kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

176 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Der Papierkorb hat seine maximale Größe erreicht!\n"
"Bitte leeren Sie ihn von Hand."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Diese Datei ist zu groß für den Papierkorb."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Dateien löschen, die älter sind als:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Aktivieren Sie diese Einstellung, um das <b>automatische Löschen</b> "
"von Dateien zu erlauben, die älter als der angegebene Wert sind. Wenn die "
"Einstellung deaktiviert ist, werden <b>keine</b> Dateien automatisch nach "
"einer bestimmten Zeit aus dem Papierkorb gelöscht.</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Legen Sie die Anzahl Tage fest, die Dateien im Papierkorb verbleiben "
"können, bevor sie automatisch gelöscht werden.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Auf Maximalgröße beschränken"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Größe des Papierkorbs auf den "
"eingestellten Maximalwert einzustellen. Wenn Sie diese Einstellung nicht "
"vornehmen, wird der Platz im Papierkorb nicht begrenzt.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Dies ist die maximale Größe in Prozent von der Festplattenkapazität, "
"die der Papierkorb annehmen kann.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Dies ist der errechnete maximale Speicherplatz, der für den Papierkorb "
"zur Verfügung steht.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximalgröße:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Wenn die Maximalgröße erreicht ist:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Warnen"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Älteste Dateien unwiderruflich löschen"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Größte Dateien unwiderruflich löschen"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Wenn die Größenbeschränkung erreicht wird, wird ein bestimmter "
"Dateityp bevorzugt gelöscht. Wenn dies auf Warnen eingestellt ist, wird eine "
"Warnung ausgegeben, anstatt automatisch zu löschen.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Ungültige Adresse %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert nicht mehr. Darum ist eine Wiederherstellung dieses "
"Eintrags an der ursprünglichen Stelle nicht möglich. Sie können entweder den "
"Ordner neu anlegen und die Wiederherstellung erneut versuchen oder den "
"Eintrag an eine andere Stelle schieben."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Diese Datei befindet sich bereits im Papierkorb."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Interner Fehler in der Aktion „copyOrMove“. Dies sollte niemals passieren."
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "KDE-Papierkorb"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Hilfsprogramm für den KDE-Papierkorb\n"
"Hinweis: Zum Werfen von Dateien in den Papierkorb bitte nicht „ktrash“, "
"sondern stattdessen „kioclient move Datei-url trash:/“ verwenden."
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Datei im Papierkorb am Ursprungsort wiederherstellen"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"