kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

1342 lines
46 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Croatian
#
# Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009.
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Odabir države"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "bez imena"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nije podešeno (generički engleski)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Lokalizacijske opcije za aplikacije u KDE-u"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"U Vašoj listi jezika za prijevod imate jezik s kôdom '%1', no nije moguće "
"pronaći lokalizacijske datoteke za dotični jezik. Taj je jezik uklonjen iz "
"Vaše konfiguracije. Ako ga želite ponovno dodati, instalirajte "
"lokalizacijske datoteke za taj jezik i ponovno ga dodajte."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Promijenjene jezične postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute "
"aplikacije.\n"
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Primjena jezičnih postavki"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
"<p>Ovdje možete postaviti vaše lokalizacijske postavke kao što su jezik, "
"brojčani formati, formati datuma i vremena itd. Odabir zemlje će učitati "
"skup zadanih formata koje možete prilagoditi vlastitim željama i one će biti "
"zapamćene i kad promijenite zemlju. Gumbi za povratak na uobičajeno "
"omogućuju Vam da lako uočite gdje imate prilagođene postavke i da ih vratite "
"na zadane vrijednosti za određenu zemlju.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Vrati stavku na zadanu vrijednost"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Jedan razmak"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Novac"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum &i vrijeme"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Brojevi:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazani pozitivni brojevi."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazani negativni brojevi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Novac:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazane pozitivne novčane vrijednosti."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazane negativne novčane vrijednosti."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazane vrijednosti s datumima."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Kratki datum:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazane vrijednosti s kratkim datumima."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je država u kojoj živite. KDE-ov radni prostor će koristiti postavke "
"za ovu državu ili regiju.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Država u sustavu (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nema države (uobičajene postavke)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Podrazred:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je podrazred država gdje živite, npr. savezna država ili pokrajina. "
"KDE-ov radni prostor će koristiti ove postavke za servise za lokalne "
"informacije kao što su praznici.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Dostupni jezici:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je lista instaliranih prijevoda KDE-ovog radnog prostora koji se "
"trenutno ne koriste. Kako biste koristili neki jezik, premjestite ga u listu "
"'Preferirani jezici' na željeno mjesto. Ako nije naveden ni jedan Vama "
"prikladan jezik, možda ćete trebati instalirati dodatne jezične pakete "
"koristeći uobičajeni instalacijski postupak.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Preferirani jezici:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je lista instaliranih prijevoda KDE-ovog radnog prostora koji se "
"trenutno koriste, navedenih željenim redoslijedom. Ako nije dostupan "
"prijevod za prvi jezik u listi, koristit će se sljedeći jezik. Ako nije "
"dostupan ni jedan drugi prijevod, koristit će se američki engleski.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (zadano)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Instaliraj više jezika"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Ovdje kliknite kako biste instalirali više jezika</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Grupiranje znamenki:"
#: kcmlocale.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti razdjelnicu grupa znamenki za prikaz brojeva.</"
"p><p>Primijetite da razdjelnik grupa znamenki za prikaz novčanih vrijednosti "
"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Razdjelnica grupa:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti razdjelnicu grupa znamenki za prikaz brojeva.</"
"p><p>Primijetite da razdjelnik grupa znamenki za prikaz novčanih vrijednosti "
"treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimalna razdjelnica:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti decimalnu razdjelnicu za prikaz brojeva (točka ili "
"zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primijetite da decimalna razdjelnica za "
"prikaz novčanih vrijednosti valja definirati posebno (vidjeti karticu "
"'Novac').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimalnih mjesta:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti broj decimalnih mjesta za prikaz brojčanih "
"vrijednosti, odnosno broj znamenki <em>nakon</em> decimalne razdjelnice.</"
"p><p>Primijetite da decimalna mjesta za prikaz novčanih vrijednosti valja "
"podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitivni predznak:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete navesti tekst koji će biti prefiks pozitivnim brojevima. "
"Većina zemalja ima prazan tekst.</p><p>Primijetite da pozitivni predznak za "
"prikaz novčanih vrijednosti valja postavitiposebno (vidjeti karticu 'Novac')."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativni predznak:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete navesti tekst koji će biti prefiks negativnim brojevima. Ovo "
"ne bi smjelo biti prazno kako biste mogli razlikovati pozitivne od "
"negativnih brojeva. Obično se postavlja minus (-).</p><p>Primijetite da "
"negativni predznak za prikaz novčanih vrijednosti valja postaviti posebno "
"(vidjeti karticu 'Novac').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Brojevni sustav:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran "
"nearapski brojevni sustav, prikazat će se samo ako je korišten u jeziku "
"aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p> <p>Primijetite da "
"brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti valja definirati posebno "
"(vidjeti karticu 'Novac').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odabrati valutu za prikaznovčanih vrijednosti, npr. dolar "
"Sjedinjenih Država ili funta Ujedinjenog Kraljevstva.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Novčani simbol:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odabrati simbol za prikaz novčanih vrijednosti, npr. $, US$ "
"ili USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete definirati decimalnu razdjelnicu za prikaz novčanih "
"vrijednosti.</p><p>Primijetite da decimalnu razdjelnicu za prikaz drugih "
"brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete definirati razdjelnicu grupa za prikaz novčanih vrijednosti."
"</p><p>Primijetite da razdjelnica tisuća za prikaz drugih brojeva treba "
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete definirati decimalnu razdjelnicu za prikaz novčanih "
"vrijednosti.</p><p>Primijetite da decimalnu razdjelnicu za prikaz drugih "
"brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti broj decimalnih mjesta za prikaz novčanih "
"vrijednosti, odnosno broj znamenki <em>nakon</em> decimalne razdjelnice.</"
"p><p>Primijetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba "
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Pozitivni oblik:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti format pozitivnih novčanih vrijednosti.</"
"p><p>Primijetite da pozitivni predznak za prikaz drugih brojeva valja "
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Položaj predznaka:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Zagrade okolo"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prije količine novca"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Poslije količine novca"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Prije novca"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Poslije novca"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podešeno će "
"ujtecati samo na novčane vrijednosti."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Predznak novčanog simbola"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (slijeva) za sve "
"pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on će biti zdesna."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Negativni oblik:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti format negativnih novčanih vrijednosti.</"
"p><p>Primijetite da negativnih predznak za prikaz drugih brojeva valja "
"definirati posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati smještaj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na "
"novačane vrijednosti."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (slijeva) "
"negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga "
"(zdesna)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odabrati brojevni sustav za prikaz novčanih vrijednosti. Ako "
"je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat će se ako je korišten u jeziku "
"aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primijetite da "
"brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti "
"karticu 'Brojevi').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendarski sustav:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti kalendarski sustav koji će se koristiti za prikaz "
"datuma.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Koristi \"Naša era\""
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje da li se koristi \"Naša era\" (CE/BCE) umjesto "
"\"Kršćanska era\" (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Kratki okvir godina:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koje se razdoblje godina podrazumijeva za dvije "
"znamenke, npr. u razdoblju od 1950. do 2049. vrijednost 10. predstavlja "
"2010. godinu. Ovo se koristi samo pri formatu kratkog prikaza godine (YY).</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Sustav brojanja tjedana:"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO tjedan"
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "Puni prvi tjedan"
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "Djelomični prvi tjedan"
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "Jednostavni tjedan"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan u tjednu:"
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra prvim danom tjedna. Ova vrijednost "
"može utjecati na Sustav brojanja tjedana.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prvi radni dan u tjednu:"
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Zadnji radni dan u tjednu:"
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dan u tjednu za posebne vjerske obrede:"
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje koji će se dan u tjednu smatrati danom u tjednu za "
"posebne vjerske obrede.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ni jedan posebno istaknut"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Oblik vremena:"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristi se za oblikovanje oznaka vremena. "
"Sljedeći nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat "
"kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</"
"b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj (0-23).</td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao "
"decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao "
"decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao "
"decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Ili 'AM' ili "
"'PM' ovisno o danom vremenu. Podne je 'PM', a ponoć je 'AM'.</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbol prijepodneva:"
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti tekst koji će se prikazati za prijepodne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "Simbol poslijepodneva:"
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete postaviti tekst koji će se prikazati za poslijepodne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Oblik datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristit će se u formatiranju dugih "
"datuma. Niže navedeni nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</"
"b></td><td>Godina sa stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</"
"b></td><td>Godina bez stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova iz naziva mjeseca. </"
"td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puni naziv mjeseca.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></"
"tr><tr><td><b>DANUTJEDNU</b></td><td>Puni naziv dana u tjednu.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAGODINA</b></td><td>Godina ere u lokalnom formatu (npr. "
"2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKINAZIVERE</b></td><td>Kratki naziv ere.</"
"td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</"
"td></tr><tr><td><b>DANGODINE</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</"
"td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</"
"td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni "
"broj.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "GGGG"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KRATKIMJESEC"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MJESEC"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KRATKIDAN"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DANUTJEDNU"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAGODINA"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "GODINAUERI"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KRATKINAZIVERE"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DANGODINE"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOTJEDAN"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DANISOTJEDNA"
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAN dD. MJESEC GGGG.\n"
"KRATKIDAN dD. MJESEC GGGG."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Kratki oblik datuma:"
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom tekstualnom polju koristit će se u formatiranju kratkih "
"datuma. Na primjer, ovo se koristi pri izlistavanju datoteka. Niže navedeni "
"nizovi bit će zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa "
"stoljećem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez "
"stoljeća kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</"
"b></td><td>Prva tri slova iz naziva mjeseca.</td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></"
"td><td>Puni naziv mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu "
"kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu "
"kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva "
"tri znaka naziva dana u tjednu.</td></tr><tr><td><b>DANUTJEDNU</b></"
"td><td>Puni naziv dana u tjednu.</td></tr><tr><td><b>ERAGODINA</b></"
"td><td>Godina u eri u lokalnom formatu (npr. 2000. AD).</td></"
"tr><tr><td><b>KRATKINAZIVERE</b></td><td>Kratki naziv ere.</td></"
"tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>DANGODINE</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></"
"tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan u ISO tjednu kao decimalni broj.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GGGG-MM-DD\n"
"dD.mM.GGGG\n"
"DD.MM.GGGG."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Genitivi naziva mjeseci:"
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duži oblik imena mjeseca."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:3140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti brojevni sustav za prikaz datuma i vremena. Ako je "
"izabran nearapski brojevni sustav, prikazat će se samo ako je korišten u "
"jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan datum ili vrijeme.</"
"p><p> Primijetite da brojevni sustav za prikaz brojčanih i novčanih "
"vrijednosti valja postaviti posebno (vidjeti kartice 'Brojevi' i 'Novac').</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "Veličina papira:"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete definirati zadanu veličinu stranice koja će se koristiti u "
"novim dokumentima.</p> <p>Primijetite da ova postavka nema utjecaj na "
"veličinu papira pisača.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Američko pismo"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Omotnica C5"
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Uobičajena američka omotnica 10"
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Omotnica DLE"
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Rukovoditelj"
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Knjiga salda"
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Američki pravni"
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "Mjerni sustav:"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Ovdje možete odabrati koji mjerni sustav će se koristiti.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "Metrički sustav"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperijalni sustav"
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "Jedinice veličine bajta:"
#: kcmlocale.cpp:3318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Ovo mijenja jedinice koje koristi većina KDE-ovih programa za prikaz "
"brojeva u bajtovima. Tradicionalni \"kilobajt\" je značio 1024 jedinica, "
"umjesto metričkih 1000 za većinu (ali ne svih) bajtnih veličina.<ul><li>Kako "
"bi smanjili zbunjenost, možete koristiti nedavno standardizirane jedinice "
"IEC-a koje su uvijek višekratnici od 1024.</li><li>Također možete odabrati "
"metričke koje su uvijek u jedincama po 1000.</li><li>Odabiranjem JEDEC-a "
"vraćate stare jedinice koje su se koristile u KDE-u 3.5 i u nekim drugim "
"operacijskim sustavima.</li></p>"
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC jedinice (KiB, MiB itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC jedinice (KB, MB itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metričke jedinice (kB, MB itd.)"
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Primjer: 2000 bajtova je %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Veličina papira"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Mjerni sustav"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Jedinice veličine bajta"