kde-l10n/uk/messages/applications/kfmclient.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

142 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfmclient.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kfmclient.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Інструмент KDE для відкривання URL в командному рядку"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Неінтерактивне використання: без вікон з повідомленнями"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Показати наявні команди"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Команда (див. --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Аргументи команди"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтаксис:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL «адреса» [«тип MIME»]\n"
" # Відкриває вікно та показує сторінку «адреса».\n"
" # «адреса» може бути відносним маршрутом\n"
" # або назвою файла, такою як . або підкаталог/\n"
" # Якщо параметр «адреса» не вказано, використовується $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Якщо вказано «тип MIME», цей тип визначає\n"
" # компонент, який буде використано в Konqueror. Наприклад, "
"встановіть його у\n"
" # значення text/html для сторінки інтернету для пришвидшення "
"завантаження\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab «адреса» [«тип MIME»]\n"
" # Так само, як і вище, але відкриває нову вкладку зі сторінкою "
"«адреса» в існуючому вікні Konqueror\n"
" # на поточній активній стільниці.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile «профіль» [«адреса»]\n"
" # Відкриває вікно з використанням заданого профілю.\n"
" # «профіль» — це файл в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # «адреса» — це необов'язкова адреса URL сторінки, яку треба "
"відкрити.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec вважається застарілим, його передбачено лише для сумісності "
"з KDE 3. \n"
" # Докладніше про це у довідці з kioclient exec.\n"
#: kfmclient.cpp:471
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Не знайдено профіль %1\n"
#: kfmclient.cpp:502
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Синтаксична помилка: недостатньо аргументів\n"
#: kfmclient.cpp:507
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Синтаксична помилка: забагато аргументів\n"
#: kfmclient.cpp:575
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Синтаксична помилка: невідома команда «%1»\n"