A Jovie egy KDE-alapú "
"szolgáltatás, mely a KDE-alkalmazások számára egységes felületet biztosít "
"beszédszintetizálás használatához (egyelőre csak a CVS-ben található meg)."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a szótárba való beillesztés előtt a program "
"leellenőrzi a szöveg helyesírását."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Össze&hasonlítás az OpenOffice.org szótárral:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani, mi legyen szöveges fájlok "
"betöltésekor a karakterkódolás. Más fájloknál, például XML- vagy "
"szótárfájloknál nincs hatása."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Ebben a beviteli mezőben lehet megadni, melyik fájlt töltse be a program az "
"új szótár készítésekor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "Fáj&lnév:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Ebben a mezőben lehet kiválasztani, hogy melyik OpenOffice.org-szótárt "
"használja a program az új szótár szavainak ellenőrzéséhez."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani az új szótár nyelvét."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "Nyel&v:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Ú&j szótár létrehozása:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, új szótár fog készülni egy szótárfájl "
"betöltésével vagy a szöveg szavainak felsorolásával."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Szótárak össze&olvasztása"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Ezzel lehet már létező szótárak összeolvasztásával egy új szótárt létrehozni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Fáj&lból"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ennek választása esetén egy megadott fájl betöltésével jön létre az új "
"szótár. Választható XML-fájl, egyszerű szöveges fájl vagy szókiegészítéseket "
"tartalmazó szótárfájl. Egyszerű szöveges vagy XML-fájl esetén a szavak "
"gyakoriságát automatikusan kiszámolja a program."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "A KDE &dokumentációjából"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ennek választása esetén a KDE dokumentációjából jön létre az új szótár. A "
"program automatikusan megszámolja az egyes szavak előfordulási gyakoriságát."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Köny&vtárból"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Ennek választása esetén a megadott könyvtárban található fájlokból "
"(beleértve az alkönyvtárakat is) jön létre az új szótár."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Üres szól&ista készítése"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Ennek választása esetén üres szótár jön létre, egyetlen bejegyzés nélkül. A "
"KMouth automatikusan hozzáadja a beírt új szavakat a szótárhoz, fokozatosan "
"bővítve a szókincset."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Az új szótár forrása (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Az új szótár forrása (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "Ma&ppa:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Ebben a mezőben lehet megadni, melyik szótárt kell betölteni új szótár "
"készítésekor."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Az eredmények összeolvasztása"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Üres lista"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "A KDE dokumentációja"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE dokumentációját úgy dolgozza fel a program, "
"hogy annak szövegét a szótárba való beillesztés előtt átengedi a helyesírás-"
"ellenőrzőn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Ebben a kombinált listában kell kiválasztani, hogy a telepített nyelvek "
"közül melyikben készüljön az új szótár. A program csak az ilyen nyelvű "
"dokumentációs fájlokat fogja feldolgozni."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "A kiválasztott &szótár"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani a kijelölt szótár nyelvét."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Ebben a szövegmezőben lehet megadni a kiválasztott szótár nevét."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "Ezzel a gombbal új szótárt lehet felvenni a már létező szótárak közé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Szótár f&elvétele…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Ezzel a gombbal lehet törölni a kijelölt szótárt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "A szótár &törlése"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Ezzel a gombbal a listában felfelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "&Felfelé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Ezzel a gombbal a listában lefelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Lefelé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Ezzel a gombbal fájlba lehet exportálni a kijelölt szótárt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "A szótár ex&portálása…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza az összes szókiegészítéshez használt szótárt. A "
"program megjelenít egy kombinált listát a szövegmező mellett a főablakban, "
"ha a lista egynél több szótárból áll. A szókiegészítéshez használt szótárat "
"ebből a kombinált listából lehet kiválasztani."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "névtelen"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "A szótár exportálása"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Szólista létrehozása"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "A KDE-dokumentáció feldolgozása…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "A szótárak összeolvasztása…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "A fájl feldolgozása…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "A szótár feldolgozása…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés végrehajtása…"