kde-l10n/tr/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

538 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdelibs-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() bir parametre alıyor"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 bilinen bir animasyon türü değil"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Betik başlatma hatası"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Gereç yüklenemedi"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Bilinmeyen Gereç"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2293 applet.cpp:2294
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 Gerecini Etkinleştir"
#: applet.cpp:1689
msgid "Widget Settings"
msgstr "Gereç Ayarları"
#: applet.cpp:1696
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Bu gereci kaldır"
#: applet.cpp:1703
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "İlişkilendirilmiş uygulamayı çalıştır"
#: applet.cpp:1880
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: applet.cpp:1880
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1964
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1972
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: applet.cpp:1973
msgid "Application Launchers"
msgstr "Uygulama Çalıştırıcılar"
#: applet.cpp:1974
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1975
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: applet.cpp:1976
msgid "Development Tools"
msgstr "Geliştirme Araçları"
#: applet.cpp:1977
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
#: applet.cpp:1978
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Çevre ve Hava"
#: applet.cpp:1979
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: applet.cpp:1980
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: applet.cpp:1981
msgid "Fun and Games"
msgstr "Eğlence ve Oyunlar"
#: applet.cpp:1982
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: applet.cpp:1983
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: applet.cpp:1984
msgid "Mapping"
msgstr "Haritalama"
#: applet.cpp:1985
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1986
msgid "Multimedia"
msgstr "Çoklu Ortam"
#: applet.cpp:1987
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Hizmetler"
#: applet.cpp:1988
msgid "Productivity"
msgstr "Verimlilik"
#: applet.cpp:1989
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgileri"
#: applet.cpp:1990
msgid "Utilities"
msgstr "Yardımcı Araçlar"
#: applet.cpp:1991
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Pencereler ve Görevler"
#: applet.cpp:2034
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: applet.cpp:2643 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: applet.cpp:2648 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:2689
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 Betik Motoru oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2694
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 paketi açılamadı."
#: applet.cpp:2848
msgid "This object could not be created."
msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2852
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Bu Paneli kaldır"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Gereç Ekle..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Sonraki Gereç"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Önceki Gereç"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Seçenekleri"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dosya türü alınıyor..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Gereçler"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Eklentinin yapılandırılması gerekiyor"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Bilinmeyen Kapsayıcı Eylemleri"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Gereçleri Kilitle"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Gereçlerin Kilidini Aç"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Kısayol Ayarları"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Bu grubu göster."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Bu grubu gizle."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Bu gereci genişlet"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Bu gereci geri topla"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Yeniden tuttur"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Bu sistem OpenGL gereçleri desteklemiyor."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Makineniz OpenGL gereçleri desteklemiyor."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "İlişkili uygulama bu gereçle çalıştırılırken bir hata oluştu."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Temalı Resimler"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Veri Dosyaları"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Ana Yapılandırma Arayüz Dosyası"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Ana Betik Dosyası"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Öntanımlı yapılandırma"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Canlandırma betikleri"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Servis Açıklamaları"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Pencereler için resimler"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için tema"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Duvar kağıdı paketleri"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Gereçler için resimler"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog saat"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Grafiksel gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Pencereler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Gereçler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Pencereler için düşük renkli resimler"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Genel pencere düşük renkli arkaplanı"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için düşük renkli tema"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Gereçler için düşük renkli arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Analog saat için düşük renk görünümü"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Paneller için düşük renkli arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Grafiksel gereçler için düşük renk arkaplan"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için düşük renk arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Önerilen duvar kağıdı dosyası"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Ağ üzerinden bir gereç paylaştığınızda, bu gerece ağ üzerindeki diğer bir "
"bilgisayar uzaktan erişebilir."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Bu gereci ağda paylaş"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Bu programcığa herkesin erişmesine izin ver"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "arama ifadesi"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"