mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1213 lines
41 KiB
Text
1213 lines
41 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu,ulysses@kubuntu.org"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:38
|
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|
msgstr "Kezdeti beállítások - KMouth"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:57
|
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|
msgstr "A felolvasás beállításai"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:71
|
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|
msgstr "Kiindulási kifejezésfájl"
|
|
|
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Szókiegészítés"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:113
|
|
msgid "&Open as History..."
|
|
msgstr "Megnyitás na&plóként…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása naplóként"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:121
|
|
msgid "Save &History As..."
|
|
msgstr "A nap&ló mentése mint…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|
msgstr "Az aktuális napló mentése mint…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:129
|
|
msgid "&Print History..."
|
|
msgstr "A napló k&inyomtatása…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|
msgstr "Az aktuális napló kinyomtatása"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Kilépés a programból"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:141
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "A kijelölt rész kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölt szakasz kivágása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, "
|
|
"akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt "
|
|
"mondatok."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:145
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "A vágólapra másolja a kijelölt részt"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölt szakasz kimásolása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, "
|
|
"akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt "
|
|
"mondatok."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
|
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi pozíciónál"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beilleszti a vágólapon található adatokat az aktuális kurzorpozíciónál, a "
|
|
"szövegmezőbe."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:154
|
|
msgctxt "Start speaking"
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "Fel&olvasás"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:156
|
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|
msgstr "A kijelölt mondatok felolvasása"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|
"are spoken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felolvassa a kijelölt mondatokat. Ha van szöveg a szövegmezőben, akkor azt "
|
|
"fogja felolvasni, máskülönben a naplóban kijelölt mondatokat (ha van ilyen)."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:161
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "S&zerkesztés…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:172
|
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|
msgstr "Ki&fejezéstár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|
msgstr "Ki-be kapcsolja a kifejezéstárt"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:183
|
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|
msgstr "A KMouth &beállításai…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|
msgstr "Megnyitja a beállítások párbeszédablakát"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
|
msgid "&Speak"
|
|
msgstr "Fel&olvasás"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések felolvasása"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések törlése"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:208
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Ki&vágás"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kivágása a vágólapra"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:215
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|
msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kimásolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:221
|
|
msgid "Select &All Entries"
|
|
msgstr "Az összes bejegyzés &kijelölése"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|
msgstr "A naplóban található összes kifejezés kijelölése"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:227
|
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|
msgstr "A kijelölések me&gszüntetése"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|
msgstr "Megszünteti a naplóban a kijelöléseket"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
|
msgctxt "The job is done"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Fájl megnyitása…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:369
|
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|
msgstr "A napló elmentése új néven…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:378
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Nyomtatás…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:396
|
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Kilépés…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:434
|
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|
msgstr "A menüsor ki-be kapcsolása…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:446
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:463
|
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|
msgstr "A kifejezéstár ki-be kapcsolása…"
|
|
|
|
#: kmouth.cpp:480
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kmouthui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Fáj&l"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kmouthui.rc:11
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Sze&rkesztés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
|
#: kmouthui.rc:14
|
|
msgid "&Phrase Books"
|
|
msgstr "Kifejezésgyű&jtemények"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kmouthui.rc:17
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|
msgstr "Szövegfelolvasási kezelőfelület beszédszintetizátorokhoz"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "KMouth"
|
|
msgstr "KMouth"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "(C) Gunnar Schmi Dt, 2002-2003."
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "History file to open"
|
|
msgstr "Naplófájl megnyitása"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|
msgstr "Tippek, kibővített kifejezésgyűjtemények"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Szövegfelol&vasás"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
|
msgstr "Jovie szövegfelolvasó szolgáltatás"
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|
msgstr "A KDE szövegfelolvasó szolgáltatás beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "A kiválasztott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|
msgstr "A ki&választott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
|
"of a phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a szövegmezőben lehet megadni egy kifejezésgyűjtemény nevét vagy a "
|
|
"kifejezés szövegét."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
|
"a keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ezt az opciót választja, akkor a kijelölt kifejezés nem lesz elérhető "
|
|
"billentyűparanccsal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Nin&cs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kijelölt kifejezés elérhető lesz egy "
|
|
"billentyűkombináció megnyomásával. Az opció mellett látható gombbal lehet "
|
|
"beállítani a billentyűparancsot."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Egyéni"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|
msgstr "A kifejezés billentyűparancsa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|
msgstr "A ki&fejezés szövege:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n"
|
|
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl, felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Felülírás"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott fájlnév (<i>%1</i>) kiterjesztése nem <i>.phrasebook</i>. Hozzá "
|
|
"szeretné adni a <i>.phrasebook</i> kiterjesztést a fájlnévhez?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "File Extension"
|
|
msgstr "Fájlnévkiterjesztés"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nem kell hozzáadni"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott fájlnév (<i>%1</i>) kiterjesztése <i>.phrasebook</i>. A "
|
|
"„phrasebook” formátumban szeretne menteni?"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Phrasebook"
|
|
msgstr "Kifejezésfájlként"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|
msgid "As Plain Text"
|
|
msgstr "Egyszerű szövegként"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
|
msgstr[0] "(%2 / 1 gyűjtemény kiválasztva)"
|
|
msgstr[1] "(%2 / %1 gyűjtemény kiválasztva)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|
msgstr "Válassza ki a kívánt kifejezésgyűjteményeket:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
|
"with the selected phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra, ha be szeretné állítani a kifejezéssel társított "
|
|
"billentyűkombinációt."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
|
msgid "Phrase Book"
|
|
msgstr "Kifejezésgyűjtemény"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|
msgid "Phrase"
|
|
msgstr "Kifejezés"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Billentyűparancs"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista fastruktúraszerűen tartalmazza az aktuális kifejezésgyűjteményt. "
|
|
"Egyesével lehet kiválasztani és módosítani a kifejezéseket és al-"
|
|
"kifejezésgyűjteményeket."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
|
msgid "&New Phrase"
|
|
msgstr "Új kifeje&zés"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|
msgstr "Új kifejezés felvétele"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|
msgstr "Új ki&fejezésgyűjtemény"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Létrehoz egy új kifejezésgyűjteményt, amelybe más gyűjtemények és "
|
|
"kifejezések helyezhetők"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|
msgstr "A kifejezésgyűjteményt lemezre menti"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importálás…"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr "Beolvassa egy másik fájl tartalmát a kifejezésgyűjteménybe"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|
msgstr "Standard kifejezésgyűjteménye &importálása"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beolvassa egy standard kifejezésgyűjtemény tartalmát az aktuális "
|
|
"kifejezésgyűjteménybe"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "E&xportálás…"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|
msgstr "A kijelölt kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket fájlba másolja"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|
msgstr "Kinyomtatja a kiválasztott kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|
"clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kivágja a kijelölt kifejezéseket a kifejezésgyűjteményből és a vágólapra "
|
|
"helyezi"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|
msgstr "A kiválasztott kifejezés kimásolása a vágólapra"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|
msgstr "A kiválasztott kifejezés törlése a gyűjteményből"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|
msgstr "A kifejezésfájl ne&ve:"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A módosítások nincsenek elmentve.<br />El szeretné menteni a módosított "
|
|
"állapotot a „kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása előtt?</qt>"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|
msgstr "A „Kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a(z) „%1” billentyűt szeretné parancsként használni, akkor kombinálni "
|
|
"kell a Win, Alt, Ctrl és/vagy Shift billentyűkkel."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|
msgstr "(Új kifejezésgyűjtemény)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
|
msgid "(New Phrase)"
|
|
msgstr "(Új kifejezés)"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|
msgstr "Kifejezésfájl importálása"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az alábbi fájl betöltésekor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|
msgstr "A kifejezésfájl exportálása"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a következő fájl mentésekor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%1” billentyűkombináció már hozzá van rendelve ehhez: %2.\n"
|
|
"Válasszon egy másik kombinációt."
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|
msgstr "a(z) „%1” művelet"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Ütközés más billentyűparanccsal"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|
msgstr "a globális „%1” művelet"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Ütközés a globális billentyűparancsokkal"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
|
msgid "an other phrase"
|
|
msgstr "másik kifejezés"
|
|
|
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
msgstr "Billentyűütközés"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista a felolvasott mondatokat tartalmazza. Ha kiválaszt egy mondatot, "
|
|
"a gomb megnyomásával ismét felolvasható."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
|
"order to speak the entered phrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebbe a szövegmezőbe be lehet írni egy felolvasni kívánt szöveget. A "
|
|
"felolvasáshoz kattintson a nyomógombra."
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:453
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"*|All Files\n"
|
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Minden fájl\n"
|
|
"*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n"
|
|
"*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)"
|
|
|
|
#: phraselist.cpp:459
|
|
msgid "Open File as History"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása naplóként"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
|
#: preferencesui.ui:21
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kijelölt kifejezéseket felolvassa-"
|
|
"e a program vagy csak beszúrja a szövegmezőbe."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:52
|
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|
msgstr "Kifeje&zések kijelölése a kifejezésgyűjteményben:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:66
|
|
msgid "Speak Immediately"
|
|
msgstr "Azonnali felolvasás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:71
|
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|
msgstr "Beszúrás a szövegmezőbe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|
"the edit window is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kifejezésgyűjteményt elmenti-e a "
|
|
"program automatikusan a szerkesztési ablak bezárásakor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
|
#: preferencesui.ui:100
|
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|
msgstr "Kif&ejezésgyűjtemény-ablak bezárása:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:114
|
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|
msgstr "A kifejezésgyűjtemény elmentése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:119
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "A módosítások eldobása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|
#: preferencesui.ui:124
|
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|
msgstr "Rákérdezés a mentésre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Szövegfelolvasás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|
msgstr "Szövegfelolvasási ¶ncs:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|
"%l -- the language code\n"
|
|
"%% -- a percent sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező tartalmazza a szövegfelolvasó parancsot, a szükséges "
|
|
"argumentumokkal együtt. A következő szimbólumokat lehet használni:\n"
|
|
"%t -- a felolvasandó szöveg\n"
|
|
"%f -- a szöveget tartalmazó fájl neve\n"
|
|
"%l -- a nyelv kódja\n"
|
|
"%% -- százalékjel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
msgstr "Karakterkó&dolás:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kombinált lista határozza meg, hogy az átadott szöveg milyen "
|
|
"karakterkódolást használ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|
msgstr "Az adatok elküldése standard bemenet&ként"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|
"speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az opciót akkor kell bejelölni, ha a szöveget a felolvasó program "
|
|
"standard bemenetére kell küldeni."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
|
msgstr "A Jovie beszédszintetizáló szol&gáltatás használata (ha lehetséges)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a program először a Jovie "
|
|
"beszédszintetizáló szolgáltatást próbálja használni, és csak utána "
|
|
"próbálkozzon a szintetizátor közvetlen elérésével. A Jovie egy KDE-alapú "
|
|
"szolgáltatás, mely a KDE-alkalmazások számára egységes felületet biztosít "
|
|
"beszédszintetizálás használatához (egyelőre csak a CVS-ben található meg)."
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
|
msgctxt "Local characterset"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|
"inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a szótárba való beillesztés előtt a program "
|
|
"leellenőrzi a szöveg helyesírását."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|
msgstr "Össze&hasonlítás az OpenOffice.org szótárral:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani, mi legyen szöveges fájlok "
|
|
"betöltésekor a karakterkódolás. Más fájloknál, például XML- vagy "
|
|
"szótárfájloknál nincs hatása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
|
"the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a beviteli mezőben lehet megadni, melyik fájlt töltse be a program az "
|
|
"új szótár készítésekor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Fáj&lnév:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a mezőben lehet kiválasztani, hogy melyik OpenOffice.org-szótárt "
|
|
"használja a program az új szótár szavainak ellenőrzéséhez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
|
"new dictionary."
|
|
msgstr "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani az új szótár nyelvét."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Nyel&v:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|
msgstr "Ú&j szótár létrehozása:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, új szótár fog készülni egy szótárfájl "
|
|
"betöltésével vagy a szöveg szavainak felsorolásával."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|
msgstr "Szótárak össze&olvasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel lehet már létező szótárak összeolvasztásával egy új szótárt létrehozni."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
|
msgid "From &file"
|
|
msgstr "Fáj&lból"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
|
"the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek választása esetén egy megadott fájl betöltésével jön létre az új "
|
|
"szótár. Választható XML-fájl, egyszerű szöveges fájl vagy szókiegészítéseket "
|
|
"tartalmazó szótárfájl. Egyszerű szöveges vagy XML-fájl esetén a szavak "
|
|
"gyakoriságát automatikusan kiszámolja a program."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
|
msgid "From &KDE documentation"
|
|
msgstr "A KDE &dokumentációjából"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|
"counting the occurrences of each word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek választása esetén a KDE dokumentációjából jön létre az új szótár. A "
|
|
"program automatikusan megszámolja az egyes szavak előfordulási gyakoriságát."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
|
msgid "From f&older"
|
|
msgstr "Köny&vtárból"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|
"folder and its subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek választása esetén a megadott könyvtárban található fájlokból "
|
|
"(beleértve az alkönyvtárakat is) jön létre az új szótár."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|
msgstr "Üres szól&ista készítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
|
"learn your vocabulary with the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek választása esetén üres szótár jön létre, egyetlen bejegyzés nélkül. A "
|
|
"KMouth automatikusan hozzáadja a beírt új szavakat a szótárhoz, fokozatosan "
|
|
"bővítve a szókincset."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|
msgstr "Az új szótár forrása (1)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|
msgstr "Az új szótár forrása (2)"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "Ma&ppa:"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
|
"creating the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a mezőben lehet megadni, melyik szótárt kell betölteni új szótár "
|
|
"készítésekor."
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
|
msgctxt "Latin characterset"
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
|
msgid "Merge result"
|
|
msgstr "Az eredmények összeolvasztása"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
|
msgid "Empty list"
|
|
msgstr "Üres lista"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
|
msgid "KDE Documentation"
|
|
msgstr "A KDE dokumentációja"
|
|
|
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
|
msgctxt "Default dictionary"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE dokumentációját úgy dolgozza fel a program, "
|
|
"hogy annak szövegét a szótárba való beillesztés előtt átengedi a helyesírás-"
|
|
"ellenőrzőn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
|
"this language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a kombinált listában kell kiválasztani, hogy a telepített nyelvek "
|
|
"közül melyikben készüljön az új szótár. A program csak az ilyen nyelvű "
|
|
"dokumentációs fájlokat fogja feldolgozni."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|
msgstr "A kiválasztott &szótár"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|
"dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani a kijelölt szótár nyelvét."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|
msgstr "Ebben a szövegmezőben lehet megadni a kiválasztott szótár nevét."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal új szótárt lehet felvenni a már létező szótárak közé."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|
msgstr "Szótár f&elvétele…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal lehet törölni a kijelölt szótárt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|
msgstr "A szótár &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal a listában felfelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Felfelé"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal a listában lefelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
|
msgid "&Move Down"
|
|
msgstr "&Lefelé"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal fájlba lehet exportálni a kijelölt szótárt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|
msgstr "A szótár ex&portálása…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista tartalmazza az összes szókiegészítéshez használt szótárt. A "
|
|
"program megjelenít egy kombinált listát a szövegmező mellett a főablakban, "
|
|
"ha a lista egynél több szótárból áll. A szókiegészítéshez használt szótárat "
|
|
"ebből a kombinált listából lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Szótár"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|
msgid "Export Dictionary"
|
|
msgstr "A szótár exportálása"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
|
msgid "Creating Word List"
|
|
msgstr "Szólista létrehozása"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
|
msgstr "A KDE-dokumentáció feldolgozása…"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|
msgstr "A szótárak összeolvasztása…"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "A fájl feldolgozása…"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
|
msgid "Parsing directory..."
|
|
msgstr "A szótár feldolgozása…"
|
|
|
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
|
msgid "Performing spell check..."
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés végrehajtása…"
|