mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1342 lines
46 KiB
Text
1342 lines
46 KiB
Text
# Translation of kcmlocale to Croatian
|
|
#
|
|
# Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
# Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009.
|
|
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
|
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Odabir države"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "bez imena"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Nije podešeno (generički engleski)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Lokalizacijske opcije za aplikacije u KDE-u"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavatelj"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"U Vašoj listi jezika za prijevod imate jezik s kôdom '%1', no nije moguće "
|
|
"pronaći lokalizacijske datoteke za dotični jezik. Taj je jezik uklonjen iz "
|
|
"Vaše konfiguracije. Ako ga želite ponovno dodati, instalirajte "
|
|
"lokalizacijske datoteke za taj jezik i ponovno ga dodajte."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijenjene jezične postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute "
|
|
"aplikacije.\n"
|
|
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Primjena jezičnih postavki"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti vaše lokalizacijske postavke kao što su jezik, "
|
|
"brojčani formati, formati datuma i vremena itd. Odabir zemlje će učitati "
|
|
"skup zadanih formata koje možete prilagoditi vlastitim željama i one će biti "
|
|
"zapamćene i kad promijenite zemlju. Gumbi za povratak na uobičajeno "
|
|
"omogućuju Vam da lako uočite gdje imate prilagođene postavke i da ih vratite "
|
|
"na zadane vrijednosti za određenu zemlju.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Vrati stavku na zadanu vrijednost"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr "Jedan razmak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Jezici"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Brojevi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Novac"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Datum &i vrijeme"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Brojevi:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani pozitivni brojevi."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazani negativni brojevi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Novac:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazane pozitivne novčane vrijednosti."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazane negativne novčane vrijednosti."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazane vrijednosti s datumima."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Kratki datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazane vrijednosti s kratkim datumima."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Vrijeme:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovo je država u kojoj živite. KDE-ov radni prostor će koristiti postavke "
|
|
"za ovu državu ili regiju.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Država u sustavu (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Nema države (uobičajene postavke)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Podrazred:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovo je podrazred država gdje živite, npr. savezna država ili pokrajina. "
|
|
"KDE-ov radni prostor će koristiti ove postavke za servise za lokalne "
|
|
"informacije kao što su praznici.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Dostupni jezici:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovo je lista instaliranih prijevoda KDE-ovog radnog prostora koji se "
|
|
"trenutno ne koriste. Kako biste koristili neki jezik, premjestite ga u listu "
|
|
"'Preferirani jezici' na željeno mjesto. Ako nije naveden ni jedan Vama "
|
|
"prikladan jezik, možda ćete trebati instalirati dodatne jezične pakete "
|
|
"koristeći uobičajeni instalacijski postupak.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Preferirani jezici:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovo je lista instaliranih prijevoda KDE-ovog radnog prostora koji se "
|
|
"trenutno koriste, navedenih željenim redoslijedom. Ako nije dostupan "
|
|
"prijevod za prvi jezik u listi, koristit će se sljedeći jezik. Ako nije "
|
|
"dostupan ni jedan drugi prijevod, koristit će se američki engleski.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (zadano)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
msgstr "Instaliraj više jezika"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
msgstr "<p>Ovdje kliknite kako biste instalirali više jezika</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Grupiranje znamenki:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odrediti razdjelnicu grupa znamenki za prikaz brojeva.</"
|
|
"p><p>Primijetite da razdjelnik grupa znamenki za prikaz novčanih vrijednosti "
|
|
"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Razdjelnica grupa:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odrediti razdjelnicu grupa znamenki za prikaz brojeva.</"
|
|
"p><p>Primijetite da razdjelnik grupa znamenki za prikaz novčanih vrijednosti "
|
|
"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Decimalna razdjelnica:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
"tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odrediti decimalnu razdjelnicu za prikaz brojeva (točka ili "
|
|
"zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primijetite da decimalna razdjelnica za "
|
|
"prikaz novčanih vrijednosti valja definirati posebno (vidjeti karticu "
|
|
"'Novac').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Decimalnih mjesta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti broj decimalnih mjesta za prikaz brojčanih "
|
|
"vrijednosti, odnosno broj znamenki <em>nakon</em> decimalne razdjelnice.</"
|
|
"p><p>Primijetite da decimalna mjesta za prikaz novčanih vrijednosti valja "
|
|
"podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Pozitivni predznak:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete navesti tekst koji će biti prefiks pozitivnim brojevima. "
|
|
"Većina zemalja ima prazan tekst.</p><p>Primijetite da pozitivni predznak za "
|
|
"prikaz novčanih vrijednosti valja postavitiposebno (vidjeti karticu 'Novac')."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negativni predznak:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete navesti tekst koji će biti prefiks negativnim brojevima. Ovo "
|
|
"ne bi smjelo biti prazno kako biste mogli razlikovati pozitivne od "
|
|
"negativnih brojeva. Obično se postavlja minus (-).</p><p>Primijetite da "
|
|
"negativni predznak za prikaz novčanih vrijednosti valja postaviti posebno "
|
|
"(vidjeti karticu 'Novac').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Brojevni sustav:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran "
|
|
"nearapski brojevni sustav, prikazat će se samo ako je korišten u jeziku "
|
|
"aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p> <p>Primijetite da "
|
|
"brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti valja definirati posebno "
|
|
"(vidjeti karticu 'Novac').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odabrati valutu za prikaznovčanih vrijednosti, npr. dolar "
|
|
"Sjedinjenih Država ili funta Ujedinjenog Kraljevstva.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Novčani simbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odabrati simbol za prikaz novčanih vrijednosti, npr. $, US$ "
|
|
"ili USD.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete definirati decimalnu razdjelnicu za prikaz novčanih "
|
|
"vrijednosti.</p><p>Primijetite da decimalnu razdjelnicu za prikaz drugih "
|
|
"brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete definirati razdjelnicu grupa za prikaz novčanih vrijednosti."
|
|
"</p><p>Primijetite da razdjelnica tisuća za prikaz drugih brojeva treba "
|
|
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete definirati decimalnu razdjelnicu za prikaz novčanih "
|
|
"vrijednosti.</p><p>Primijetite da decimalnu razdjelnicu za prikaz drugih "
|
|
"brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti broj decimalnih mjesta za prikaz novčanih "
|
|
"vrijednosti, odnosno broj znamenki <em>nakon</em> decimalne razdjelnice.</"
|
|
"p><p>Primijetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba "
|
|
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
msgstr "Pozitivni oblik:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti format pozitivnih novčanih vrijednosti.</"
|
|
"p><p>Primijetite da pozitivni predznak za prikaz drugih brojeva valja "
|
|
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Položaj predznaka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "Zagrade okolo"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "Prije količine novca"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "Poslije količine novca"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "Prije novca"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "Poslije novca"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podešeno će "
|
|
"ujtecati samo na novčane vrijednosti."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "Predznak novčanog simbola"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (slijeva) za sve "
|
|
"pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on će biti zdesna."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
msgstr "Negativni oblik:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti format negativnih novčanih vrijednosti.</"
|
|
"p><p>Primijetite da negativnih predznak za prikaz drugih brojeva valja "
|
|
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odabrati smještaj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na "
|
|
"novačane vrijednosti."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (slijeva) "
|
|
"negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga "
|
|
"(zdesna)."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odabrati brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti. Ako "
|
|
"je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je korišten u jeziku "
|
|
"aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primijetite da "
|
|
"brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti "
|
|
"karticu 'Brojevi').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Kalendarski sustav:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti kalendarski sustav koji će se koristiti za prikaz "
|
|
"datuma.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Koristi \"Naša era\""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje da li se koristi \"Naša era\" (CE/BCE) umjesto "
|
|
"\"Kršćanska era\" (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Kratki okvir godina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje koje se razdoblje godina podrazumijeva za dvije "
|
|
"znamenke, npr. u razdoblju od 1950. do 2049. vrijednost 10. predstavlja "
|
|
"2010. godinu. Ovo se koristi samo pri formatu kratkog prikaza godine (YY).</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Sustav brojanja tjedana:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2435
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "ISO tjedan"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2437
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Puni prvi tjedan"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2439
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Djelomični prvi tjedan"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2441
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Jednostavni tjedan"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Prvi dan u tjednu:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra prvim danom tjedna. Ova vrijednost "
|
|
"može utjecati na Sustav brojanja tjedana.</p> "
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "Prvi radni dan u tjednu:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "Zadnji radni dan u tjednu:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Dan u tjednu za posebne vjerske obrede:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje koji će se dan u tjednu smatrati danom u tjednu za "
|
|
"posebne vjerske obrede.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2580
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Ni jedan posebno istaknut"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Oblik vremena:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristi se za oblikovanje oznaka vremena. "
|
|
"Sljedeći nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat "
|
|
"kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</"
|
|
"b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj (0-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata "
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao "
|
|
"decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao "
|
|
"decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao "
|
|
"decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Ili 'AM' ili "
|
|
"'PM' ovisno o danom vremenu. Podne je 'PM', a ponoć je 'AM'.</td></tr></"
|
|
"table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2632
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2648
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "Simbol prijepodneva:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti tekst koji će se prikazati za prijepodne.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "Simbol poslijepodneva:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete postaviti tekst koji će se prikazati za poslijepodne.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Oblik datuma:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristit će se u formatiranju dugih "
|
|
"datuma. Niže navedeni nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</"
|
|
"b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</"
|
|
"b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova iz naziva mjeseca. </"
|
|
"td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puni naziv mjeseca.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DANUTJEDNU</b></td><td>Puni naziv dana u tjednu.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAGODINA</b></td><td>Godina ere u lokalnom formatu (npr. "
|
|
"2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKINAZIVERE</b></td><td>Kratki naziv ere.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DANGODINE</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni "
|
|
"broj.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2911
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "GGGG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "GG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "KRATKIMJESEC"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MJESEC"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "KRATKIDAN"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "DANUTJEDNU"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAGODINA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "GODINAUERI"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "KRATKINAZIVERE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DANGODINE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOTJEDAN"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DANISOTJEDNA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2936
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAN dD. MJESEC GGGG.\n"
|
|
"KRATKIDAN dD. MJESEC GGGG."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Kratki oblik datuma:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristit će se u formatiranju kratkih "
|
|
"datuma. Na primjer, ovo se koristi pri izlistavanju datoteka. Niže navedeni "
|
|
"nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa "
|
|
"stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez "
|
|
"stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</"
|
|
"b></td><td>Prva tri slova iz naziva mjeseca.</td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></"
|
|
"td><td>Puni naziv mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu "
|
|
"kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu "
|
|
"kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva "
|
|
"tri znaka naziva dana u tjednu.</td></tr><tr><td><b>DANUTJEDNU</b></"
|
|
"td><td>Puni naziv dana u tjednu.</td></tr><tr><td><b>ERAGODINA</b></"
|
|
"td><td>Godina u eri u lokalnom formatu (npr. 2000. AD).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KRATKINAZIVERE</b></td><td>Kratki naziv ere.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DANGODINE</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan u ISO tjednu kao decimalni broj.</"
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3057
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"GGGG-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.GGGG\n"
|
|
"DD.MM.GGGG."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Genitivi naziva mjeseci:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duži oblik imena mjeseca."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
"tabs).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete odrediti brojevni sustav za prikaz datuma i vremena. Ako je "
|
|
"izabran nearapski brojevni sustav, prikazat će se samo ako je korišten u "
|
|
"jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan datum ili vrijeme.</"
|
|
"p><p> Primijetite da brojevni sustav za prikaz brojčanih i novčanih "
|
|
"vrijednosti valja postaviti posebno (vidjeti kartice 'Brojevi' i 'Novac').</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3177
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Veličina papira:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete definirati zadanu veličinu stranice koja će se koristiti u "
|
|
"novim dokumentima.</p> <p>Primijetite da ova postavka nema utjecaj na "
|
|
"veličinu papira pisača.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Američko pismo"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3192
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3194
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3196
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3198
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3202
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3204
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3206
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3208
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3210
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3212
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3214
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3216
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3218
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3220
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3222
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3224
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3226
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3228
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3230
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3232
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3234
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "Omotnica C5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3236
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "Uobičajena američka omotnica 10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3238
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "Omotnica DLE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3240
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Rukovoditelj"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3242
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3244
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Knjiga salda"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3246
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "Američki pravni"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3250
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3252
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođena"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3281
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Mjerni sustav:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Ovdje možete odabrati koji mjerni sustav će se koristiti.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3288
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metrički sustav"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Imperijalni sustav"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3317
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Jedinice veličine bajta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovo mijenja jedinice koje koristi većina KDE-ovih programa za prikaz "
|
|
"brojeva u bajtovima. Tradicionalni \"kilobajt\" je značio 1024 jedinica, "
|
|
"umjesto metričkih 1000 za većinu (ali ne svih) bajtnih veličina.<ul><li>Kako "
|
|
"bi smanjili zbunjenost, možete koristiti nedavno standardizirane jedinice "
|
|
"IEC-a koje su uvijek višekratnici od 1024.</li><li>Također možete odabrati "
|
|
"metričke koje su uvijek u jedincama po 1000.</li><li>Odabiranjem JEDEC-a "
|
|
"vraćate stare jedinice koje su se koristile u KDE-u 3.5 i u nekim drugim "
|
|
"operacijskim sustavima.</li></p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3334
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC jedinice (KiB, MiB itd.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3336
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC jedinice (KB, MB itd.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3338
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metričke jedinice (kB, MB itd.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3363
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Primjer: 2000 bajtova je %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Veličina papira"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Mjerni sustav"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Jedinice veličine bajta"
|