kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

179 lines
5.6 KiB
Text

# Translation of kio_trash to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Smeće je dostiglo najveću veličinu!\n"
"Ručno očistite smeće."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Datoteka je prevelika da bi se bacila u smeće."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Izbriši datoteke starije od:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Odaberite ovu kućicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka "
"koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo isključenim da <b>se "
"ne bi automatski</b> brisale stavke starije od određenog vremena.</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeću. Sve "
"datoteke starije od toga će automatski biti izbrisane.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ograniči na najveću veličinu"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Uključite ovu opciju da biste ograničili smeće na najveću količinu "
"diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeće će biti "
"neograničeno.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Ovo je najveći postotak diskovnog prostora koji će biti korišten za "
"smeće.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Ovo je izračunata najveća količina diskovnog prostora koja će biti "
"dozvoljena za smeće.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Najveća veličina:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Kad se dosegne ograničenje:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "upozori me"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "izbriši najstarije datoteke u smeću"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "izbriši najveće datoteke u smeću"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Kada se dosegne ograničenje, ovo će dati prednost brisanju datoteka "
"koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako će biti umjesto "
"brisanja datoteka.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Pogrešno formirani URL %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Direktorij %1 više ne postoji, pa nije moguće vratiti ovu stavku na svoje "
"izvorno mjesto. Možete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno "
"koristiti operaciju vraćanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraćanje "
"iste."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ova datoteka već jest u smeću."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Interna greška u copyOrMove, ne bi se smjela dogoditi"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomoćni program za upravljanje KDE kantom za smeće\n"
"Napomena: za odnošenje datoteka u smeće, nemojte koristiti ktrash, nego "
"\"kioclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Isprazni sadržaj smeća"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Vrati datoteku na svoje izvorno mjesto"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Zanemareno"